Ați auzit vreodată pe cineva vorbind chineză? Trebuie să fie mandarină, nu? Dar știați că, în afară de mandarin, sunt populare și alte limbi chineze? Asta-i cantoneză! Deși mandarinul și cantoneza sunt adesea grupate sub „chineză”, ele nu sunt reciproc inteligibile. Vorbitorii acestor două „dialecte” le poate fi greu să se înțeleagă unul pe celălalt, chiar dacă au aceleași caractere scrise.
Deci, de ce mandarina și cantoneza sunt considerate parte a aceleiași limbi? Acest ghid va sublinia principalele diferențe dintre cantoneză și mandarină. Să explorăm ce diferențiază cantoneza și mandarina!
Prezentare generală cantoneză vs mandarină
Mandarina și cantoneza pot părea „două fețe ale aceleiași monede”, deoarece sunt considerate „limbi chineze”. Cu toate acestea, ele sunt foarte diferite în pronunție, utilizare și chiar regiune de utilizare. Mandarin este un superstar în lume. Are un total de 1,1 miliarde de vorbitori și este una dintre cele mai vorbite limbi din lume. Este limba oficială a Chinei, Taiwanului și Singapore, ceea ce o face o alegere de top pentru comunicarea transfrontalieră. Pe de altă parte, cantoneza este sufletul și cultura unor locuri precum Hong Kong, Macao și părți din sudul Chinei, cu aproximativ 85 de milioane de vorbitori de cantoneză în întreaga lume.
Principala diferență dintre cele două constă în pronunție. Mandarina tinde să fie mai simplă, folosind patru tonuri (plus un ton neutru), făcând mai ușor de învățat pentru vorbitorii non-nativi. În plus, mandarinul are un sistem de romanizare la îndemână numit Pinyin, care face învățarea mai ușoară.
Cât despre cantoneză? Ne gândim la el ca pe un limbaj melodic cu șase tonuri principale plus trei tonuri.
În timp ce vorbitorii de mandarin și cantoneză s-ar putea să nu se înțeleagă în limba vorbită, ei se pot conecta prin același sistem de scriere chineză. În plus, există și alte câteva diferențe între aceste două limbi, despre care vom discuta în continuare!
Diferențele cheie între cantoneză și mandarină
După ce am discutat despre diferențele dintre cantoneză și mandarină în general, vom discuta mai departe unele diferențe, analizând mai mulți factori.
Distribuția geografică
Când vine vorba de chineză, auzim adesea mandarină, nu? Mandarin este ca o vedetă pop în China. Aproape toată lumea de acolo o înțelege, de la Beijing la Taiwan. Chiar și Națiunile Unite au mandarinul ca una dintre limbile sale oficiale!
În timp ce cantoneza este ca limba copiilor cool din sudul Chinei. Este deosebit de popular în Guangdong, Hong Kong și Macao. În ciuda suprafeței sale mai mici, are o influență uriașă. Mulți chinezi locuiesc în străinătate, în special în zone care au fost odinioară colonii britanice, precum Malaezia sau Singapore, și folosesc adesea cantoneza. Cât de tare este?
Un fapt interesant este că Guangdong este cea mai populată provincie din China, cu peste 127 de milioane de locuitori în 2023. Deci, nu este surprinzător faptul că cantoneza este una dintre cele mai vorbite limbi din lume.
Pronunție și tonuri
Pronunția este cea mai mare diferență între cantoneză și mandarină. Mandarina, limba oficială a Chinei, a suferit secole de simplificare a tonului. Drept urmare, mandarinul are doar patru tonuri principale (plus un ton neutru), facilitând învățarea noilor vorbitori.
În schimb, cantoneza, vorbită pe scară largă în regiuni precum Hong Kong și Guangdong, a păstrat un sistem tonal mai complex, însumând nouă. Prin urmare, în cantoneză, mici diferențe de intonație - cum ar fi creșterea sau scăderea unui ton - pot face o diferență uriașă.
Iată diferențele de pronunție și ton atât în mandarină, cât și în cantoneză.
Mandarină (4-5 tonuri):
- Tonul 1: Înalt și plat (ā) – exemplu: 妈 (mā) „mamă”
- Tonul 2: Creștere (á) – exemplu: 麻 (má) „cânepă”
- Tonul 3: Jos apoi în sus (ǎ) – exemplu: 马 (mǎ) „cal”
- Tonul 4: Coborât ascuțit (à) – exemplu: 骂 (mà) „cert”
- Ton neutru (a) – exemplu: 吗 (ma) [particulă de întrebare]
Cantoneză (9 tonuri): Silabă deschisă (6 tonuri):
- Nivel înalt/cădere ridicată: 詩 (si1) „poezie”
- Creștere mare: 史 (si2) „istorie”
- Nivel mediu: 試 (si3) „încercați”
- Scădere scăzută: 時 (si4) „timp”
- Creștere scăzută: 市 (si5) „piață”
- Nivel scăzut: 事 (si6) „lucru”
Plus 3 tonuri suplimentare pentru silabe închise (-p, -t, -k):
- Intrare la nivel înalt
- Intrare la nivel mediu
- Intrare la nivel scăzut
Din diferitele tonuri de mai sus, putem concluziona că cantoneza este puțin mai complicată decât mandarina, care este adesea considerat suficient de complicat pentru a învăța și a înțelege.
Personaje
Mandarina folosește în general caractere simplificate, implementate în China la mijlocul secolului al XX-lea, ca parte a reformelor lingvistice pentru a crește ratele de alfabetizare la nivel național. Aceste reforme au redus numărul de linii în multe caractere, făcând mandarina mai ușor de învățat și de scris, în special pentru cei noi care învață.
În schimb, cantoneza, folosită pe scară largă în Hong Kong, Macao și unele comunități din Guangdong, păstrează caractere tradiționale mai elaborate. Aceste personaje tradiționale reflectă o moștenire culturală puternică, cu mai multe lovituri și o estetică considerată mai elegantă și mai formală.
Aspecte | Mandarin | cantoneză |
Un fel de caracter | Chineză simplificată | Chineză tradițională |
Sistemul de romanizare | Pinyin | Jyutping |
Interesant este că cantoneza are unele caractere unice care nu se găsesc în mandarină standard, reflectând nevoile lingvistice și culturale locale. De exemplu, caracterul 佢 (keoi5), care înseamnă „el”, nu există în mandarină, care folosește 他 (tā) pentru „el” masculin, 她 (tā) pentru „ea” feminin și 它 (tā) pentru obiecte sau animale. Un alt exemplu este 喺 (hai2), care înseamnă „a fi la”, care nu are nici un echivalent direct în mandarină, unde conceptul este adesea exprimat cu 在 (zài).
Această diferență reflectă diferențele lingvistice și creează variații izbitoare în scris. De exemplu:
Simplificat (mandarin) vs tradițional (cantoneză)
- 我爱你 vs 我愛你 (te iubesc)
- 学习 vs 學習 (Studiu)
- 电脑 vs 電腦 (Computer)
După cum puteți vedea, scrierea caracterelor cantoneză pare mai densă în linii și puțin mai complicată decât mandarina, care este mai simplă în zilele noastre.
Vocabular și gramatică
Următoarea diferență între cantoneză și mandarină poate fi văzută în vocabular și gramatică. Deși structura de bază a propoziției din mandarin și cantoneză este aceeași (modelul Subiect + Predicat + Obiect), unele aspecte au diferențe importante. În plus, există unele diferențe de gramatică, cum ar fi.
Ordinea adverbului
- Mandarină: Adverb înaintea verbului
- Cantoneză: Adverb după verb
Exemplu:
„Ieși tu primul”
- Mandarină:你先出去 (nǐ xiān chū qù)
- Cantoneză:你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)
Obiect dublu
- Mandarină: obiect indirect înaintea obiectului direct
- Cantoneză: obiect direct înainte de obiect indirect
Exemplu în mandarină:
Structura: Subiect + Verb + Obiect indirect + Obiect direct
我给 我的朋友一本书
(eu) (dau) (prietenul meu) (o carte)
Dărâma:
- 我 (wǒ) = I
- 给 (gěi) = Dăruiește
- 我的朋友 (wǒ de péngyǒu) = Prietenul meu (obiect indirect)
- 一本书 (yì běn shū) = O carte (obiect direct)
Exemplu în cantoneză:
Structura: Subiect + Verb + Obiect direct + Obiect indirect
我畀本书 我个朋友
(eu) (dau) (carte) (prietenul meu)
Dărâma:
- 我 (ngóh) = I
- 畀 (bei2) = Dă
- 本书 (bún syū) = Carte (obiect direct)
- 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = Prietenul meu (obiect indirect)
În plus, există unele diferențe de vocabular între cele două limbi, iată câteva vocabulare de zi cu zi diferite.
Sens | Mandarin | Pinyin | cantoneză | Jyutping |
Mânca | 吃 | chī | 食 | sik6 |
Frumos | 美 | měi | 靚 | lungime3 |
Uite | 看 | kàn | 睇 | tai2 |
Mâine | 明天 | míng tiān | 聽日 | ting1 jat6 |
Acestea sunt câteva diferențe între cantoneză și mandarină atunci când sunt privite din mai mulți factori. Iată un tabel cu diferențe pentru a fi mai ușor de înțeles.
Factori | Mandarin | cantoneză |
Distribuția geografică | Limba oficială în China, vorbită la nivel național, de la Beijing la Taiwan. Recunoscută de ONU ca limbă oficială | Vorbite în principal în provincia Guangdong, Hong Kong și Macao. Popular în rândul diasporei chineze în fostele colonii britanice precum Malaezia și Singapore |
Pronunție și tonuri | 4-5 tonuri (4 tonuri principale + 1 ton neutru) | 9 tonuri (6 tonuri silabe deschise + 3 tonuri suplimentare silabe închise) |
Personaje | Caractere chinezești simplificate | Caractere tradiționale chinezești |
Vocabular și gramatică |
|
|
Simplificați comunicarea multilingvă cu traducere automată
Dacă afacerea dvs. vizează piața chineză, este important să înțelegeți că în țară se vorbește mandarină simplificată și cantoneză tradițională. Furnizarea ambelor vă asigură că ajungeți la un public mai larg și vă arată seriozitatea în înțelegerea nevoilor locale.
Pentru a ușura acest proces, puteți utiliza traducerea automată Linguise , o soluție inteligentă care acceptă peste 80 de limbi, inclusiv chineză simplificată și chineză tradițională. Cu Linguise , puteți economisi timp și resurse, asigurându-vă în același timp că mesajele dvs. sunt livrate cu acuratețe, indiferent de complexitatea lingvistică a limbii.
Concluzie
Acum știi diferența dintre cantoneză și mandarină. În timp ce ambele sunt considerate „chineze”, distincțiile lor se referă la pronunție, tonuri, caractere și gramatică. Simplitatea Mandarinului, cu cele patru tonuri și caracterele simplificate, îl face accesibil și utilizat pe scară largă la nivel internațional. Între timp, cantoneza își păstrează complexitatea melodică cu nouă tonuri și caractere tradiționale, reflectând o bogată moștenire culturală care domină regiuni precum Hong Kong și Guangdong.
Înțelegerea acestor diferențe este crucială pentru companiile care vizează piața chineză. Oferind conținut atât în mandarină, cât și în cantoneză, asigurați o acoperire mai largă și o relevanță culturală. Simplificați procesul cu Linguise . Creați un cont Linguise astăzi și faceți primul pas către o comunicare multilingvă fără întreruperi!