Você sabia que 3 em cada 4 compradores online preferem comprar produtos com informações em seu idioma nativo? ( Fonte ). Ter um site multilíngue traz seus próprios benefícios, como:
- Ofereça uma experiência de usuário personalizada.
- Aumente as vendas devido a informações localizadas.
- Alcance um público maior sem limitações geográficas.
- Melhore a imagem da marca mostrando-se como uma empresa global.
- Veja um aumento nas conversões e taxas de rejeição reduzidas.
Mas muitas empresas não sabem como criar sites multilíngues da maneira certa!
É por isso que aqui estão 18 dicas práticas de experiência do usuário que recomendamos que você tenha em mente ao projetar seu site multilíngue.
18 dicas de experiência do usuário para um site multilíngue
Ao projetar um site multilíngue, é essencial considerar vários fatores para garantir uma experiência de usuário perfeita em diferentes idiomas e culturas. Aqui estão as 18 melhores dicas de experiência do usuário para sites multilíngues.
Planejamento e Estrutura
Antes de começar a projetar seu site multilíngue, você precisa planejar e determinar algumas coisas.
1. Identifique os idiomas alvo
Para escolher os melhores idiomas para o seu site multilíngue, comece analisando a localização e os dados demográficos do seu público. Observe o tráfego atual do seu site e os dados do cliente para ver quais idiomas e locais são mais comuns.
Pesquise os idiomas falados em seus mercados-alvo usando dados de censo, relatórios de mercado e análises de concorrentes.
Por exemplo, de acordo com o United States Census Bureau , o espanhol é a segunda língua mais falada nos Estados Unidos. Portanto, se os clientes dos EUA são o seu público-alvo, faz muito sentido ter uma versão em espanhol do seu site junto com uma versão em inglês.
Comece com os idiomas mais falados e expanda à medida que seu site cresce. Ao analisar os dados do seu público e alinhar as escolhas de idioma com os seus objetivos de negócios, você pode selecionar os idiomas mais relevantes para o seu site multilíngue.
2. Use uma estrutura de URL clara
Uma estrutura de URL clara é crucial para um site multilíngue. Melhora o SEO, pois os mecanismos de pesquisa podem indexar e classificar facilmente versões do seu site em diferentes idiomas, aumentando a visibilidade nas pesquisas locais.
A estrutura de subdiretórios é o método mais comum e recomendado. Cada idioma obtém seu próprio subdiretório no domínio principal, como www.example.com/en/ para inglês, www.example.com/es/ para espanhol e www.example.com/fr/ para francês.
Escolha uma estrutura que você possa manter de forma consistente em seu site. Evite misturar estruturas diferentes. Use códigos de idioma ISO 639-1 (como “en” para inglês e “es” para espanhol) para garantir clareza e padronização.
Use tags canônicas para indicar a versão preferida de uma página para os mecanismos de pesquisa, especialmente se você tiver conteúdo semelhante em vários idiomas. Implemente tags hreflang em seu HTML para ajudar os mecanismos de pesquisa a entender o idioma e a segmentação regional de suas páginas.
3. Use modelos globais
Quando um visitante de um site escolhe um idioma diferente, ele não deve acessar um site completamente diferente. Use o mesmo modelo de site para todas as suas páginas da web traduzidas.
Aqui está um exemplo do Canva. Quando o site é traduzido do inglês para o espanhol, o espaço entre os títulos e os parágrafos, o posicionamento dos botões, o menu e os ícones, o formato do plano de preços e tudo o mais permanecem os mesmos.
Um modelo global ajuda com uma marca consistente e fornece uma experiência de usuário perfeita, independentemente do idioma para o qual ele mude. Garanta que seus usuários vejam o mesmo layout, elementos de design, marca e cores ao mudar do idioma padrão.
Se você estiver usando um sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS), como WordPress , com Linguise , criar um site multilíngue de marca é moleza. Linguise integra-se profundamente ao tema do seu site e traduz automaticamente o seu conteúdo sem solicitações adicionais de banco de dados ou carga excessiva do servidor. Dessa forma, o desempenho do seu site não fica comprometido.
Se você usar um plugin de comércio eletrônico como WooCommerce, Linguise atualiza automaticamente a página principal e as páginas traduzidas a cada atualização do produto.
4. Considere espaçamento para expansão de texto
Uma das dicas de experiência do usuário mais importantes ao projetar um site multilíngue é levar em conta a expansão do texto. Cada idioma tem diferentes estilos de escrita e comprimentos de palavras que precisam ser levados em consideração.
Veja este exemplo do Etsy. À esquerda você pode ver o conteúdo do site em japonês e à direita o mesmo conteúdo em alemão.
Alguns idiomas ocuparão mais espaço, enquanto outros ocuparão menos. O layout do seu site deve ser capaz de adaptar o espaçamento para garantir que o conteúdo traduzido permaneça legível.
Aqui está uma demonstração de como um texto se expande ou contrai em diferentes idiomas. Segundo o W3C , a palavra “view” teve uma expansão de 300% do inglês para o italiano!
Considere também a altura da linha e o estilo do caractere. Alguns idiomas possuem caracteres mais altos que outros, enquanto alguns scripts precisam de mais espaçamento do que outros scripts.
Por exemplo, a escrita árabe precisa de mais espaço vertical entre as linhas do que a latina.
5. Mantenha o conteúdo separado do design
Mantenha o texto separado dos elementos multimídia para facilitar atualizações e traduções.
Mantenha o conteúdo textual dentro de elementos HTML como
,,
e .
Use CSS para estilizar para garantir que as alterações de design não afetem o conteúdo.
Armazene strings de texto em arquivos de linguagem separados, como JSON, XML ou PHP.
Isso permite atualizações e traduções fáceis sem tocar na base de código principal. Use bibliotecas de localização como i18next para JavaScript para gerenciar traduções dinamicamente.
Mantenha o design e o conteúdo separados e é menos provável que o layout fique bagunçado após a tradução.
6. Fornece opções de troca de idioma
Fornecer opções de troca de idioma claras e acessíveis é essencial para um site multilíngue. Coloque o switcher no canto superior direito para facilitar o acesso e use cores contrastantes e tipografia clara para destacá-lo. Para maior clareza, inclua o nome do idioma na escrita nativa (por exemplo, “Español” para espanhol).
Um menu suspenso pode exibir com eficiência várias opções de idioma sem ocupar muito espaço. O uso de sinalizadores pode fornecer uma dica visual, mas seja cauteloso, pois às vezes os sinalizadores podem ser enganosos.
Por exemplo, uma bandeira pode representar um idioma falado em vários países. Geralmente é melhor combinar sinalizadores com nomes de idiomas para maior clareza.
Mostre claramente o idioma selecionado usando uma cor diferente ou fonte em negrito. Usando técnicas como AJAX, garanta que a seleção de um idioma altere imediatamente o conteúdo sem atualizar a página. Torne o seletor de idioma responsivo para dispositivos móveis e teste sua usabilidade com falantes nativos.
Conteúdo e Tradução
Aqui estão algumas dicas relacionadas ao conteúdo e à tradução para uma melhor experiência do usuário.
7. Evite expressões idiomáticas e gírias
Nem todas as gírias são universalmente aceitáveis. Na verdade, algumas gírias são consideradas aceitáveis em alguns países e extremamente ofensivas em outros. Você deve sempre usar uma linguagem clara e direta que se traduza bem em todas as culturas.
Por exemplo, aqui está uma expressão popular russa – Хоть кол на голове теши. Esta expressão, em russo, significa “Ele é uma pessoa muito teimosa”.
No entanto, a tradução literal da expressão é: “Você pode afiar o topo desta cabeça com um machado”. 😂
Aqui está outro exemplo de como uma palavra comum em inglês pode ser desastrosa se for traduzida automaticamente com moderação. A palavra inglesa Salsa soa como 설사 (seolsa) em coreano, que significa “diarréia”.
É por isso que recomendamos evitar gírias ou expressões idiomáticas relevantes apenas para uma determinada cultura ou grupo demográfico. Em vez disso, use uma linguagem simples que possa ser facilmente traduzida para outros idiomas.
8. Use imagens e ícones culturalmente apropriados
Adapte conteúdo, imagens, ícones e outros recursos multimídia para refletir os costumes locais e as referências culturais.
Por exemplo, Clarins, uma marca de cuidados com a pele que atende a um público global, mostra mulheres caucasianas nas versões do seu site europeu.
No entanto, na versão japonesa do seu site, eles mostram que as mulheres japonesas se conectam melhor com os clientes locais.
Para ícones, especialmente o ícone do alternador de idioma, use um ícone de globo que pareça universal. Por exemplo, na imagem abaixo, o primeiro ícone pode atrair o público sul e norte-americano, mas não o público africano e asiático.
O segundo ícone pode agradar ao público africano, mas não a outros.
Para evitar essa confusão, escolha o ícone do globo universal que agrada a todos – o terceiro. Não destaca uma região ou país específico e é mais apropriado para um site multilíngue.
9. Ofereça legendas para multimídia
Para multimídia, use arquivos de legenda para traduções de vídeo sem alterar o vídeo. Certifique-se de que as imagens e os elementos multimídia tenham texto alternativo descritivo que possa ser traduzido separadamente do conteúdo visual.
Aqui está outro exemplo de como a tradução pode ajudá-lo a alcançar um público mais amplo. Somos espectadores ávidos do Projeto Felicidade, um canal no YouTube administrado por um viajante italiano chamado Giuseppe.
O criador é italiano. Ele grava em italiano e dubla seus vídeos em inglês, mas seu canal é visto em todo o mundo devido à grande variedade de legendas que oferece.
10. Atualize regularmente as traduções
Linguise permite que você edite suas páginas traduzidas no front-end com uma interface amigável. Você mesmo pode avaliar as traduções e fazer alterações se achar necessário.
Os sites de comércio eletrônico passam por muitas mudanças frequentes – produtos esgotados, vendas por tempo limitado, mudanças nas informações do produto e muito mais.
Porém, usar Linguise facilita a atualização do conteúdo traduzido. Seu servidor de tradução dedicado e sistema de cache aceleram o processo de tradução e exibem a página traduzida ao seu público.
11. Considere idiomas da direita para a esquerda
A maioria dos idiomas é escrita da esquerda para a direita. No entanto, alguns, como o árabe, o hebraico e o persa, são escritos da direita para a esquerda.
Aqui está uma comparação das versões em inglês e árabe da página inicial do Instagram. Como você pode ver, a versão árabe inverteu tudo da direita para a esquerda, as imagens, os botões, o texto e até a barra de pesquisa.
O serviço de tradução da Linguise oferece suporte nativo a idiomas da direita para a esquerda e pode adaptar o layout do seu site multilíngue para acomodá-los.
Aqui estão alguns dos idiomas disponíveis da direita para a esquerda:
- Árabe (ar)
- Hebraico (ele)
- Persa (fa)
- Pashto (ps)
- Urdu (você)
Se você quiser incluir esses idiomas, use um layout de site que possa acomodar essas mudanças importantes.
SEO e desempenho
Recomendamos fortemente a otimização do seu site multilíngue para mecanismos de pesquisa internacionais para maximizar seu impacto.
Realize pesquisas de palavras-chave em cada idioma de destino, use tags hreflang para segmentação por idioma e região e monitore o desempenho.
12. Otimize para SEO local
Comece com uma pesquisa de palavras-chave localizadas para cada idioma e região. Use ferramentas como Google Keyword Planner, SEMrush ou Ahrefs para encontrar palavras-chave relevantes que seu público-alvo está procurando.
Considere dialetos regionais e variações na terminologia. Por exemplo, o espanhol no México difere do espanhol na Europa, portanto adapte suas palavras-chave de acordo.
Crie tags de título exclusivas para cada versão de idioma de suas páginas, incorporando palavras-chave localizadas. Mantenha-os concisos e relevantes, de preferência com menos de 60 caracteres.
Por exemplo, em inglês: “Compre Café Orgânico Online | Melhores Preços” e em espanhol: “Compra Café Orgánico en Línea | Melhores Preços.”
Escreva meta descrições atraentes para cada versão de idioma, incluindo palavras-chave localizadas e uma frase de chamariz clara, mantendo-as com menos de 160 caracteres.
Por exemplo, em inglês: “Compre nossa seleção de café orgânico, proveniente das melhores fazendas. Frete grátis para pedidos acima de $ 50!” e em espanhol: “Compra nuestra selección de café orgânico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envio grátis em pedidos superiores a $50!”
13. Utilize tags hreflang
Use atributos hreflang em seu HTML para informar os mecanismos de pesquisa sobre o idioma e a segmentação regional de suas páginas. Isso ajuda a evitar problemas de conteúdo duplicado e garante que os usuários sejam direcionados para a versão no idioma correto.
14. Monitore o desempenho em vários idiomas
Monitore o desempenho de cada versão de idioma usando ferramentas como Google Analytics e Google Search Console. Analise as fontes de tráfego, o comportamento do usuário e as classificações de palavras-chave para identificar áreas de melhoria.
Experimente diferentes palavras-chave, meta tags e estratégias de conteúdo para ver o que repercute melhor em seu público em cada idioma.
Manutenção e Suporte
Também há considerações a serem feitas quando se trata de manutenção e suporte a sites e clientes.
15. Crie um plano de manutenção
A criação de um plano de manutenção abrangente para o seu site multilíngue garante que todas as versões em idiomas permaneçam consistentes, precisas e atualizadas.
Um plano bem estruturado o ajudará a gerenciar o conteúdo de maneira eficaz, atender aos comentários dos usuários e se adaptar às mudanças nas condições do mercado.
Realize auditorias de conteúdo para avaliar a relevância e precisão do conteúdo existente em todos os idiomas. Verifique se há informações desatualizadas, links quebrados e inconsistências nas versões dos idiomas.
Teste regularmente o seletor de idioma, a navegação e outros elementos interativos para garantir que funcionam corretamente.
16. Forneça suporte ao cliente em vários idiomas
Fornecer suporte ao cliente em vários idiomas melhora a experiência do usuário e constrói a confiança de um público diversificado.
Contrate representantes de atendimento ao cliente que sejam fluentes nos idiomas que você oferece. Isso pode incluir funcionários em tempo integral ou contratados em meio período.
Para entender quais idiomas priorizar, você pode analisar o tráfego do seu site e os dados demográficos dos clientes ou realizar pesquisas ou formulários de feedback. Use os resultados para entender as preferências de idioma dos seus clientes existentes.
17. Mecanismo de Feedback
Crie formulários de feedback simples e fáceis de usar que permitem aos usuários relatar problemas com traduções ou usabilidade. Certifique-se de que esses formulários estejam acessíveis em todas as páginas, de preferência no rodapé ou por meio de uma seção de suporte dedicada.
Certifique-se de que os formulários de feedback estejam disponíveis em todos os idiomas suportados, permitindo que os usuários forneçam feedback no idioma de sua preferência.
Inclua perguntas estruturadas que orientem os usuários a fornecer feedback específico. Por exemplo:
- Avalie a precisão da tradução (escala de 1 a 5).
- Que problemas você encontrou com a tradução?
- Foi fácil navegar no site no seu idioma?
Para aqueles que não estão interessados em preencher o formulário de feedback, implemente botões de feedback rápido (por exemplo, polegar para cima/não) no conteúdo traduzido. Isso permite que os usuários indiquem facilmente se a tradução foi útil ou precisa.
18. Use um site de teste para atualizações
Teste novos conteúdos e atualizações em um ambiente de teste antes de ir ao ar para evitar interrupções. Você pode usar um construtor de sites de IA como o ZipWP para criar um site completo em segundos.
O site incluirá todas as páginas essenciais, imagens relevantes, cópia envolvente do site e funcionalidades incorporadas de CMS e SEO.
Pronto para alcançar um público global?
Essas 18 dicas de experiência do usuário para sites multilíngues ajudarão os clientes a navegar melhor em seu site e a interagir com o conteúdo no idioma de sua preferência.
Um bom design UX multilíngue pode aumentar significativamente o envolvimento do usuário e o potencial de conversão. No entanto, criar um site multilíngue com uma experiência perfeita exige tempo e esforço.
É aqui que Linguise pode ajudar!
Linguise integra-se nativamente com mais de 40 CMS, como WordPress , Shopify , Webflow , Squarespace e outros. Suporta mais de 80 idiomas e mais de 10.000 pares de idiomas para fornecer a melhor experiência de site multilíngue.
Todas as traduções são otimizadas para SEO e acessíveis, custando 10% de um serviço de tradução manual.
Você está pronto para se tornar global com Linguise ?