Cu standardele de experiență a utilizatorilor pentru site-uri web care cresc cu timpul, a face un site web utilizabil la nivel internațional a devenit mai degrabă o necesitate decât un lux. Traducerea se află în centrul acestui proces. Serviciile motoarelor de căutare (cum ar fi Google, Bing etc.) și-au asumat responsabilitatea de a oferi traduceri de bază gratuite pentru conținutul site-ului pe baza locațiilor geografice. Cu toate acestea, această traducere de bază pur și simplu nu este suficientă pentru a obține succesul într-un public internațional, deoarece:
- Aceste regiuni au deja site-uri web stabilite care au
- Și-au localizat conținutul pentru a se potrivi preferințelor acestui public
Există o serie de parametri care trebuie să însoțească traducerea de bază pentru a garanta un anumit nivel de succes. Acestea sunt:
- Optimizare pentru motoarele de căutare (SEO),
- Localizare de conținut,
- Acuratețe și eficiență
Linguise este un serviciu de traducere în rețea neuronală bine conceput pentru a vă asigura că vă vizați în mod eficient publicul internațional. Este echipat cu funcții care țin cont de parametrii de mai sus și multe altele, oferindu-i avantaje față de traducerile din browser. Ce avantaje sunt acestea?
În această postare vom discuta despre avantajele pe care le are traducerea Linguise față de traducerile de bază din browser.
Decalaj de calitate a traducerii
Fără o calitate înaltă, capacitatea traducerilor internaționale de a genera o rentabilitate a investiției dorită pentru serviciile dumneavoastră este grav împiedicată. O traducere de bună calitate este importantă pentru a transmite competența unui nou public. Publicul internațional este probabil să acorde mai multă atenție site-ului dvs. și va fi perceput ca fiind de încredere. Calitatea este deosebit de importantă pentru magazinele online, deoarece clienții prețuiesc competența și fiabilitatea.
Serviciile de traducere prin browser, cum ar fi Google Translate , sunt extrem de utile. Sunt capabili să detecteze numeroase limbi și să sugereze traduceri pe baza adresei dvs. IP.
Cu toate acestea, calitatea traducerii lor nu este la nivelul standardului de a vă garanta succesul într-un public internațional. Pe de altă parte, traducerile Linguise sunt de înaltă calitate, iar serviciul oferă, de asemenea, oportunități de optimizare a traducerilor. Cum face asta?
Linguise folosește o rețea neuronală pentru traduceri
Fiind o rețea neuronală, Linguise încorporează unele aspecte ale AI, cum ar fi învățarea automată. După câteva demonstrații ale criteriilor de ieșire, Linguise le va încorpora automat în configurația de bază. Nu va trebui să re-configurați serviciul de fiecare dată când doriți o ieșire specifică. Acest lucru este foarte util în editarea traducerilor. Linguise va include sugestii curente, dacă este făcută în mod repetat, în traducerile viitoare. Acest lucru vă poate ajuta să gestionați costul editării traducerilor.
Atunci când utilizați în mod repetat termeni tehnici, caracteristici unei anumite profesii, cum ar fi dreptul, serviciul va încorpora ulterior acești termeni fără intervenția dvs.
Serviciile de traducere prin browser nu au această caracteristică, de fapt, aceste servicii nu vă permit să editați traducerile. Traducerea de proastă calitate care poate elimina contextul conținutului dvs., împiedicând utilizatorii să înțeleagă pe deplin traducerea. Sunt destul de sigur că ați întâlnit situații în care o traducere prin Google Translate nu are deloc sens. Acest lucru ne conduce la următorul
Traducerea elementelor HTML și CSS inline
Sistemele de traduceri automate, inclusiv serviciile de traducere prin browser, le este dificil să traducă cu precizie elemente HTML și codul CSS, deoarece acest cod este împărțit în diferite componente care sunt asamblate diferit în diferite limbi.
Este necesar un sistem special personalizat pentru fiecare limbă pentru a articula corect aceste părți. Linguise are acest tip de sistem, un sistem personalizat conceput pentru a traduce cu acuratețe conținutul HTML inline alături de orice alte metadate de pe site-ul dvs. care sunt relevante pentru SEO (cum ar fi titlurile și descrierile - vom intra în SEO mai târziu). Linguise are reguli speciale pentru a gestiona conținutul HTML inline pentru a crește calitatea traducerilor dvs. Toate acestea sunt automatizate de îndată ce configurați Linguise pe WordPress .
Puteți optimiza calitatea traducerilor Linguise
În calitate de proprietar de site, doriți să vă controlați întotdeauna conținutul, asigurându-vă că informațiile corecte au fost publicate acolo. Mașinile nu sunt perfecte; prin urmare, nu pot genera o precizie de traducere de 100%. Anumite secțiuni ale conținutului dvs. pot fi evazive pentru traducătorul automat. Dacă aceste secțiuni sunt incorect prezentate publicului, există o probabilitate mare de interpretare greșită a mesajului. Acestea ar putea fi:
- jocuri de cuvinte,
- Referințe culturale,
- Propoziții lungi cu structuri complexe,
- Argo local și multe altele
În timp ce atât traducerea automată Linguise , cât și prin browser pot face greșeli în ceea ce privește cele de mai sus, numai Linguise vă oferă posibilitatea de a corecta greșelile pe care le-a făcut. Puteți edita traducerile personal sau puteți invita experți să facă același lucru în front-end.
Editare front-end de traduceri live
Dacă sunteți familiarizat cu Elementor Elementor generatorul WordPress , atunci veți aprecia cu adevărat această caracteristică. La fel ca Elementor , Linguise ' Live Editor vă permite să faceți modificări la traduceri și să actualizați modificările în direct din front-end-ul site-ului dvs. în 4 pași simpli.
Tot ce trebuie să faceți este să deschideți editorul live, să selectați textul pe care doriți să îl editați, să faceți modificările și să salvați modificările.
Nu trebuie să treceți prin procese backend complicate. Veți putea edita limbile în care sunteți fluent pentru a include jocuri de cuvinte, termeni tehnici, referințe culturale etc. Dar limbile pe care nu le vorbiți?
Puteți invita experți să vă editeze conținutul pentru a îmbunătăți acuratețea
Inutil să spun că Linguise nu vă va traduce conținutul cu o acuratețe de 100%. Devine deosebit de provocator pentru limbile pe care nu le vorbiți deoarece:
- N-ai ști dacă instrumentul a făcut o greșeală și
- Nici tu n-ai ști cum să o repari.
Linguise oferă o soluție utilă la acest lucru, permițându-vă să invitați experți să editeze diverse limbi în timp ce le gestionați accesul la aceste limbi. Tot ce trebuie să faceți este să accesați fila membru de pe Linguise și să adăugați adresele de e-mail ale celor pe care doriți să îi invitați. De asemenea, vi se cere să definiți rolurile lor de acces alături de limbile pe care le vor manipula, de exemplu manager sau traducător. Managerii au acces la mai multe limbi, în timp ce traducătorii sunt limitați la una singură.
Editarea traducerilor joacă un rol esențial în SEO și localizarea serviciilor dvs. Publicul dvs. internațional este probabil să caute în limbi localizate. A avea editori la bord este o modalitate bună de a vă face site-ul compatibil cu aceste versiuni ale limbii. Acest lucru îmbunătățește și mai mult calitatea traducerilor dvs.
Cu traducerile automate prin browser, nu aveți control asupra modului în care este tradus conținutul dvs. Să presupunem că apar greșeli de traducere, nu va exista nicio modalitate de a le corecta. În plus, nu există nicio modalitate de a edita traducerile pentru a deservi o anumită regiune.
Traducerile Linguise sunt optimizate pentru motoarele de căutare
SEO este unul dintre cei mai importanți factori de luat în considerare atunci când mergeți la internațional. Trebuie să te asiguri că site-ul tău se clasează foarte bine printre motoarele de căutare, astfel încât atunci când publicul tău internațional caută serviciile pe care le oferă site-ul tău, să îl poată găsi cu ușurință.
Motoarele de căutare, cum ar fi Google, trebuie să fie informate că există versiuni internaționale ale site-ului dvs. web. Aceste motoare de căutare folosesc boți pentru a extrage aceste informații din componentele site-ului dvs. Cum furnizați aceste informații? Prin implementarea URL-urilor Hreflang în principal.
Puteți traduce sitemapurile dvs. XML
Hreflang este unul dintre cele mai provocatoare concepte ale SEO, dar atunci când este făcut corect, poate face minuni pentru direcționarea dvs. Vă permite să vizați nu numai regiuni, ci și vorbitori ai unei anumite limbi din acea regiune. De exemplu, vorbitori de engleză în Canada și vorbitori de franceză din aceeași țară.
Pentru limbile cu versiuni diferite, cum ar fi engleza, acest atribut vă va permite, de asemenea, să vizați anumite versiuni folosind coduri de limbă. De exemplu: engleză – SUA și engleză – Marea Britanie.
Este un atribut de etichetă care informează motoarele de căutare despre disponibilitatea paginilor internaționale ale site-ului dvs. și limba specifică este folosită în acele pagini. Iată o mostră despre cum arată hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Există 3 moduri de a implementa hreflang:
- Cap HTML
- Harta site-ului XML
- Antet HTTP
Utilizarea URL-urilor hreflang în capul paginii este, fără îndoială, cel mai eficient mod de a implementa hreflang; „probabil” pentru că există încă multe dezbateri în jurul acestui lucru. Implementarea manuală a acestui atribut este extrem de complicată și este posibil să aveți nevoie chiar de software terță parte.
Puteți crea o pagină internațională reală cu propriul URL
Cu Linguise , implementarea hreflang folosind hărți de site XML este extrem de ușoară. Tot ce trebuie să faceți este să adăugați un cod de limbă („en-us”) la adresa URL a site-ului dvs. și va fi creată o nouă pagină completă în limba respectivă. Boții motoarelor de căutare nu vor detecta pagina respectivă ca o pagină tradusă, mai degrabă ca o pagină originală într-o altă limbă.
Linguise oferă flexibilitate în design și o experiență mai bună pentru utilizator
În calitate de proprietar de site, identitatea ta, care provine din designul site-ului tău, este esențială. Adăugarea unui selector de limbă la interfața de utilizare are potențialul de a distorsiona acest design. Linguise are o soluție practică pentru asta. Selectorul de limbă are un design și o poziționare personalizabile pentru a fi sinonim cu designul site-ului dvs.
Linguise are un câmp CSS personalizat în care puteți defini designul selectorului de limbă folosind un cod scurt. Acest lucru vă va ajuta să vă mențineți identitatea site-ului dvs. Există, de asemenea, multe opțiuni de afișare a steagurilor pentru a încărca și a personaliza comutatorul de limbă.
Linguise oferă o experiență de utilizator mai bună atât pentru dvs., în calitate de proprietar al site-ului web, cât și pentru utilizatorii finali. În calitate de proprietar, acest serviciu vă oferă statistici privind vizualizările paginilor pe limbă într-un tablou de bord elegant. Prezintă, de asemenea, diagrame ale aceleiași. Aceste informații pot fi utile pentru a decide strategia de direcționare etc.
Motoarele de căutare clasifică, în general, ferestrele pop-up drept dăunătoare pentru experiența utilizatorului. Acesta este instrumentul utilizat de motoarele de căutare pentru a sugera o schimbare de limbă în funcție de adresa dumneavoastră IP. Acest lucru va afecta clasarea site-ului dvs. în funcție de SEO. De asemenea, este rău pentru experiența utilizatorului. Linguise pe de altă parte, nu folosește ferestre pop-up, ci doar un buton de schimbare a limbii pe care clientul îl poate folosi atunci când este interesat.
Linguise este o soluție extrem de flexibilă și puternică, capabilă să accepte traduceri în peste 80 de limbi. Vă oferă control total asupra modului în care doriți să fie tradus conținutul dvs. De asemenea, oferă oportunități de îmbunătățire a traducerilor pentru a atinge marca de acuratețe de 100%. În plus, vă permite să prezentați paginile traduse ca originale cu propriile URL-uri. Serviciul oferă o traducere gratuită de 400.000 de cuvinte pentru noii utilizatori de semne. Așadar, înscrieți-vă și automatizați traducerea conținutului site-ului dvs.