Ao criar um site multilíngue, o idioma e a localidade são frequentemente usados de forma intercambiável ou até simultaneamente. Construir um site multilíngue geralmente é referido como simplesmente traduzir o conteúdo do site para vários idiomas.
No entanto, a localização do site também está acontecendo dentro dele. O “Idioma” usado no site será diferente do “local” ou da localização do conteúdo do site.
“Língua” meramente traduz conteúdo de acordo com o contexto em várias línguas. Enquanto isso, “localidade” é mais específica do que a língua, adaptando-se às preferências do usuário local, como formatação, datas, etc.
Para aqueles que ainda não entendem a diferença entre idioma vs localidade, vamos continuar lendo este artigo até o final!
O que é a localidade?
Local é todo o conteúdo do site, páginas, formatos e configurações que foram adaptados especificamente para atender aos indivíduos que visualizam o site em um determinado país.
A localização envolve adaptação cultural e ajuste de conteúdo para públicos específicos em outros países. Vai além de simplesmente traduzir o site para outro idioma. Localizar conteúdo significa considerar costumes, formatos técnicos, normas e estilos de comunicação.
Por exemplo, ao acessar o site da Airbnb, o formato de moeda exibido é Rupiah, que reflete a moeda indonésia, porque o usuário está na Indonésia naquele momento.
Apesar de usar a moeda Rupia, a língua apresentada permanece apenas em inglês se você alterá-la manualmente para várias línguas desejadas.

Isso está correto. Localizar um site realmente envolve ajustar todo o conteúdo de acordo com o idioma do usuário local, mas pode ser diferente para alguns sites. Alguns sites geralmente apenas localizam formatos importantes, como moeda, enquanto ainda fornecem a opção de alternar idiomas.
Diferença entre idioma e localidade
Depois de entender o que é localidade, qual é a diferença entre idioma e localidade, especialmente no contexto de uma web multilíngue? Abaixo está uma tabela de diferenças.
No. | Idioma | Localidade |
1. | Only related to text and grammar | Cobre vários aspectos e configurações personalizadas (formato de data, moeda, imagens, etc). |
2. | O foco principal é traduzir o conteúdo | Concentre-se em adaptar o conteúdo como um todo de acordo com os costumes ou a cultura local |
3. | Normalmente, há apenas 1 opção de idioma | Pode ter várias variantes de localidade em um idioma (por exemplo, pt-BR, pt-PT para Português) |
4. | A tradução de idiomas pode ser feita sem considerar a localidade | A localização de conteúdo requer tradução de idioma e adaptação local |
5. | Certifique-se de que o conteúdo seja compreensível para o público em vários idiomas. | Garantir que a experiência do usuário seja mais familiar e esteja em linha com as preferências locais. |
Na prática, você pode criar várias versões do locale do seu site, mantendo todo o conteúdo em apenas um idioma, como o inglês. Isso significa que, embora o conteúdo do texto principal permaneça o mesmo em inglês, você pode personalizar outros elementos de acordo com diferentes localidades.
Por exemplo, seu site de comércio eletrônico destina-se a usuários nos Estados Unidos, Reino Unido e Austrália. Embora o conteúdo do produto, descrições e outros sejam em inglês, você pode:
- Use diferentes formatos de data, hora e número (por exemplo, mm/dd/aaaa para os EUA, dd/mm/aaaa para o Reino Unido)
- Ajustar moeda (USD, GBP, AUD)
- Utilize abreviações e medidas apropriadas (por exemplo, pés vs. metros)
Assim, com o mesmo conteúdo em inglês, você pode fornecer uma experiência mais localizada para visitantes de diferentes localidades.
This approach is useful when translating all content into many languages is not feasible or cost-efficient. This light localization still helps improve engagement and conversions for your global audience.
Why should you differentiate between language and locale?
Por que você deve diferenciar entre idioma e localidade? Para empresas que oferecem produtos ou serviços a públicos de língua inglesa em vários países, você precisa considerar as diferenças nos processos de envio e regulamentações em cada país.
Por exemplo, embora o público nos Estados Unidos, Reino Unido e Austrália use o idioma inglês, o método de envio de mercadorias para esses países pode variar de acordo com as regras e costumes locais.
Neste caso, a empresa pode simplesmente criar uma versão do site em inglês. No entanto, eles precisam fornecer três versões locais diferentes - para os EUA, Reino Unido e Austrália - para garantir que a experiência de compra atenda às expectativas e culturas de cada país.
Outro cenário é quando um local tem vários idiomas diferentes em uso. Por exemplo, na Suíça, existem quatro idiomas oficiais: alemão, francês, italiano e romanche. Um site que atende ao mercado suíço deve idealmente oferecer opções em todos os quatro idiomas.
Por último, quando uma empresa deseja entrar em vários locais simultaneamente com idiomas diferentes, por exemplo, uma empresa pretende atingir o público de língua inglesa, francesa e alemã. Para isso, são necessárias três versões do site com outros idiomas e localizações para cada país.
Assim, separar a gestão de idiomas e localização fornece flexibilidade que pode ser adaptada às necessidades específicas dos públicos em cada região, embora com esforços mais eficientes.
Quais componentes estão incluídos na localidade?
Ao definir o local, vários componentes vitais são normalmente considerados e ajustados. Aqui estão alguns que você precisa saber:
- Formatação de data e hora e formatação de número de telefone: O local engloba configurações específicas para a aparência e formatação de datas, horas e números de acordo com as convenções de uma região ou cultura específica. Por exemplo, nos Estados Unidos, o formato de data padrão é mm/dd/aaaa (como 05/21/2023), enquanto em muitos países europeus, é dd/mm/aaaa (como 21/05/2023). Da mesma forma, os códigos de país para telefone diferem, por exemplo, +44 para o Reino Unido e +1 para os EUA. Abaixo estão exemplos dos diferentes formatos de data usados. A primeira imagem está em alemão, enquanto a segunda está em italiano.

- Configurações de Moeda: O local também determina como as moedas são apresentadas, incluindo símbolos de moeda, posições de símbolos (se antes ou depois do valor numérico), separadores de milhares e o número de dígitos decimais exibidos. Por exemplo, nos Estados Unidos, a moeda é exibida com o símbolo $, como $25,99, enquanto na Europa, a moeda Euro usa o símbolo €, como €25,99.

- Opções e Detalhes de Envio: O local desempenha um papel crucial na apresentação de opções de envio e detalhes relevantes para os clientes em uma região. No setor de comércio eletrônico, se você pretende enviar para um país específico, você precisa exibir opções de envio específicas para esse país. Por exemplo, você não gostaria de listar empresas de envio que não operam no país do comprador. Essa personalização pode ser alcançada por meio de uma boa localização. Além disso, você precisa ajustar informações como tempos de entrega estimados, custos de envio e regulamentações alfandegárias de acordo com as regras e práticas no país de destino.
- Unidades de Medida: O local é essencial para determinar se você usará unidades imperiais (como polegadas, libras ou Fahrenheit) ou unidades métricas (como centímetros, quilogramas ou Celsius) ao exibir informações do produto. Alguns países ainda usam unidades imperiais, enquanto a maioria usa o sistema métrico.
- Regulamentações Locais: Em alguns casos, pode haver países que não permitem que um produto entre em seu território. Por exemplo, nas indústrias de streaming como a Netflix, alguns programas ou filmes podem não estar disponíveis em determinados países. Você pode personalizar suas ofertas de produtos ou serviços para cumprir as regulamentações e preferências em cada país.
Como configurar o conteúdo da localidade no seu site?
Agora que você sabe o que é local e por que é importante para o seu negócio, como você começa a localizar o conteúdo no seu site? O conteúdo localizado pode ser alcançado por meio de serviços de tradução automática de sites que também oferecem recursos de edição e várias línguas.
A funcionalidade de edição irá ajudá-lo a localizar o conteúdo para atender às preferências do usuário e aos costumes locais de forma mais eficaz. Enquanto isso, ter vários idiomas disponíveis facilita a seleção do idioma local que você deseja adicionar.
Sem mais delongas, aqui estão as etapas:
Etapa 1 - Certifique-se de que seu site esteja pronto e tenha uma conta Linguise
Passo 2 - Adicionar domínio web e idiomas
Em seguida, adicione o domínio do site e vários idiomas que você deseja. Algumas das seções que você precisa preencher incluem Plataforma, URL, Idioma Padrão e Idiomas.

Passo 3 - Instalar o plugin Linguise
Aqui, vamos usar WordPress como a plataforma. Portanto, você precisa instalar o plugin de tradução WordPress, que é Linguise no seu site. Clique Plugins > Adicionar Novo > procurar por Linguise > Instalar > Ativar.
But don’t worry, if you don’t use WordPress. Because Linguise is integrate with more than 40+ CMS others.

Depois de baixado, ative a chave da API que você obteve ao adicionar o domínio.

Etapa 4 - Defina suas localidades
Depois de ativar com êxito a chave da API, você receberá automaticamente uma exibição de alternância de idioma de acordo com o idioma que você escolheu, seja ele um idioma comum ou para o local.
No painel Linguise , há uma configuração para exibir bandeiras de idiomas, que inclui exibir o nome do idioma. Aqui, você pode personalizar a exibição do idioma de acordo com suas necessidades.
Por exemplo, se você está direcionando seu negócio para o México, como sabemos, o México usa o espanhol como idioma oficial. Portanto, você pode alterar o ícone da bandeira para a bandeira do México, mas manter o nome do idioma como espanhol para que os usuários locais possam reconhecê-lo facilmente.
Da mesma forma, para os idiomas inglês, alemão, português e taiwanês.

Além dessas configurações, a exibição da bandeira do idioma também permite personalizar outras regras, como na exibição abaixo.
Grosso modo, é assim que o site aparece após ter sido configurado, conforme descrito anteriormente.

Etapa 5 - Localize seu conteúdo
Como explicado acima, vários componentes de conteúdo devem ser localizados para se alinhar às preferências dos usuários locais. Com Linguise, você pode localizar conteúdo diretamente usando o recurso de editor ao vivo do front-end. Para fazer isso, abra o Linguise painel e clique em Editor ao Vivo.
Por exemplo, como ilustrado abaixo, você pode localizar o código de telefone, que inicialmente é +1 para os EUA, para +49 quando traduzido para alemão porque o código de telefone lá é +49.
Você pode editá-lo facilmente clicando na parte que deseja localizar, inserindo o resultado localizado conforme necessário e, em seguida, clicando em Salvar.

Para saber mais sobre localização de conteúdo, você pode ler alguns de nossos artigos.
Conclusão
Agora você sabe o que é local e a diferença entre idioma e local. Ao criar um site multilíngue, é importante entender a distinção entre idioma e local. O idioma está relacionado apenas à tradução de conteúdo em vários idiomas. Ao mesmo tempo, o local engloba o ajuste de vários elementos, como data, hora, números, moeda, opções de envio, unidades de medida e regulamentações locais para se alinhar às preferências e cultura dos usuários locais.
Os principais componentes na configuração de um local incluem data, hora, número de telefone, moeda, opções e detalhes de envio, unidades de medida e regulamentações locais.
Para gerenciar o conteúdo da localidade em um site, você pode usar serviços de tradução automática que fornecem recursos de edição e várias opções de idiomas, como Linguise. Além disso, alguns outros recursos notáveis suportados pelo Linguise são:
- Translation rules (ignore text, exclude pages, etc).
- Qualidade de tradução perfeita
- SEO multilíngue amigável
- Adição ilimitada de idiomas
- Possível adicionar e configurar acesso a tradutores para colaborar
Com Linguise, você pode configurar o conteúdo local no seu site para melhor atender às necessidades do público local. Então, o que você está esperando? Cadastre-se para uma conta Linguise gratuita agora e use o teste de 30 dias para traduzir até 600 mil palavras com idiomas ilimitados!





