De ce nu ați dori să vedeți mai mult trafic pe site-ul dvs. web? Optimizarea SEO pentru diferite limbi și țări este cel mai simplu mod de a face acest lucru. Rețineți că cea mai mare parte a lumii nu vorbește engleză atunci când vă comercializați conținutul la nivel internațional – baza potențială de clienți este masivă. Dacă vizați doar vorbitori de limba engleză din țara dvs., pierdeți o audiență uriașă.
Dacă vrei să reușești pe piața internațională, multilingvismul este esențial, dar asta nu este tot. De asemenea, trebuie să urmați câteva bune practici. Acest articol vă va oferi un ghid pas cu pas despre cum să vă optimizați site-ul pentru diferite limbi și țări.
Planificați o strategie pentru SEO în mai multe limbi
Înainte de a începe SEO multilingvă , este important să aveți un plan în vigoare. Când vă extindeți afacerea la nivel internațional, trebuie să alegeți ce limbi să vizați și cum să ajustați cel mai bine atât conținutul site-ului dvs., cât și aspectele tehnice ale acestuia pentru aceste noi piețe. Țineți cont de următoarele atunci când vă planificați strategia SEO multilingvă.
Ajungeți la publicul dvs. eficient, limbile diferă de țări
Nu puteți alege ce limbi să vizați până când nu înțelegeți publicul. Odată ce vă cunoașteți bine publicul țintă, uitați-vă în ce limbi vă vor ajuta să ajungeți la el cel mai eficient.
O limbă este diferită de o țară, un exemplu binecunoscut este spaniola. Cu o traducere în spaniolă, cu siguranță vei viza Spania, dar și mulți alți clienți din Statele Unite care vorbesc spaniolă, dar și milioane de oameni din America de Sud!
Alegeți limba și locația care sunt cele mai bune pentru dvs
După ce ați decis ce limbi să vizați, selectați cu atenție locațiile care vor fi cele mai favorabile pentru afaceri. Veți dori să selectați cu atenție țara sau regiunea care vorbește fiecare limbă.
De exemplu, dacă vizați vorbitori de spaniolă din Statele Unite, veți avea mai mult succes în direcționarea „spaniolă (Statele Unite)” decât doar „spaniolă”. Deoarece spaniola este vorbită diferit în diferite țări, trebuie să confirmați că comunicați cu publicul țintă prin cel mai relevant dialect.
Corectați cuvintele cheie și gândiți-vă propoziția
Nicio strategie SEO nu este completă fără cuvinte cheie, iar acest fapt devine și mai adevărat atunci când vă extindeți acoperirea către un public multilingv. Când vizați mai multe limbi și locații, trebuie să fiți atenți la expresiile pe care le utilizați în fiecare.
Pentru a găsi cuvintele cheie potrivite pentru site-ul dvs., luați în considerare utilizarea Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs sau pur și simplu să efectuați o căutare pe Google. Vă vor ajuta să descoperiți cuvinte cheie legate de afacerea dvs. care sunt căutate în mod regulat într-o anumită zonă.
Un sfat mai general ar fi să te concentrezi pe propoziții în loc de doar cuvinte cheie, un titlu de pagină care este o propoziție mică este mai ușor de tradus cu o traducere automată dar și pentru un traducător uman.
Selectați cel mai bun motor de căutare
Google ar putea fi cel mai cunoscut motor de căutare, dar există și alte motoare care sunt mai populare în unele părți ale lumii. De exemplu... Tine cont de China. Dacă doriți ca utilizatorii chinezi să vă vadă site-ul, atunci Baidu ar trebui să facă parte din strategia dvs., deoarece este cel mai popular motor de căutare dintre ei.
Nu numai că există motoare de căutare globale precum Google, Yahoo și Bing, ci și multe regionale. Exemple de motoare de căutare regionale binecunoscute sunt Baidu (China), Yandex (Rusia) și Naver (Coreea de Sud). Asigurați-vă că vă faceți timp pentru a căuta opțiunea cea mai potrivită pentru dvs.
Selectați un nume de domeniu și o structură URL care să aibă sens pentru afacerea dvs
Acest punct este crucial. Iată de ce: Pe lângă detaliile tehnice, este esențial să studiezi obiceiurile și preferințele utilizatorilor. Ce înseamnă asta? De exemplu, în unele țări, este puțin probabil ca oamenii să viziteze site-uri web care nu au domenii specifice țării lor.
În ciuda ofertei și a site-ului, dacă nu vă adresați nevoilor publicului țintă, nu veți reuși. Cercetarea este cheia pentru a determina care sunt acele nevoi. De exemplu, diferențele culturale trebuie luate în considerare atunci când faceți afaceri în alte țări; o abordare universală pur și simplu nu o va reduce.
De exemplu, oamenii din Ucraina sau Rusia sunt obișnuiți să răsfoiască domenii și URL-uri bazate pe alfabetul latin și, de asemenea, pe alfabetul chirilic, nu este o problemă, acest lucru este același în unele țări asiatice, cum ar fi China.
Selectați un instrument de traducere automată de înaltă calitate
Dacă doriți să faceți serviciile site-ului dvs. disponibile la nivel internațional, primul lucru pe care trebuie să-l faceți este să vă traduceți conținutul în limbi străine relevante. Chiar dacă site-urile de traducere automată precum Linguise au devenit recent principalul mod în care oamenii traduc, unii își fac griji că traducerile nu sunt niciodată la fel de bune din punct de vedere calitativ în comparație cu o traducere umană. Din fericire, aceasta nu este o problemă cu Linguise . Dacă doriți ca site-ul dvs. să se descurce bine la nivel internațional, optimizarea lui pentru motoarele de căutare nu este negociabil.
Datorită progreselor recente ale serviciilor software de traducere automată și ghidurilor de la motoarele de căutare (cum ar fi Google), acum vă puteți configura site-ul web pentru SEO în timp ce utilizați un serviciu de traducere automată. În plus, posibilitatea de a edita traduceri a fost, de asemenea, un plus util pentru a ne asigura că un site web este prietenos cu motoarele de căutare.
Linguise este un serviciu de traducere de rețea neuronală de încredere, care poate ajuta cu orice barieră lingvistică. Iată un ghid despre cum să vă configurați site-ul web pentru optimizarea automată a motoarelor de căutare folosind Linguise .
Faceți o revizuire a conținutului tradus SEO
Linguise este un program fantastic care poate traduce rapid conținutul site-ului dvs. în mai multe limbi. Motoarele de căutare Google îți vor clasa site-ul mai jos dacă „Text tradus printr-un instrument automat fără revizuire umană sau curatare înainte de publicare”.
Este esențial să înțelegeți că nu trebuie să vă îndepărtați cu totul de traducerea automată. Cereți întotdeauna un om să examineze traducerile automate înainte de a le face publice. Optimizarea titlurilor, slug-ului și a altor conținuturi pentru cuvântul cheie focalizat ar trebui să facă deja parte din fluxul de lucru, astfel încât această nouă sarcină nu ar trebui să necesite efort suplimentar.
Dacă doriți să fiți eficient și economisitor, urmați acest flux de lucru atunci când utilizați serviciile de traducere Linguise pentru traducerea SEO:
- Utilizați serviciul de traducere Linguise pentru a crea primele traduceri
- Pentru a îmbunătăți acuratețea, faceți o urmărire umană și revizuiți traducerile
Aflați cum să vă optimizați site-ul web pentru diferite limbi
Acum haideți să explorăm cum să configurați SEO pentru limbi multilingve. Ce diferențiază acest lucru de optimizarea pentru o anumită țară? Este logic să aveți site-ul dvs. franceză în limba franceză. Dacă aveți un site care este disponibil în mai multe limbi, poate fi necesar să configurați versiuni separate ale site-ului pentru fiecare limbă. De exemplu, dacă aveți o versiune canadiană a site-ului dvs., aceasta va trebui să fie disponibilă atât în engleză, cât și în franceză.
Creați un Sitemap
Pentru ca motoarele de căutare să găsească conținutul dvs., trebuie să construiți o hartă cuprinzătoare a site-ului care să conțină datele despre limbă. Harta site-ului IKEA conține pagini pentru toate versiunile sale internaționale. Acest lucru ajută motoarele de căutare să clasifice corect paginile și să le prezinte persoanelor potrivite.
Utilizați Hreflang și eticheta alternativă
Dacă aveți mai multe limbi pe site-ul dvs., trebuie să respectați cu strictețe unele cerințe pentru ca conținutul dvs. să fie indexat. Etichetele de limbă și adresele URL alternative sunt una dintre ele. Limba a indicat limba în care ar trebui să fie pagina (Google va face restul pentru a indexa pagina în țările corespunzătoare), iar adresele URL alternative sunt adresele URL din celelalte limbi în care pagina este, de asemenea, disponibilă.
Examinați-vă textul pentru orice problemă
Ultimul pas în adăugarea limbilor este să vă asigurați că totul funcționează corect. Este esențial să determinați dacă eforturile dvs. de SEO off-page vor fi benefice înainte de a începe construirea. Google Search Console este o modalitate excelentă de a vă asigura că site-ul dvs. funcționează fără probleme.
Configurare SEO pentru diferite țări
Uneori, doriți să vă personalizați site-ul web pentru o anumită limbă. Uneori, va trebui să afișați conținut distinct cititorilor din alte țări. Dacă urmați pașii corespunzători, este ușor de făcut. Iată care sunt strategiile pe care trebuie să le cunoști, pentru a-l configura corect.
Actualizați codul HTML al site-ului dvs. în funcție de locația utilizatorului
Pentru a face conținutul dvs. relevant pentru o nouă regiune, începeți prin a-l face cât mai specific posibil. Mai multe zone ale conținutului HTML, inclusiv titlul, meta-descrierea, navigarea și titlurile pot fi modificate pentru a îmbunătăți experiența utilizatorului. Scopul este de a crea o pagină care să iasă în evidență și să aibă propriul scop.
Ajustați prețurile pentru a se potrivi cu moneda națională corespunzătoare
Dacă aveți un magazin de comerț electronic sau dacă vânzarea de produse este partea principală a site-ului dvs., este benefic să afișați prețurile în moneda locală. Dacă doriți să faceți afaceri la nivel internațional, enumerați orice cerințe pentru comenzile plasate, adică taxe de transport și taxe.
Variați conținutul pentru a se potrivi cu obiceiurile locale
Există momente în care conținutul de pe site-ul tău web nu va fi interesant sau util pentru cei care îl văd. Dacă acesta este publicul țintă, atunci faceți un efort pentru a le oferi ceva mai specific pe pagină.
Familiarizați-vă cu legile și obiceiurile locale
Contrar credinței populare, nu sunteți scutit de reglementări atunci când sunteți în străinătate. Dacă aveți un site web actualizat, asigurați-vă că produsele pe care le vindeți sunt legale în țara dvs.
Mergând dincolo, traducerea SEO vs localizare
Deși traducerea și localizarea SEO sunt similare, acestea sunt două subiecte diferite. Localizarea site-ului web se străduiește să ofere spectatorilor o experiență perfectă, indiferent de locația sau limba lor. În timp ce obiectivul principal al traducerii SEO este să vă îmbunătățiți clasarea pe Google pentru conținutul tradus.
De exemplu, să spunem ipotetic că aveți un magazin de comerț electronic. Piața dvs. pentru cumpărătorii din SUA cu o versiune în engleză a site-ului dvs., iar pentru cumpărătorii spanioli, aveți un alt site care este în spaniolă. Serviciile de traducere SEO se concentrează pe traducerea și optimizarea paginilor dvs. de produse pentru clasarea în căutarea Google. Prin localizarea site-ului dvs., veți adapta fiecare element al acestuia pentru a servi mai bine o anumită regiune geografică.