Com os padrões de experiência do usuário em sites aumentando com o tempo, tornar um site utilizável internacionalmente tornou-se uma necessidade e não um luxo. A tradução está no centro deste processo. Os serviços de mecanismos de pesquisa (como Google, Bing, etc.) assumiram a responsabilidade de oferecer traduções básicas gratuitas para o conteúdo do site com base em localizações geográficas. No entanto, esta tradução básica simplesmente não é suficiente para obter sucesso junto de um público internacional porque:
- Estas regiões já possuem sites estabelecidos que têm
- Localizou seu conteúdo para atender à preferência desse público
Há uma série de parâmetros que devem acompanhar a tradução básica para garantir algum nível de sucesso. Estes são:
- Otimização de mecanismos de pesquisa (SEO),
- Localização de conteúdo,
- Precisão e Eficiência
Linguise é um serviço de tradução de rede neural bem elaborado para garantir um direcionamento eficaz para seu público internacional. Está equipado com recursos que atendem aos parâmetros acima e muito mais, oferecendo vantagens sobre as traduções do navegador. Que vantagens são essas?
Neste post vamos discutir as vantagens que a tradução Linguise tem sobre as traduções básicas do navegador.
Lacuna na qualidade da tradução
Sem uma alta qualidade, a capacidade das traduções internacionais de gerar um ROI desejável para seus serviços é severamente prejudicada. Uma tradução de boa qualidade é importante para transmitir competência a um novo público. O público internacional provavelmente receberá mais atenção ao seu site, e ele será considerado confiável. A qualidade é especialmente importante para lojas online, pois os clientes valorizam competência e confiabilidade.
Os serviços de tradução do navegador, como o Google Translate , são extremamente úteis. Eles são capazes de detectar vários idiomas e sugerir traduções com base em seu endereço IP.
No entanto, sua qualidade de tradução não está à altura de garantir seu sucesso em um público internacional. As traduções da Linguise , por outro lado, são de alta qualidade e o serviço também oferece oportunidades para otimizar ainda mais as traduções. Como ele faz isso?
Linguise está usando uma rede neural para traduções
Sendo uma rede neural, a Linguise incorpora alguns aspectos da IA, como aprendizado de máquina. Após algumas demonstrações dos critérios de saída, o Linguise irá incorporá-los automaticamente na configuração básica. Você não precisará reconfigurar o serviço toda vez que desejar uma saída específica. Isso é muito útil na edição de tradução. Linguise incluirá sugestões atuais, se feitas repetidamente, em futuras traduções. Isso pode ajudá-lo a gerenciar o custo da edição da tradução.
Quando você usa repetidamente termos técnicos, característicos de uma determinada profissão, como o direito, o serviço irá incorporar esses termos posteriormente, sem sua intervenção.
Os serviços de tradução de navegador não possuem esse recurso; na verdade, esses serviços não permitem que você edite as traduções. Tradução de baixa qualidade que potencialmente tira o contexto do seu conteúdo, impedindo que os usuários entendam totalmente a tradução. Tenho certeza que você já se deparou com situações em que uma tradução do Google Translate não faz sentido nenhum. Isto nos leva ao próximo
Tradução de elementos HTML e CSS embutidos
Os sistemas de tradução automatizada, incluindo serviços de tradução de navegador, têm dificuldade em traduzir com precisão elementos HTML embutidos e código CSS porque esse código é dividido em diferentes componentes que são montados de forma diferente em diferentes idiomas.
É necessário um sistema especial personalizado para cada idioma para articular essas partes corretamente. Linguise tem esse tipo de sistema, um sistema personalizado projetado para traduzir com precisão o conteúdo HTML in-line junto com quaisquer outros metadados em seu site que sejam relevantes para SEO (como títulos e descrições – falaremos sobre SEO mais tarde). Linguise possui regras especiais para lidar com conteúdo HTML embutido para aumentar a qualidade de suas traduções. Tudo isso é automatizado assim que você configura Linguise no WordPress .
Você pode otimizar a qualidade das traduções do Linguise
Como proprietário de um site, você sempre deseja controlar seu conteúdo, garantindo que as informações corretas sejam divulgadas. As máquinas não são perfeitas; portanto, eles não podem gerar uma precisão de tradução de 100%. Certas seções de seu conteúdo podem ser indescritíveis para o tradutor automático. Se essas seções forem apresentadas incorretamente ao público, há uma grande probabilidade de interpretação incorreta da mensagem. Podem ser:
- Trocadilhos,
- Referências culturais,
- Frases longas com estruturas complexas,
- Gíria local e muito mais
Embora a tradução automática Linguise e do Browser possa cometer erros nos itens acima, apenas a Linguise oferece a você a oportunidade de corrigir os erros cometidos. Você pode editar traduções pessoalmente ou convidar especialistas para fazer o mesmo no front-end.
Edição de tradução ao vivo front-end
Se você está familiarizado com o Elementor , o WordPress , então você realmente apreciará esse recurso. Assim como Elementor , o Live Editor da Linguise permite que você faça alterações nas traduções e atualize as alterações ao vivo no front-end do seu site em 4 etapas simples.
Tudo o que você precisa fazer é abrir o editor ao vivo, selecionar o texto que deseja editar, fazer as alterações e salvá-las.
Você não precisa passar por processos complicados de back-end. Você poderá editar os idiomas nos quais é fluente para incorporar trocadilhos, termos técnicos, referências culturais, etc. E quanto aos idiomas que você não fala?
Você pode convidar especialistas para editar seu conteúdo para melhorar a precisão
Escusado será dizer que a Linguise não irá traduzir o seu conteúdo com 100% de precisão. Torna-se particularmente desafiador para os idiomas que você não fala porque:
- Você não saberia se a ferramenta cometeu um erro e
- Você também não saberia como consertar isso.
Linguise oferece uma solução útil para isso, permitindo que você convide especialistas para editar vários idiomas enquanto gerencia seu acesso a esses idiomas. Tudo o que você precisa fazer é ir até a aba de membro no Linguise e adicionar os endereços de e-mail das pessoas que deseja convidar. Você também deve definir suas funções de acesso juntamente com os idiomas que irão utilizar, por exemplo, gerente ou tradutor. Os gerentes têm acesso a vários idiomas, enquanto os tradutores estão limitados a um único.
A edição da tradução desempenha um papel crítico no SEO e na localização de seus serviços. É provável que seu público internacional pesquise em idiomas localizados. Ter editores envolvidos é uma boa maneira de tornar seu site compatível com essas versões da linguagem. Isso melhora ainda mais a qualidade de suas traduções.
Com as traduções automatizadas do navegador, você não tem controle sobre como o seu conteúdo é traduzido. Suponha que ocorram erros de tradução, não haverá como corrigi-los. Além disso, não há como editar as traduções para atender uma determinada região.
Linguise traduções linguísticas são otimizadas para mecanismos de pesquisa
SEO é um dos fatores mais importantes a considerar ao se internacionalizar. Você precisa ter certeza de que seu site tem uma boa classificação entre os mecanismos de busca, para que, quando seu público internacional fizer uma pesquisa pelos serviços que seu site oferece, eles possam encontrá-lo facilmente.
Motores de busca, como o Google, precisam ser informados de que existem versões internacionais do seu site. Esses motores de busca usam bots para extrair essas informações de componentes do seu site. Como você fornece essas informações? Principalmente por meio da implementação de URLs Hreflang .
Você pode traduzir seus sitemaps XML
O Hreflang é um dos conceitos mais desafiadores de SEO, mas quando bem feito pode fazer maravilhas para o seu público-alvo. Ele permite que você segmente não apenas regiões, mas também falantes de um determinado idioma nessa região. Por exemplo, falantes de inglês no Canadá e falantes de francês no mesmo país.
Para idiomas com versões diferentes, como o inglês, esse atributo também permitirá que você direcione versões específicas usando códigos de idioma. Por exemplo: Inglês - EUA e Inglês - Reino Unido.
É um atributo de tag que informa os mecanismos de pesquisa sobre a disponibilidade de páginas internacionais do seu site e o idioma específico que está sendo usado nessas páginas. Aqui está um exemplo da aparência de hreflang.
link rel = "alternate" href = "http://example.com" hreflang = "en-uk"
Existem 3 maneiras de implementar hreflang:
- HTML head
- Mapa do site XML
- Cabeçalho HTTP
Usar URLs href lang no cabeçalho de sua página é, sem dúvida, a maneira mais eficaz de implementar hreflang; “Indiscutivelmente” porque ainda há muito debate em torno disso. Implementar esse atributo manualmente é extremamente complicado e você pode até precisar de um software de terceiros.
Você pode criar uma página internacional real com seu próprio URL
Com Linguise , implementar hreflang usando sitemaps XML é extremamente fácil. Tudo o que você precisa fazer é adicionar um código de idioma (“pt-br”) ao URL do seu site e uma nova página completa nesse idioma será criada. Os bots do mecanismo de pesquisa não detectarão essa página como uma página traduzida, e sim como uma página original em um idioma diferente.
Linguise oferece flexibilidade no design e uma melhor experiência do usuário
Como proprietário de um site, sua identidade, que vem do design do seu site, é fundamental. Adicionar um seletor de idioma à interface do usuário pode distorcer esse design. Linguise tem uma solução prática para isso. O seletor de idiomas possui design e posicionamento personalizáveis para ser sinônimo do design do seu site.
Linguise possui um campo CSS personalizado onde você pode definir o design do seletor de idioma usando código curto. Isso o ajudará a manter a identidade do seu site. Existem também muitas opções de exibição de sinalizadores para carregar e personalizar seu alternador de idioma.
Linguise oferece uma melhor experiência de usuário para você como proprietário do site e para os usuários finais. Como proprietário, este serviço fornece estatísticas das visualizações de páginas por idioma em um painel elegante. Apresenta também gráficos do mesmo. Essas informações podem ser úteis para decidir sua estratégia de segmentação etc.
Os mecanismos de pesquisa geralmente classificam os pop-ups como ruins para a experiência do usuário. Esta é a ferramenta utilizada pelos motores de busca para sugerir uma mudança de idioma dependendo do seu endereço IP. Isso afetará a classificação do seu site por SEO. Também é ruim para a experiência do usuário. Linguise , por outro lado, não usa pop-ups, apenas um botão de troca de idioma para o qual o cliente pode usar quando estiver interessado.
Linguise é uma solução altamente flexível e potente, capaz de suportar traduções em mais de 80 idiomas. Ele concede a você controle total sobre como deseja que seu conteúdo seja traduzido. Também oferece oportunidades para melhorar as traduções para atingir a marca de 100% de precisão. Além disso, permite apresentar as páginas traduzidas como originais com seus próprios URLs. O serviço oferece uma tradução gratuita de 400.000 palavras para novos usuários de sinalização. Então, cadastre-se e automatize a tradução do conteúdo do seu site.