Os testes de tradução desempenham um papel importante para garantir a precisão e a qualidade do conteúdo traduzido.
Desde a verificação da precisão do texto traduzido até a garantia de formatação e funcionalidade adequadas, testes completos são essenciais para fornecer um site multilíngue tranquilo.
Para garantir a precisão e a consistência entre os idiomas, há verificações importantes que precisam ser realizadas. Portanto, neste artigo discutiremos a importância dos testes de tradução, o que deve ser verificado e dicas para garantir a precisão da tradução.
Qual é o objetivo do teste de tradução?
O objetivo dos testes de tradução para um site multilíngue é garantir que o conteúdo traduzido transmita com precisão a mensagem pretendida e forneça uma experiência de usuário perfeita em vários idiomas.
Especificamente, os testes de tradução têm os seguintes objetivos no contexto de um site multilíngue.
- Precisão: Os testes visam verificar a exatidão do conteúdo traduzido, garantindo que o conteúdo representa fielmente o texto original em cada idioma.
- Consistência: Garanta consistência na terminologia, estilo e tom em todas as versões traduzidas do site. Isso ajuda a manter uma identidade de marca e uma experiência de usuário coesas para os visitantes, independentemente do idioma que falem.
- Funcionalidade: Além da precisão linguística, os testes também verificam a autenticidade do site traduzido. Isso garante que todos os links, botões, formulários e elementos interativos funcionem corretamente em todos os idiomas, proporcionando uma experiência de navegação tranquila e contínua.
- Experiência do usuário: experimente a experiência geral do usuário em um site multilíngue. Ele verifica a legibilidade, clareza e usabilidade do conteúdo traduzido, garantindo que os visitantes possam navegar, compreender e interagir facilmente com o site, independentemente de sua preferência de idioma.
4 chaves que você deve verificar nos testes de tradução
Existem vários componentes envolvidos na localização de uma tradução. Aqui estão algumas coisas que você deve verificar ao testar uma tradução, incluindo o seguinte.
Teste de pré-tradução
A primeira chave são os testes de pré-tradução, que envolvem a revisão do texto fonte e sua preparação antes da tradução. Esta etapa garante que o texto fonte seja claro, conciso e livre de erros ou inconsistências que possam afetar o processo de tradução.
Esta etapa garante que o texto original esteja funcionando corretamente para evitar erros repetidos, que posteriormente exigiriam esforço e recursos adicionais para serem corrigidos.
Por exemplo, antes de traduzir o site de uma empresa para outro idioma, revise o texto original em inglês para maior clareza, especialmente em seções importantes como “Sobre nós” e descrições de serviços. Isso garante que o material de origem esteja livre de ambigüidades ou erros.
Ao garantir a clareza do texto original antes do início do processo de tradução, as empresas podem minimizar o risco de erros de tradução. Isso ajuda a transmitir a mensagem da empresa de forma adequada ao público-alvo em um idioma que ele entende.
Dicas importantes: garanta o texto original antes do início do processo de tradução para minimizar o risco de erros de tradução. Isso ajuda a transmitir a mensagem da empresa de forma adequada ao público-alvo em um idioma que ele entende.
Lingüística de precisão
A segunda chave é a precisão linguística, que se concentra na verificação dos aspectos linguísticos da tradução. Isso inclui a verificação da gramática, da sintaxe, do uso do vocabulário e do alinhamento geral para garantir que o conteúdo traduzido transmita com precisão o significado pretendido do texto fonte. A precisão linguística é fundamental para manter a integridade e a eficácia da tradução.
Se você também contratar um tradutor profissional, ele deverá garantir que o conteúdo localizado possa transmitir com precisão o significado e a intenção contidos no texto original.
Por exemplo, uma empresa pretende que o seu nome de marca permaneça predefinido e não seja traduzido, porque se for traduzido o significado será diferente ou mesmo estranho e não será adequado ao contexto empresarial.
Dicas importantes: neste ponto o que você deve verificar é o conteúdo da página incluindo título, conteúdo e nomenclatura dos menus.
Teste funcional
O teste funcional inclui a verificação de que todos os links funcionam corretamente, que os formulários são preenchidos corretamente e que os recursos interativos funcionam conforme o esperado. Isso garantirá que os usuários possam interagir com o site sem problemas no idioma de sua preferência.
Em seguida, certifique-se de que o conteúdo traduzido seja exibido corretamente em navegadores, dispositivos e resoluções de tela. Os sites traduzidos devem ter boa aparência e funcionar bem em diversas plataformas, como computadores desktop, tablets e smartphones.
Então, esta etapa também inclui a verificação de problemas de formatação, uso excessivo de espaços, repetição de palavras e inconsistências de capitalização (por exemplo, diferenças de capitalização entre frases e títulos no cabeçalho).
Por exemplo, em um site de comércio eletrônico, certifique-se de que as descrições dos produtos e os processos de checkout funcionem perfeitamente na versão traduzida, ou um site que forneça um formulário como o de registro deve garantir que cada frase seja traduzida de forma clara e precisa para que todos os visitantes possam preencher isso.
Como em uma das visualizações de página de checkout traduzidas para o francês.
Dicas importantes: na seção funcional do teste, vários itens devem ser verificados no site, como formulários de cadastro, links de mídia e URL (externos e internos), seletor de idioma para troca de idioma e diversos outros elementos que se relacionam diretamente com o usuário .
Então, ao traduzir para outro idioma, certifique-se de que elementos como a pesquisa no site funcionem corretamente, por exemplo, em um portal de empregos on-line, verifique se os filtros de pesquisa, o formulário de inscrição e a função de upload de currículos funcionam corretamente, sem erros de formatação ou excesso de texto, especialmente quando alternar entre um idioma para outro.
Teste visual
Alterações no tipo de letra, no comprimento e na orientação do texto podem afetar a experiência visual. Você também deve prestar atenção ao layout, quantidade de conteúdo, facilidade de uso e conforto dos elementos da interface com as preferências do usuário. Além disso, também é importante considerar as suas respostas emocionais, como o conforto percebido com a interface do usuário, pois isso pode ter um impacto significativo nas taxas de conversão do produto.
Dicas importantes: o que você deve verificar em relação aos testes visuais é começar pelo uso de imagens, layout do conteúdo, menus e redação consistente do conteúdo.
8 dicas para garantir precisão de tradução e resultados confiáveis
Para garantir uma boa tradução e resultados confiáveis, existem diversas dicas que você pode seguir.
Estabeleça requisitos de tradução claros
É importante estabelecer requisitos de tradução claros. Primeiro, defina claramente o escopo do projeto, público-alvo, objetivos e estilo desejado. Forneça um guia de estilo e instruções específicas para consistência. Além disso, discuta nuances culturais relevantes.
Com requisitos de tradução claros, um guia de estilo abrangente e atenção às nuances culturais, as traduções serão mais precisas e adaptadas às suas necessidades.
Verifique coisas relacionadas à marca
A próxima dica é certificar-se de que foram verificados itens relacionados à sua marca ou negócio, por exemplo, o nome da marca. Geralmente, em sites multilíngues, o nome da marca não será traduzido, o que significa que será deixado como está.
Ao testar uma tradução, verifique se ela está traduzida ou não. Para excluir textos como nomes de marcas ou outros textos técnicos. Você pode usar o recurso de tradução de exceções, o que significa ignorar as regras de texto.
Isso ajudará a sua marca a permanecer original e outros insights técnicos também não serão traduzidos. Em vez de ter dúvidas sobre os resultados da tradução e o potencial de erros de tradução, é melhor apenas excluí-lo e deixá-lo como padrão.
Colabore com tradutores profissionais
A tradução automática não é suficiente para obter resultados de tradução de alta precisão, especialmente traduções que apresentam fortes nuances culturais para o idioma de destino. Todos os resultados ainda são pouco naturais, portanto colaborar com um tradutor é o passo certo.
Escolha um tradutor com experiência no idioma e adequado. Forneça contexto e referências ao tradutor para garantir uma compreensão adequada do seu negócio.
Você pode convidar tradutores para o painel do seu site para traduzir o conteúdo compartilhado. O de editor front-end ao vivo permite que os tradutores melhorem as traduções existentes ou traduzam o conteúdo original.
Faça um exame bilíngue
Os testes de tradução precisam envolver testes bilíngues, ou seja, onde o texto traduzido é comparado com o texto original. Se você usar um tradutor, certifique-se de que ele tenha um conhecimento profundo de seu produto e marca para garantir que o conteúdo localizado permaneça fiel à intenção do texto original.
Realize testes de usuário e peça feedback
A próxima dica é fazer testes com usuários. Ao realizar testes com usuários, você pode testar a eficácia e a compreensão da tradução pelo público-alvo.
Então, ao pedir feedback, você poderá obter informações valiosas sobre o sucesso da tradução e as áreas que precisam ser melhoradas. A combinação de testes e feedback do usuário permite produzir traduções melhores, mais relevantes e mais adequadas às necessidades do usuário.
Testar elementos de localização
Testar elementos locais também é uma das coisas que precisa ser feita. Certifique-se de que os elementos de tradução, como datas, moeda, unidades de medida e imagens localizadas, sejam adequadamente adaptados ao idioma e à cultura de destino.
Teste a funcionalidade de recursos localizados, como função de pesquisa localizada e conversão de moeda.
Por exemplo, em um site de comércio eletrônico, é importante traduzir a página de checkout corretamente. Para tornar o processo mais fácil, você deve usar um plugin de tradução que possa traduzir todas as páginas, incluindo a página de checkout.
Imagine um cliente que adicionou itens a um carrinho e segue para a página de finalização de compra em um site de comércio eletrônico. Se a página de finalização da compra não for traduzida corretamente, os clientes poderão ter dificuldade em entender as instruções, opções de pagamento ou detalhes de envio.
Ao usar um plug-in de tradução que pode traduzir com precisão todas as páginas, incluindo páginas de checkout, você pode garantir que clientes de vários idiomas possam entender facilmente as informações apresentadas a eles.
Elementos de localização e navegação fácil
Navegar com facilidade no site também é uma das dicas para produzir traduções precisas, uma delas está relacionada ao elemento de troca de idioma.
O elemento seletor de idioma é algo que deve estar presente para que os usuários possam trocar de idioma, certifique-se de colocar o seletor de idioma em uma posição de fácil acesso e forneça uma personalização atraente e clara.
Você pode projetar o seletor de idioma de acordo com as necessidades do site, desde a personalização de cores e ícones até a posição. Além dos elementos de mudança de idioma, como imagens, links e links, que estarão diretamente relacionados aos visitantes, certifique-se de que estejam bem traduzidos e fáceis de entender.
Revise e atualize regularmente
Atualizações regulares de tradução são essenciais para manter a precisão e relevância do conteúdo. No processo de tradução, é necessário atualizar continuamente a tradução de acordo com as alterações no idioma de origem ou outras necessidades de tradução. Ao atualizar suas traduções regularmente, você pode evitar informações desatualizadas ou imprecisas.
Ao atualizar o conteúdo, você deve verificar todo o conteúdo no front end do site. Se alguma alteração precisar ser feita, você pode usar o recurso de editor ao vivo , que alterará imediatamente a tradução.
Além disso, também fornecemos orientação para garantir que os elementos do seu site sejam traduzidos, incluindo itens de menu , de tradução de URL e tradução de links e imagens.
Implementando ferramenta de tradução
A dica final é usar uma ferramenta de tradução. As ferramentas de tradução podem ajudar a harmonizar o processo de tradução, fornecendo recursos automatizados que aceleram o tempo de tradução.
Em seguida, certifique-se de que a ferramenta possa ser perfeitamente integrada ao seu fluxo de trabalho de teste. Verifique se a ferramenta funciona com o software ou plataforma que você está usando. Além disso, leve em consideração a capacidade da ferramenta de colaborar com tradutores e facilitar fluxos de trabalho eficientes.
Ao implementar as ferramentas de tradução certas, você pode aumentar a produtividade, melhorar a precisão da tradução e reduzir o esforço desperdiçado no processo de tradução.
Linguise garante tradução eficaz
Como discutimos anteriormente, uma dica para garantir a precisão da tradução é utilizar uma ferramenta de tradução, uma delas é Linguise .
Linguise é uma solução de tradução automática de IA especificamente para localização de sites. Oferece recursos abrangentes que tornam o processo de tradução eficiente e eficaz.
Um dos principais recursos do Linguise é seu mecanismo de tradução baseado em IA. Usando uma tradução avançada de IA baseada em nuvem, Linguise pode traduzir com precisão o conteúdo do site em tempo real.
Com Linguise , os gerentes de sites e criadores de conteúdo podem gerenciar e atualizar facilmente as traduções, eliminando a necessidade de codificação complexa ou terceirização para agências de tradução.
Linguise é uma ferramenta de tradução eficaz porque oferece o seguinte.
- Detecção automática de conteúdo – Linguise pode detectar automaticamente conteúdo em sites e traduzi-lo em tempo real. Isso permite que as alterações de conteúdo sejam imediatamente visíveis em vários idiomas e nenhum conteúdo será perdido.
- Qualidade de tradução de até 97% – Ao usar um mecanismo de tradução baseado em inteligência artificial (IA), Linguise oferece qualidade de tradução perfeita. Testamos e os resultados mostram que Linguise pode atingir uma taxa de precisão de tradução de até 97%. Você só precisa aperfeiçoar os 3% restantes.
- Suporte para adição de tradutor – Linguise permite que o tradutor de configuração acesse para verificar e validar traduções. Você pode adicionar qualquer número de tradutores ao Linguise , o que ajuda a garantir traduções mais precisas e de qualidade.
- Traduções de atualização instantânea – Com Linguise , as atualizações de tradução podem ser feitas instantaneamente. Quando houver alterações no conteúdo original, a tradução será atualizada automaticamente, economizando tempo e esforço de atualização manual da tradução.
- Integra-se com diversas plataformas – Linguise pode funcionar em diversas plataformas de sites ou CMS como WordPress , Joomla , Shopify , e integra mais de 40 outras plataformas. Com Linguise , você pode realizar esforços de localização e gerenciar traduções com eficiência em múltiplas plataformas,
- Gerenciamento centralizado de tradução – Linguise oferece uma plataforma de gerenciamento de tradução com falha. Ele permite que os usuários gerenciem e organizem facilmente as traduções em um só lugar. Isso facilita a coordenação e garante a consistência da tradução em todos os sites.
- Regras de exclusão de tradução – Quer que o conteúdo não seja traduzido? Você pode usar regras de exclusão, vários tipos podem ser usados, como baseado em URL, baseado em linha e baseado em texto.
- Tradução do editor ao vivo – Não confie apenas na tradução automática, para obter resultados precisos garantidos, você pode usar o editor front-end ao vivo Linguise . Este recurso permite que administradores e tradutores traduzam e editem diretamente na página inicial do site.
Obtenha traduções precisas de sites com o Linguise !
Concluindo, quando se trata de testar traduções para um site multilíngue , o objetivo final é garantir a entrega precisa e consistente de conteúdo em vários idiomas. Isto pode ser conseguido através da realização de testes minuciosos, incluindo testes de pré-tradução e testes visuais, que desempenham um papel crucial na garantia da precisão e consistência da tradução.
Para aprimorar ainda mais o processo de tradução, é altamente recomendável seguir as melhores práticas, como a utilização de uma ferramenta de tradução. A implementação de uma ferramenta como Linguise pode simplificar bastante o processo de tradução e fornecer aos usuários vários recursos avançados.
Se você busca alta precisão de tradução com base no AI Translation Cloud, registrar-se para uma conta Linguise . Com Linguise , você pode se beneficiar de uma excelente taxa de precisão de tradução de até 97% e aproveitar recursos como o editor ao vivo, atualizações instantâneas e a capacidade de adicionar tradutores para fortalecer ainda mais seus resultados de tradução na web.
Ao aproveitar Linguise , você pode agilizar o processo de tradução e garantir que seu site multilíngue se comunique de maneira eficaz com um público global.