A tradução automática é a tradução computadorizada e não humana de um texto de origem para outro idioma. A tradução automática existe há décadas, mas ainda é uma ideia relativamente nova para o público em geral.
Gatilhos por trás da avaliação da linguagem de máquina.
Quando empresas como a IBM começaram a usar modelos estatísticos para melhorar a qualidade da tradução na década de 1990, a tradução automática passou por um desenvolvimento considerável. Os motores para tradução automática estatística foram uma inovação. Esses mecanismos se especializaram na tradução de volumes crescentes de texto usando técnicas estatísticas sofisticadas e grandes quantidades de dados da Internet. Mais tarde, o Google implementaria amplamente a tecnologia para tornar todo o conhecimento humano pesquisável.
Com a introdução da Tradução Automática Neural (NMT) , a tradução automática fez mais um avanço tecnológico.
Usando redes neurais, a tradução automática neural usa inteligência artificial (IA) para produzir traduções. Em vez de “adivinhar” um resultado provável, as redes neurais tentam replicar o estado cognitivo de um tradutor. O resultado é uma tradução que soa muito mais organicamente e transmite com mais precisão o significado e a sutileza do assunto. Como resultado dessa evolução, a tradução automática agora é adequada para a leitura de documentos comerciais rotineiros e não essenciais, bem como para compreender ou resumir grandes volumes de texto.
A tradução automática neural é vantajosa?
Documentos comerciais simples e gerais podem ser traduzidos razoavelmente bem por tradução automática em alguns idiomas. Mais empresas são capazes de tirar proveito de seus benefícios devido à sua crescente utilização. Estes consistem no seguinte:
- Um tempo de comercialização de conteúdo mais rápido
- A firmeza da terminologia
- Maior potência dos tradutores
- Custos de tradução mais baixos
O que é tradução automática neural e como funciona?
A tradução automática neural (NMT) é uma abordagem de tradução automática que usa redes neurais artificiais, particularmente modelos de aprendizagem profunda, para traduzir texto de um idioma para outro. O NMT ganhou popularidade significativa e mostrou resultados promissores na melhoria da fluência e precisão das traduções automáticas.
A arquitetura básica de um sistema de tradução automática neural consiste em uma estrutura codificador-decodificador. Veja como funciona:
- Codificador: o componente codificador pega a frase de entrada no idioma de origem e a processa palavra por palavra ou unidades de subpalavra. Cada palavra ou unidade é representada como um vetor numérico, conhecido como incorporação. A tarefa do codificador é capturar as informações semânticas e sintáticas da frase fonte e codificá-las em uma representação vetorial de comprimento fixo, muitas vezes chamada de “vetor de pensamento” ou “vetor de contexto”. Redes Neurais Recorrentes (RNNs) ou modelos de Transformadores são comumente usados como codificadores.
- Decodificador: o componente decodificador pega a representação vetorial codificada do codificador e gera a frase traduzida no idioma de destino. Semelhante ao codificador, o decodificador também usa modelos RNNs ou Transformer. A cada passo, o decodificador gera uma distribuição de probabilidade sobre o vocabulário do idioma alvo e escolhe a palavra ou unidade mais provável como a próxima tradução. A saída do decodificador em cada etapa é realimentada como entrada para a próxima etapa, permitindo a geração de traduções sequenciais.
- Treinamento: os modelos de tradução automática neural são treinados em grandes corpora paralelos, que são coleções de frases alinhadas nos idiomas de origem e de destino. Durante o treinamento, o modelo aprende a minimizar a diferença entre suas traduções previstas e as traduções de referência nos dados de treinamento. Este processo envolve a otimização dos parâmetros do modelo usando técnicas como retropropagação e gradiente descendente.
- Mecanismo de atenção: um componente chave no NMT é o mecanismo de atenção. A atenção permite que o modelo se concentre em diferentes partes da frase original durante a tradução, permitindo capturar dependências de longo alcance e melhorar a qualidade da tradução. O mecanismo de atenção atribui pesos às palavras da frase fonte, indicando sua importância para cada etapa da tradução no decodificador.
- Inferência: durante a fase de inferência, o modelo NMT treinado é usado para traduzir frases novas e não vistas. O codificador processa a frase de entrada e o decodificador gera a saída traduzida palavra por palavra ou unidade por unidade. O processo de decodificação utiliza busca de feixe ou outros algoritmos de busca para explorar múltiplas possibilidades de tradução e selecionar a tradução mais provável com base nas probabilidades aprendidas do modelo.
A tradução automática neural mostrou melhorias significativas em relação às abordagens anteriores de tradução automática baseada em regras ou estatísticas. Ele pode lidar melhor com nuances linguísticas, dependências de longo alcance e produzir traduções mais fluentes e naturais.
Você deve usar um software de tradução automática para o seu site?
Existem vários motivos pelos quais você deve usar um software de tradução automática em seu site. Aqui estão alguns pontos pelos quais você deve usar um software de tradução neural.
- Precisão: O software de tradução automática passou por um desenvolvimento significativo, mas ainda pode não fornecer o mesmo nível de precisão que a tradução humana, especialmente para conteúdos complexos ou matizados. Se o seu site exige traduções precisas e de alta qualidade, especialmente para informações importantes ou conteúdo voltado para o cliente, talvez seja melhor escolher a tradução humana profissional.
- Público-alvo: se o seu site atende um público global e você precisa fornecer traduções básicas para vários idiomas, a tradução automática pode ser uma opção conveniente e econômica. Pode ajudar os visitantes a compreender o significado geral do seu conteúdo, embora ainda possam ocorrer alguns erros linguísticos.
- Experiência do usuário: o conteúdo traduzido por máquinas às vezes pode parecer pouco natural ou robótico, o que pode afetar a experiência do usuário. Conteúdo mal traduzido pode dar uma impressão negativa da sua marca ou confundir os visitantes. Se fornecer uma experiência de usuário positiva e contínua é importante para o seu site, a tradução humana pode ser uma escolha melhor.
- Orçamento e recursos: O software de tradução automática pode ser uma opção mais acessível, especialmente para empresas com orçamentos limitados ou que precisam lidar com grandes volumes de conteúdo. Oferece tempos de resposta mais rápidos e pode ser econômico para traduções básicas. No entanto, é importante observar que a manutenção, a pós-edição e o controle de qualidade podem exigir recursos adicionais.
- Escalabilidade: se você tem um site com um volume de conteúdo cada vez maior, o software de tradução automática pode fornecer escalabilidade mais fácil. Você pode traduzir e atualizar rapidamente novos conteúdos sem esperar pelo tempo de tradução humana ou sofrer atrasos no lançamento de novos conteúdos.
- Consistência: a tradução automática pode fornecer um alto nível de consistência no conteúdo traduzido. Se você tiver conteúdo que precisa ser traduzido de forma consistente, como guias do usuário, políticas ou instruções, o software de tradução automática pode ajudar a garantir que os mesmos termos e frases sejam traduzidos de forma consistente em todo o seu site.
- Economia de tempo: Ao usar um software de tradução automática, você pode economizar tempo no processo de tradução. Você não precisa esperar pelos tempos de resposta do tradutor humano ou agendar traduções. Você pode traduzir o conteúdo rapidamente e obter resultados instantâneos.
- Atualizações automáticas: o software de tradução automática é frequentemente atualizado e aprimorado pelos desenvolvedores. Ao usar um software de tradução automática, você pode aproveitar essas atualizações automaticamente, sem precisar atualizar manualmente ou pagar taxas adicionais.
- Tradução em tempo real: alguns softwares de tradução automática oferecem suporte à tradução em tempo real, permitindo que os visitantes do seu site traduzam o conteúdo diretamente ao acessá-lo. Isso pode melhorar a experiência do usuário internacional e ajudar os visitantes a compreender melhor o conteúdo.
Esses são alguns motivos pelos quais você pode considerar o uso de um software de tradução automática neural. A seguir, discutiremos as opções de software de tradução automática neural que podem ser usadas.
Os 6 melhores softwares de tradução automática neural para sites
A tradução automática traduz o texto de um idioma de origem para outro idioma de destino usando software de computador para simplificar as coisas. Existem vários tipos de tradução automática, e vamos analisá-los com mais detalhes na seção a seguir.
IA de tradução do Google
Todos nós já utilizamos o Google Tradutor em algum momento de nossas vidas. A falta de tradutores qualificados tem ajudado milhões de pessoas a se comunicarem. A melhor coisa sobre o Google Tradutor é que uma palavra, frase ou parágrafo normalmente é traduzido com precisão e rapidez, sem nenhum custo. Embora possa não ser totalmente correto, fornece uma compreensão geral de uma língua estrangeira.
Em 2006, o Google Tradutor foi lançado. Ele só suportava inglês e árabe naquela época. Desde então, avançou significativamente e pode traduzir vários idiomas! (100+)
Quinhentos milhões de pessoas usam o serviço, de acordo com relatórios do site Google Translate. Por outro lado, havia centenas de usuários quando esse serviço começou.
O que é chamado de “Google Translation AI” é apenas a versão profissional da API de tradução que você usará para seu site, em vez de usar a tradução do navegador. A qualidade é significativamente melhor. O preço é de US$ 20 por bilhão de personagens. Atualmente é conhecido como o melhor do mercado e este é o que estamos usando no Linguise !
Tradutor DeepL Pro
O DeepL define um novo padrão para tradução automática. Estamos acostumados a traduções automáticas que soam artificiais e mecânicas até agora, pois são baseadas em redes neurais recorrentes e representações de palavras na forma de vetores de palavras. Por causa disso, muitas pessoas apenas ocasionalmente, quando viajam, etc., utilizam o Google Tradutor. DeepL é um revolucionário. Algoritmos baseados em redes neurais são capazes de traduzir material de maneira praticamente idêntica à de um tradutor profissional.
Deep learning é um termo técnico para um algoritmo que usa várias camadas de processamento de informações. O termo “profundo” descreve por quantas camadas de transformação os dados passam. Essa tecnologia é alimentada por carros autônomos, fones de ouvido de realidade virtual e software de reconhecimento facial. E agora o DeepL o está utilizando na tradução.
Os preços e a qualidade da tradução são semelhantes aos do Google, mas o idioma disponível é mais limitado.
Tradutor da Microsoft para negócios
O Microsoft Translator for business , um software de nível empresarial, permite que você e seus clientes expandam rápida e facilmente de cenários de teste para implantação internacional completa e adaptem sem esforço suas traduções para se adequarem a qualquer jargão específico do setor.
O tradutor de idiomas da Microsoft inclui um livro de frases, ao contrário da maioria dos outros softwares de tradução. Inclui as expressões mais usadas para assuntos relacionados a viagens, refeições, crises, saúde e tecnologia. Embora o livro de frases não seja extremamente abrangente, não deixa de ser uma opção útil para quem também está interessado em aprender um idioma.
Você também pode ouvir todas as traduções se quiser melhorar sua pronúncia ou compreensão do idioma.
O Microsoft Translator oferece suporte a mais de 70 idiomas. No entanto, nem todos os recursos são oferecidos nesses mais de 70 idiomas. A ferramenta de tradução da Microsoft é mais global com tradução de documentos, tradução de bate-papo… e os preços são de US$ 10 por bilhão de caracteres (metade em comparação com o Google), mas a qualidade e o número do idioma fazem a diferença.
SYSTRAN Translate PRO
Um programa de tradução profissional chamado SYSTRAN Translate Pro é baseado em nuvem. Ele pode traduzir texto, documentos (Word, PDF, PP, etc.) e páginas da web em mais de 55 idiomas diferentes e 140 combinações de idiomas diferentes. A SYSTRAN oferece modelos de tradução específicos do setor para traduções locais para traduzir material apropriado para o setor e o negócio.
É seguro usar o SYSTRAN Translate Pro. Traduções básicas requerem pouca ou nenhuma edição. Alguns campos técnicos se beneficiaram de anos de pesquisa e desenvolvimento e pouca revisão. O programa permite traduzir documentos inteiros com eficiência em todos os formatos populares, ao mesmo tempo em que identifica automaticamente o idioma do documento original. O SYSTRAN pode traduzir textos de sites e até fotos em dezenas de idiomas meticulosamente catalogados em seu banco de dados, além de arquivos e entrada direta de texto. O uso de dicionários especialmente criados pode melhorar e adaptar essas habilidades à sua situação específica.
Os preços são comparáveis aos do Google, os idiomas disponíveis também são enormes. O que torna o SYSTRAN Translate PRO interessante é que eles oferecem uma versão auto-hospedada!
Amazon Tradutor na AWS
Com sua tecnologia de tradução automática neural, o Amazon Translate oferece uma precisão rápida, abaixo da concorrência, mas com boa relação custo-benefício!
Em contraste com os algoritmos convencionais de tradução estatística e baseada em regras, a tradução automática neural usa modelos de aprendizado profundo para fornecer uma tradução mais precisa e soar mais humano. Você pode traduzir facilmente grandes quantidades de texto para análise com o Amazon Translate, localizar conteúdo como sites e aplicativos para seus usuários multilíngues e facilitar efetivamente a conversa entre os usuários em vários idiomas.
Melhorando constantemente, o Amazon Translate é algo a ser monitorado nos próximos anos.
ModernMT tradução automática
MMT é uma solução de tradução automática personalizada e sensível ao contexto que obtém conhecimento de pós-edição e memórias de tradução à medida que o procedimento de tradução avança. Devido à sua arquitetura distinta, ele pode se ajustar ao conteúdo em tempo real, fornecendo sugestões de TA sensíveis ao contexto como o tipo de tradutor.
Também não precisa de nenhuma configuração ou treinamento inicial; em vez disso, ele coleta novas informações com rapidez e facilidade por meio de memórias de tradução e correções. O MMT garante processos de tradução rápidos e precisos, aprendendo e se ajustando ao material de entrada.
A ação de inovação de MT moderna de três anos no âmbito do Horizonte 2020 (2015–2017) visa criar tecnologias de tradução automática inovadoras e de código aberto para uso em contextos de produção de tradução totalmente automática e como back-end em cenários interativos de pós-edição.
Tradução reversa
Reverso é uma ferramenta de tradução de IA gratuita com capacidade para acomodar traduções em 18 idiomas diferentes. No Reverso, você simplesmente precisa inserir texto ou articular palavras verbalmente para obter as traduções necessárias.
Além de seus recursos de tradução, Reverso serve como um recurso valioso para usuários que buscam aprimorar sua proficiência no idioma e ampliar seu vocabulário. Os textos traduzidos são complementados por exemplos e explicações associadas, promovendo um ambiente para os usuários refinarem ainda mais suas habilidades de escrita, fala e leitura.
Algumas das principais características do Reverso são a tradução de documentos, utilização de exemplos contextualizados, guia de pronúncia, acesso a flashcards, revisão do histórico de pesquisa e compilação de listas de vocabulário.
Crowdin
Crowdin é uma plataforma de gerenciamento de tradução e localização projetada para ajudar empresas e indivíduos na tradução de uma ampla variedade de conteúdo para diferentes idiomas. A plataforma oferece um conjunto diversificado de ferramentas e opções de visualização que visam simplificar o processo de tradução.
Crowdin não é uma ferramenta de tradução automática de nicho; em vez disso, abrange recursos abrangentes, como gerenciamento de tarefas, processamento de pagamentos e funções colaborativas acessíveis a todos os membros da equipe. Consequentemente, o Crowdin facilita melhores previsões de entrega de projetos e melhora a comunicação dentro da equipe.
Os principais recursos do Crowdin são delegar tarefas de tradução, integração de glossário, memória de tradução embutida, memória de tradução personalizável e gerenciamento de projetos de tradução. Preço Crowdin a partir de $ 50.
Tabela de comparação de custos do melhor software de tradução automática neural
Depois de entender cada um dos melhores softwares de tradução automática neural, desta vez forneceremos uma tabela comparativa entre cada um desses softwares. Aqui estão alguns deles.
Ferramentas | Preço |
---|---|
IA de tradução do Google | US$ 20/bilhão de caracteres |
DeepL | $ 8,74 / mês (dependendo do idioma) |
Tradutor da Microsoft | US$ 10/bilhão de caracteres |
SYSTRAN Tradutor Pro | $ 5,41 / mês |
Amazon Tradutor | US$ 15/milhão de caracteres |
Tradução automática ModernMT | Comece com US$ 8/milhão de caracteres |
Tradução Reverso | $ 7,03 / mês |
Crowdin | $ 50 / mês |
E a tradução Linguise ?
A tradução Linguise usa principalmente a solução do Google, mas com muitas melhorias para traduzir todo o conteúdo HTML específico de um site. Adicionalmente, poderá beneficiar de preços acessíveis, mesmo para grandes websites, devido ao volume de tradução exigido por todos os nossos clientes!
Linguise faz traduções como um SaaS e tem como objetivo auxiliar sites na configuração de traduções automáticas. Qualquer site baseado em PHP, como WordPress , Drupal , Magento , OpenCart , ou qualquer configuração personalizada, pode ser integrado ao Linguise . As traduções instantâneas em mais de 80 idiomas começarão a funcionar após Linguise .
Linguise oferece qualidade de tradução perfeita de até 98%. Cada idioma tem qualidades diferentes dependendo do par de idiomas. Para saber mais sobre a qualidade da Linguise , veja mais na tabela a seguir.
Tradução NMT | Tradução Humana | Qualidade | |
Inglês espanhol | 5,428 | 5,550 | 97% |
Inglês francês | 5,295 | 5,496 | 96% |
Inglês-chinês | 4,594 | 4,987 | 92% |
Espanhol-Inglês | 5,187 | 5,372 | 96% |
Francês-Inglês | 5,343 | 5,404 | 98% |
Inglês-Chinês | 4,263 | 4,636 | 92% |
Na Linguise , a tradução automática funciona aproveitando o poder da tecnologia de tradução automática para traduzir o conteúdo do site.
Linguise irá verificar e identificar o conteúdo HTML do site que precisa ser traduzido. Isso inclui elementos de texto, títulos, descrições e outros componentes relevantes.
Quando um usuário visita um site e solicita conteúdo em um idioma específico, Linguise recebe a solicitação de tradução e então traduz automaticamente o conteúdo identificado. Ele envia o conteúdo identificado ao mecanismo de tradução para processamento.
Linguise melhora ainda mais seu conteúdo traduzido automaticamente, fazendo melhorias e ajustes adicionais para garantir traduções de melhor qualidade e contextualmente apropriadas. Isso inclui adaptar o texto traduzido ao tom, estilo e requisitos específicos do site.
A tradução melhorada é enviada de volta ao site e exibida ao usuário no idioma solicitado. O conteúdo traduzido substitui perfeitamente o conteúdo original dos sites.
Para poder usar a tradução automática neural no Linguise , você precisa começar seguindo algumas etapas simples. Começando por adicionar um domínio de site no Linguise , selecione vários idiomas que serão exibidos.
Em seguida, copie a chave API do painel e cole-a no painel CMS, por exemplo, no WordPress da seguinte maneira.
Depois disso, defina o seletor de idioma no painel Linguise que aparecerá no seu site.
Nesse caso, você pode começar a traduzir sites automaticamente com Linguise .
Veja como traduzir seu site com IA:
Outras vantagens relacionadas à tradução de sites
- Alcance mais amplo: se você é o proprietário do site, sabemos que está pensando em disponibilizar seu conteúdo para leitores fora dos países para os quais você costuma escrever. Se você deseja alcançar públicos adicionais expandindo o mundo ou concentrando-se em uma região específica diferente da sua principal, você deve criar um site bilíngue usando Linguise .
- Boa classificação de SEO: Várias pessoas em todo o mundo terão confiança em seu site e em seu conteúdo. Se você pudesse segmentar consumidores em muitos países sem a barreira do idioma, ganharia tráfego, leads e vendas. Devido à menor concorrência, eles inquestionavelmente favorecerão seu site sobre seus oponentes, elevando suas classificações internacionais de SEO.
- Tradução personalizada: Linguise aproveita os conhecidos modelos NMT do Google para garantir que seu material seja traduzido com a maior precisão possível. Além disso, você pode personalizar uma tradução do front-end do seu site se achar que poderia ter sido melhor.
- Melhora com o tempo: Linguise reconhece o contexto do conteúdo que traduz, estabelece conexões e melhora a cada palavra que traduz usando aprendizado de máquina neural.
- Exclusividade de conteúdo: você também pode configurar regras de tradução avançadas em sua conta para especificar as circunstâncias em que o conteúdo deve ser substituído e excluído das traduções. Por exemplo, você pode incluir ou excluir casos de texto, componentes HTML, URLs e idiomas do conteúdo que será traduzido.
Preços Linguise para tradução
COMEÇAR
- INCLUÍDO NA AVALIAÇÃO GRATUITA DO 1º MÊS
- 200 000 palavras traduzidas
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano com um mês grátis
PRÓ
- INCLUÍDO NA AVALIAÇÃO GRATUITA DO 1º MÊS
- 600 000 palavras traduzidas
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano com um mês grátis
AMPLA
- ACESSÍVEL COM ASSINATURA
- palavras traduzidas ILIMITADAS
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano
Conclusão
Muitos softwares de tradução automática e APIs estão no mercado, mas poucos líderes estão compartilhando o mercado. Usar seus dados e API Linguise parece ser a solução certa para implementar em seu site.
A tradução neural imediata automática é empregada por algumas das maiores empresas do mundo. Agora, a Linguise oferece uma solução rápida e barata que custa muito menos do que o serviço de tradução manual, tornando esses benefícios acessíveis a organizações de pequeno e médio porte.