Como Testar Traduções e Avaliar a Experiência Traduzida

Infográfico de viagem em preto e branco com ícones e imagens. Uma foto de paisagem com a palavra 'VIAGEM' nela.
Índice de Conteúdo

O teste de tradução desempenha um papel importante na garantia da precisão e qualidade do conteúdo traduzido.

Desde a verificação da precisão do texto traduzido até a garantia de formatação e funcionalidade adequadas, o teste minucioso é essencial para fornecer um site multilíngue suave.

Para garantir a precisão e a consistência entre os idiomas, existem verificações importantes que precisam ser realizadas. Portanto, neste artigo, discutiremos a importância dos testes de tradução, o que deve ser verificado e dicas para garantir a precisão da tradução.

Qual é o propósito do teste de tradução?

O objetivo do teste de tradução para um site multilíngue é garantir que o conteúdo traduzido transmita com precisão a mensagem pretendida e forneça uma experiência de usuário perfeita em vários idiomas.

Especificamente, o teste de tradução tem os seguintes objetivos no contexto de um site multilíngue.

  • Precisão: O teste visa verificar a precisão do conteúdo traduzido, garantindo que o conteúdo represente fielmente o texto original em cada idioma.
  • Consistência: Garanta a consistência na terminologia, estilo e tom em todas as versões traduzidas do site. Isso ajuda a manter uma identidade de marca coesa e uma experiência de usuário para os visitantes, independentemente do idioma que falam.
  • Funcionalidade: Além da precisão linguística, o teste também verifica a autenticidade do site traduzido. Isso garante que todos os links, botões, formulários e elementos interativos funcionem corretamente em todos os idiomas, proporcionando uma experiência de navegação suave e contínua.
  • Experiência do usuário: Experimente a experiência geral do usuário de um site multilíngue. Ele verifica a legibilidade, clareza e usabilidade do conteúdo traduzido, garantindo que os visitantes possam navegar facilmente, entender e interagir com o site, independentemente de sua preferência de idioma.

4 pontos que você deve verificar nos testes de tradução

Existem vários componentes envolvidos na localização de uma tradução, aqui estão algumas coisas que você deve verificar ao testar uma tradução, incluindo o seguinte.

Testes pré-tradução

A primeira chave é o teste pré-tradução, que envolve revisar o texto fonte e prepará-lo antes da tradução. Esta etapa garante que o texto fonte seja claro, conciso e livre de erros ou inconsistências que possam afetar o processo de tradução.

Esta etapa garante que o texto original esteja funcionando corretamente para evitar erros repetidos, que posteriormente exigiriam esforço e recursos adicionais para correção.

Por exemplo, antes de traduzir um site de uma empresa para outro idioma, revise o texto original em inglês para clareza, especialmente em seções importantes, como ‘Sobre Nós’ e descrições de serviços. Isso garante que o material fonte esteja livre de ambiguidade ou erro.

Ao garantir a clareza do texto original antes de iniciar o processo de tradução, as empresas podem minimizar o risco de erros de tradução. Isso ajuda a transmitir a mensagem da empresa de forma apropriada para o público-alvo em um idioma que eles entendam.

Dicas principais: garanta que o texto original seja revisado antes de iniciar o processo de tradução para minimizar o risco de erros de tradução. Isso ajuda a transmitir a mensagem da empresa de forma apropriada para o público-alvo em um idioma que eles entendam.

Precisão linguística

A segunda chave é a precisão linguística, que se concentra em verificar os aspectos linguísticos da tradução. Isso inclui verificar a gramática, a sintaxe, o uso do vocabulário e o alinhamento geral para garantir que o conteúdo traduzido transmita com precisão o significado pretendido do texto original. A precisão linguística é fundamental para manter a integridade e a eficácia da tradução.

Se você também contratar um tradutor profissional, eles devem garantir que o conteúdo localizado possa transmitir com precisão o significado e a intenção contidos no texto original.

Por exemplo, uma empresa deseja que o nome da sua marca permaneça padrão e não seja traduzido, pois se for traduzido, o significado será diferente ou até estranho e não apropriado para o contexto empresarial.

Dicas principais: neste ponto, o que você deve verificar é o conteúdo da página, incluindo título, conteúdo e a nomenclatura dos menus.

Testes funcionais

O teste funcional inclui verificar se todos os links funcionam corretamente, os formulários são preenchidos corretamente e os recursos interativos funcionam conforme pretendido. Isso garantirá que os usuários possam interagir com o site de forma suave em seu idioma preferido.

Em seguida, certifique-se de que o conteúdo traduzido seja exibido corretamente em diferentes navegadores, dispositivos e resoluções de tela. Os sites traduzidos devem ter uma boa aparência e funcionar bem em várias plataformas, como computadores desktop, tablets e smartphones.

Em seguida, esta etapa também inclui a verificação de problemas de formatação, uso excessivo de espaços, repetição de palavras e inconsistências na capitalização (por exemplo, diferenças na capitalização entre frases e títulos no cabeçalho).

Por exemplo, em um site de e-commerce, certifique-se de que as descrições de produtos e os processos de checkout funcionem suavemente na versão traduzida, ou um site que fornece um formulário, como o de registro, deve garantir que cada frase seja traduzida de forma clara e precisa para que todos os visitantes possam preenchê-lo.

Como em uma das visualizações da página de checkout traduzida para o francês.

Carrinho de compras online. Gerenciamento de pedidos.

Dicas principais: na seção funcional do teste, várias coisas devem ser verificadas no site, como formulários de registro, mídia e links de URL (externos e internos), alternador de idioma para alternar idiomas e vários outros elementos que se relacionam diretamente com o usuário.

Então, ao traduzir para outro idioma, certifique-se de que elementos como a pesquisa no site funcionem corretamente, por exemplo, em um portal de empregos online, verifique se os filtros de pesquisa, o formulário de inscrição e a função de upload de currículo funcionam corretamente sem erros de formatação ou estouro de texto, especialmente ao alternar entre um idioma e outro.

Testes visuais

Alterações na tipografia, comprimento do texto e orientação do texto podem afetar a experiência visual. Você também deve prestar atenção ao layout, quantidade de conteúdo, facilidade de uso e conforto dos elementos da interface com as preferências do usuário. Além disso, também é importante considerar suas respostas emocionais, como o conforto percebido com a interface do usuário, pois isso pode ter um impacto significativo nas taxas de conversão do produto. 

Dicas principais: o que você precisa verificar em relação aos testes visuais começa com o uso de imagens, layout de conteúdo, menus e redação de conteúdo consistente.

Quebre as Barreiras Linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e dê as boas-vindas ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

8 Dicas para garantir a precisão da tradução e resultados confiáveis

Para garantir uma boa tradução e resultados confiáveis, existem várias dicas que você pode seguir.

Estabeleça requisitos de tradução claros

É importante estabelecer requisitos de tradução claros. Primeiro, defina claramente o escopo do projeto, o público-alvo, os objetivos e o estilo desejado. Forneça um guia de estilo e instruções específicas para consistência. Além disso, discuta nuances culturais relevantes.

Com requisitos de tradução claros, um guia de estilo abrangente e atenção às nuances culturais, as traduções serão mais precisas e adaptadas às suas necessidades.

Verifique as coisas relacionadas à marca

A próxima dica é certificar-se de que as coisas relacionadas à sua marca ou negócio foram verificadas, por exemplo, o nome da marca. Geralmente, em sites multilíngues, o nome da marca não será traduzido, ou seja, permanecerá padrão como está.

Ao testar uma tradução, verifique se ela foi traduzida ou não. Para excluir textos como nomes de marcas ou outros textos técnicos. Você pode usar o recurso de tradução de exceção, que significa ignorando regras de texto.

Isso ajudará a manter o nome da sua marca original, e outras informações técnicas também não serão traduzidas. Em vez de ter dúvidas sobre os resultados da tradução e o potencial para erros de tradução, é melhor simplesmente excluí-lo e deixá-lo como padrão.

Uma captura de tela de um site escuro com caixas de texto

Colabore com tradutores profissionais

A tradução automática não é suficiente para obter resultados de tradução de alta precisão, especialmente traduções que têm fortes nuances culturais para o idioma de destino. Todos os resultados ainda são menos naturais, portanto, colaborar com um tradutor é o passo certo.

Escolha um tradutor que seja experiente no idioma e seja adequado. Forneça contexto e referências ao tradutor para garantir uma compreensão adequada do seu negócio.

Você pode convidar tradutores para o painel do seu site para traduzir conteúdo compartilhado. O editor ao vivo de front-end permite que os tradutores melhorem as traduções existentes ou traduzam o conteúdo original.

captura de tela da interface de upload de arquivo

Realize um exame bilíngue

Testes de tradução precisam envolver testes bilíngues, ou seja, onde o texto traduzido é comparado com o texto original. Se você usar um tradutor, certifique-se de que eles tenham um profundo entendimento do seu produto e marca para garantir que o conteúdo localizado permaneça fiel à intenção do texto original.

Realize testes de usuário e peça feedback

A próxima dica é fazer testes com usuários. Ao realizar testes com usuários, você pode testar a eficácia e compreensão da tradução pelo público-alvo.

Ao solicitar feedback, você pode obter informações valiosas sobre o sucesso da tradução e áreas que precisam de melhoria. Combinar testes de usuário e feedback permite produzir traduções melhores, mais relevantes e mais adequadas às necessidades do usuário.

Testar elementos de localização

Testar elementos locais também é uma das coisas que precisam ser feitas. Certifique-se de que elementos de tradução, como datas, moeda, unidades de medida e imagens localizadas, sejam adequadamente adaptados à língua e cultura-alvo.

Teste a funcionalidade de recursos localizados, como a função de pesquisa localizada e a conversão de moeda.

Por exemplo, em um site de eCommerce, é importante traduzir a página de checkout corretamente. Para tornar o processo mais fácil, você deve certificar-se de usar um plugin de tradução que possa traduzir todas as páginas, incluindo a página de checkout.

Imagine um cliente que adicionou itens ao carrinho e prossegue para a página de checkout em um site de eCommerce. Se a página de checkout não for traduzida corretamente, os clientes podem ter dificuldade em entender as instruções, opções de pagamento ou detalhes de envio.

Ao usar um plugin de tradução que possa traduzir com precisão todas as páginas, incluindo as páginas de checkout, você pode garantir que os clientes de diferentes idiomas possam entender facilmente as informações apresentadas a eles.

Uma captura de tela de uma página de configuração de firewall

Elementos de localização e navegação fácil

Navegar pelo site facilmente também é uma das dicas para produzir traduções precisas, uma das quais está relacionada ao elemento de alternância de idioma.

O elemento de alternância de idioma é algo que deve estar presente para que os usuários possam alternar entre idiomas, certifique-se de colocar o alternador de idioma em uma posição fácil de alcançar e fornecer uma personalização atraente e clara.

Você pode personalizar o seletor de idioma de acordo com as necessidades do site, começando pela personalização de cores, ícones e posição. Além de elementos de troca de idioma, como imagens, links e links, que estarão diretamente relacionados aos visitantes, certifique-se de que eles sejam traduzidos corretamente e sejam fáceis de entender.

Revisar e atualizar regularmente

Atualizações regulares de tradução são essenciais para manter a precisão e relevância do conteúdo. No processo de tradução, é necessário atualizar continuamente a tradução de acordo com as alterações na língua de origem ou outras necessidades de tradução. Ao atualizar suas traduções regularmente, você pode evitar informações desatualizadas ou imprecisas.

Ao atualizar o conteúdo, você deve verificar todo o conteúdo através do front-end do site. Se alguma alteração precisar ser feita, você pode usar a funcionalidade de editor ao vivo que mudará imediatamente a tradução.

Além disso, também fornecemos orientação para garantir que os elementos do seu site sejam traduzidos, incluindo itens de menu, tradução de URL gerenciamento e tradução de links e imagens

Implementando ferramenta de tradução

A dica final é usar uma ferramenta de tradução. As ferramentas de tradução podem ajudar a harmonizar o processo de tradução, fornecendo recursos automatizados que aceleram o tempo de tradução.

Em seguida, certifique-se de que a ferramenta possa ser integrada perfeitamente ao seu fluxo de trabalho de teste. Verifique se a ferramenta pode funcionar com o software ou plataforma que você está usando. Além disso, leve em conta a capacidade da ferramenta de colaborar com tradutores e facilitar fluxos de trabalho eficientes.

Ao implementar as ferramentas de tradução certas, você pode aumentar a produtividade, melhorar a precisão da tradução e reduzir o esforço desperdiçado no processo de tradução.

Linguise garante tradução eficaz

Como discutimos anteriormente, uma dica para garantir a precisão da tradução é usar uma ferramenta de tradução, uma das quais é Linguise.

Linguise é uma solução de tradução automática por IA especificamente para a localização de sites. Ela oferece recursos abrangentes que tornam o processo de tradução eficiente e eficaz.

Um dos principais recursos do Linguiseé seu mecanismo de tradução alimentado por IA. Usando uma tradução de IA avançada e baseada em nuvem, o Linguise pode traduzir com precisão o conteúdo do site em tempo real.

Com o Linguise, gerentes de site e criadores de conteúdo podem gerenciar e atualizar facilmente as traduções, eliminando a necessidade de codificação complexa ou terceirização para agências de tradução.

Linguise é uma ferramenta de tradução eficaz porque oferece o seguinte.

  • Detecção automática de conteúdo – Linguise pode detectar automaticamente o conteúdo nos sites e traduzi-lo em tempo real. Isso permite que as alterações de conteúdo sejam imediatamente visíveis em vários idiomas e nenhum conteúdo será perdido.
  • Até 97% de qualidade de tradução – Usando um motor de tradução baseado em inteligência artificial (IA), Linguise oferece qualidade de tradução perfeita. Testamos e os resultados mostram que Linguise pode alcançar uma taxa de precisão de tradução de até 97%. Você só precisa aperfeiçoar os 3% restantes.
  • Suporte à adição de tradutores – Linguise permite a configuração de acesso de tradutor para verificar e validar traduções. Você pode adicionar qualquer número de tradutores ao Linguise painel de controle, o que ajuda a garantir traduções mais precisas e de qualidade.
  • Atualizações instantâneas de traduções – Com Linguise, as atualizações de tradução podem ser feitas instantaneamente. Quando há alterações no conteúdo original, a tradução será atualizada automaticamente, economizando tempo e esforço de atualizar manualmente a tradução.
  • Integra-se com várias plataformas – Linguise pode funcionar em várias plataformas de sites ou CMS, como WordPress, Joomla, Shopify, e integra mais de 40 outras plataformas. Com as capacidades de integração da Linguise
  • Gerenciamento centralizado de traduções – Linguise oferece uma plataforma de gerenciamento de traduções. Ela permite que os usuários gerenciem e organizem facilmente as traduções em um só lugar. Isso facilita a coordenação e garante a consistência da tradução em todos os sites.
  • Regras de exclusão de tradução – Quer que o conteúdo não seja traduzido? Você pode usar regras de exclusão, vários tipos podem ser usados, como baseados em URL, linha e texto.
  • Tradução do editor ao vivo – Não confie apenas na tradução automática, para resultados precisos garantidos, você pode usar o editor ao vivo de front-end Linguise. Este recurso permite que administradores e tradutores traduzam e editem diretamente na página inicial do site.
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Obtenha traduções precisas de sites com Linguise!

Em conclusão, quando se trata de testar traduções para um site multilíngue, o objetivo final é garantir a entrega de conteúdo preciso e consistente em vários idiomas. Isso pode ser alcançado realizando testes completos, incluindo testes de pré-tradução e testes visuais, que desempenham papéis cruciais na garantia da precisão e consistência da tradução.

Para aprimorar ainda mais o processo de tradução, seguir as melhores práticas, como utilizar uma ferramenta de tradução, é altamente recomendado. Implementar uma ferramenta como Linguise pode simplificar muito o processo de tradução e fornecer aos usuários vários recursos avançados.

Se você está procurando alta precisão de tradução com base na Nuvem de Tradução de IA, registrar-se para uma conta gratuita Linguise é altamente recomendado. Com Linguise, você pode se beneficiar de uma taxa de precisão de tradução excepcional de até 97% e aproveitar recursos como o editor ao vivo, atualizações instantâneas e a capacidade de adicionar tradutores para fortalecer ainda mais os resultados da sua tradução web.

Ao aproveitar Linguise, você pode simplificar o processo de tradução e garantir que seu site multilíngue se comunique efetivamente com um público global.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se na nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address