Ao criar um site multilíngue , o idioma e a localidade são frequentemente usados de forma intercambiável ou até mesmo simultânea. Construir um site multilíngue geralmente é chamado simplesmente de traduzir o conteúdo do site para vários idiomas.
No entanto, a localização do site também acontece dentro dele. O “idioma” usado no site será diferente do “local” ou da localização do conteúdo do site.
“Idioma” apenas traduz o conteúdo de acordo com o contexto para vários idiomas. Enquanto isso, “localidade” é mais específica que o idioma, adaptando-se às preferências locais do usuário, como formatação, datas, etc.
Para quem ainda não entendeu a diferença entre idioma e localidade, vamos continuar lendo este artigo até o final!
Qual é o local?
Localidade é todo o conteúdo, páginas, formatos e configurações do site que foram especificamente adaptados para atender aos indivíduos que visualizam o site em um determinado país.
A localização envolve adaptação cultural e ajuste do seu conteúdo para públicos específicos em outros países. Vai além de simplesmente traduzir o conteúdo do site para outro idioma. Localizar conteúdo significa considerar costumes, formatos técnicos, normas e estilos de comunicação.
Por exemplo, ao acessar o site do Airbnb, o formato da moeda exibido é Rupiah, que reflete a moeda indonésia, pois o usuário está na Indonésia naquele momento.
Apesar de utilizar a moeda Rupiah, o idioma apresentado só permanece em inglês se você alterá-lo manualmente para os vários idiomas desejados.
Está correto. A localização de um site envolve, de fato, o ajuste de todo o conteúdo de acordo com o idioma do usuário local, mas pode ser diferente para alguns sites. Alguns sites muitas vezes localizam apenas formatos importantes, como moeda, mas ainda oferecem a opção de mudar de idioma.
Diferença entre idioma e localidade
Depois de entender o que é localidade, qual é a diferença entre idioma e localidade, especialmente no contexto de uma web multilíngue? Abaixo está uma tabela das diferenças.
Não. | Linguagem | Localidade |
1. | Relacionado apenas a texto e gramática | Abrange vários aspectos e configurações personalizadas (formato de data, moeda, imagens, etc.). |
2. | O foco principal é traduzir conteúdo | Concentre-se na adaptação do conteúdo como um todo de acordo com os costumes ou cultura local |
3. | Normalmente, há apenas uma opção de idioma | Pode ter diversas variantes de localidade em um idioma (por exemplo, en-US, en-GB, en-AU para inglês) |
4. | A tradução do idioma pode ser feita sem considerar a localidade | A localização de conteúdo requer tradução do idioma e adaptação local |
5. | Garanta que o conteúdo seja compreensível para o público em vários idiomas. | Garanta que a experiência do usuário seja mais familiar e alinhada com as preferências locais. |
Praticamente, você pode criar diversas versões da localidade do seu site, mantendo todo o conteúdo em apenas um idioma, como o inglês. Isso significa que mesmo que o conteúdo do texto principal permaneça o mesmo em inglês, você pode personalizar outros elementos de acordo com diferentes localidades.
Por exemplo, seu site de comércio eletrônico tem como alvo usuários nos Estados Unidos, Reino Unido e Austrália. Embora o conteúdo do produto, as descrições e outros estejam em inglês, você pode:
- Use diferentes formatos de data, hora e número (por exemplo, mm/dd/aaaa para os EUA, dd/mm/aaaa para o Reino Unido)
- Ajustar moeda (USD, GBP, AUD)
- Utilize abreviações e medidas apropriadas (por exemplo, pés versus metros)
Assim, com o mesmo conteúdo em inglês, você pode proporcionar uma experiência mais localizada para visitantes de diferentes localidades.
Esta abordagem é útil quando a tradução de todo o conteúdo para vários idiomas não é viável ou não é rentável. Essa localização leve ainda ajuda a melhorar o engajamento e as conversões para seu público global.
Por que você deve diferenciar entre idioma e localidade?
Por que você deve diferenciar entre idioma e localidade? Para empresas que oferecem produtos ou serviços para públicos de língua inglesa em vários países, é necessário considerar as diferenças nos processos e regulamentações de envio em cada país.
Por exemplo, embora todos os públicos nos Estados Unidos, Reino Unido e Austrália utilizem o idioma inglês, o método de envio de mercadorias para esses países pode variar de acordo com as regras e costumes locais.
Nesse caso, a empresa pode simplesmente criar uma versão do site em inglês. No entanto, precisam de fornecer três versões locais diferentes – para os EUA, Reino Unido e Austrália – para garantir que a experiência de compra corresponde às expectativas e culturas de cada país.
Outro cenário é quando um local tem vários idiomas diferentes em uso. Por exemplo, na Suíça, existem quatro línguas oficiais: alemão, francês, italiano e romanche. Idealmente, um site que atenda ao mercado suíço deve oferecer opções nos quatro idiomas.
Por último, quando uma empresa pretende entrar em vários locais simultaneamente com idiomas diferentes, por exemplo, uma empresa pretende atingir públicos de língua inglesa, francesa e alemã. Para isso, são necessárias três versões do site com outros idiomas e localizações para cada país.
Assim, separar a gestão de idioma e localização proporciona flexibilidade que pode ser adaptada às necessidades específicas dos públicos de cada região, embora com esforços mais eficientes.
Quais componentes estão incluídos na localidade?
Ao definir a localidade, vários componentes vitais são normalmente considerados e ajustados. Aqui estão alguns que você precisa saber:
- Formatação de data, hora e número de telefone: o local abrange configurações específicas para a aparência e formatação de datas, horas e números de acordo com as convenções de uma região ou cultura específica. Por exemplo, nos Estados Unidos, o formato de data padrão é mm/dd/aaaa (como 21/05/2023), enquanto em muitos países europeus é dd/mm/aaaa (como 21/05/2023). Da mesma forma, os códigos telefônicos dos países diferem, por exemplo, +44 para o Reino Unido e +1 para os EUA. Abaixo estão exemplos dos diferentes formatos de data usados. A primeira imagem está em alemão, enquanto a segunda está em italiano.
- Configurações de moeda: a localidade também determina como as moedas são apresentadas, incluindo símbolos de moeda, posições de símbolos (antes ou depois do valor numérico), milhares de separadores e o número de dígitos decimais exibidos. Por exemplo, nos Estados Unidos, a moeda é exibida com o símbolo $, como $25,99, enquanto na Europa, a moeda Euro utiliza o símbolo €, como €25,99.
- Opções e detalhes de envio: a localidade desempenha um papel crucial na apresentação de opções e detalhes de envio relevantes aos clientes em uma região. No setor de comércio eletrônico, se você pretende enviar para um país específico, precisará exibir opções de envio específicas para esse país. Por exemplo, você não gostaria de listar empresas de transporte que não operam no país do comprador. Essa personalização pode ser alcançada por meio de uma boa localização. Além disso, você também precisa ajustar informações como prazos estimados de entrega, custos de envio e regulamentos alfandegários de acordo com as regras e práticas do país de destino.
- Unidades de medida: a localidade é essencial para determinar se você usará unidades imperiais (como polegadas, libras ou Fahrenheit) ou unidades métricas (como centímetros, quilogramas ou Celsius) na exibição de informações do produto. Alguns países ainda utilizam unidades imperiais, enquanto a maioria dos outros utiliza o sistema métrico.
- Regulamentações locais: Em alguns casos, pode haver países que não permitem a entrada de um produto no seu território. Por exemplo, em indústrias de streaming como a Netflix, alguns programas ou filmes podem não estar disponíveis em determinados países. Você pode adaptar suas ofertas de produtos ou serviços para cumprir os regulamentos e preferências de cada país.
Como configurar o conteúdo local em seu site?
Agora que você sabe o que é localidade e por que ela é importante para sua empresa, como começar a localizar o conteúdo do seu site? O conteúdo localizado pode ser obtido por meio de serviços de tradução automática de sites que também fornecem recursos de edição e oferecem vários idiomas.
O recurso de edição irá ajudá-lo a localizar o conteúdo para melhor atender às preferências do usuário e aos costumes locais. Enquanto isso, ter vários idiomas disponíveis facilita a seleção do idioma local que você deseja adicionar.
O serviço de tradução Linguise é uma solução que pode ser usada para configurar o conteúdo local. Ele tem várias vantagens que suportam conteúdo de localidade, como um recurso de editor ao vivo front-end e fornecimento de mais de 80 idiomas.
Sem mais delongas, aqui estão as etapas:
Passo 1 - Certifique-se de que seu site esteja pronto e tenha uma conta Linguise
Passo 2 – Adicionar domínio web e idiomas
Em seguida, adicione o domínio do site e vários idiomas desejados. Algumas das seções que você deve preencher incluem Plataforma, URL, Idioma Padrão e Idiomas.
Passo 3 - Instale o plugin Linguise
Aqui, usaremos WordPress como plataforma. Portanto, você precisa instalar o plugin de tradução WordPress , que é Linguise em seu site. Clique em Plugins > Adicionar Novo > pesquise Linguise > Instalar > Ativar .
Mas não se preocupe, se você não usa WordPress . Porque Linguise se integra a mais de 40 outros CMS.
Depois de baixado, ative a chave API que você obteve ao adicionar o domínio.
Passo 4 – Defina suas localidades
Depois de ativar com sucesso a chave API, você receberá automaticamente uma exibição do alternador de idioma de acordo com o idioma escolhido, seja um idioma comum ou para a localidade.
No painel Linguise , há uma configuração para exibição de sinalizadores de idioma, que inclui a exibição do nome do idioma. Aqui você pode personalizar a exibição do idioma de acordo com suas necessidades.
Por exemplo, se você tem como alvo o México para o seu negócio, como sabemos, o México usa o espanhol como idioma oficial. Portanto, você pode alterar o ícone da bandeira para a bandeira do México, mas manter o nome do idioma como espanhol para que os usuários locais possam reconhecê-lo facilmente.
Da mesma forma, para os idiomas inglês, alemão, português e taiwanês.
Além dessas configurações, a exibição da bandeira do idioma também permite personalizar outras regras, como na exibição abaixo.
Grosso modo, é assim que o site aparece depois de configurado, conforme descrito anteriormente.
Passo 5 – Localize seu conteúdo
Conforme explicado acima, vários componentes de conteúdo devem ser localizados para se alinharem às preferências dos usuários locais. Com Linguise , você pode localizar o conteúdo diretamente usando o recurso de editor ao vivo front-end. Para fazer isso, abra o Linguise e clique em Live Editor.
Por exemplo, conforme ilustrado abaixo, você pode localizar o código telefônico, que inicialmente é +1 para os EUA, para +49 quando traduzido para o alemão, porque o código telefônico lá é +49.
Você pode editá-lo facilmente clicando na parte que deseja localizar, inserindo o resultado localizado conforme necessário e clicando em Salvar .
Para saber mais sobre localização de conteúdo, você pode ler alguns de nossos artigos.
Conclusão
Agora você sabe o que é localidade e a diferença entre idioma e localidade. Ao criar um site multilíngue, é importante compreender a distinção entre idioma e localidade. O idioma está relacionado apenas à tradução de conteúdo para vários idiomas. Ao mesmo tempo, a localidade abrange o ajuste de vários elementos, como data, hora, números, moeda, opções de envio, unidades de medida e regulamentações locais para se alinhar às preferências e cultura dos usuários locais.
Os principais componentes na configuração de uma localidade incluem data, hora, número de telefone, moeda, opções e detalhes de envio, unidades de medida e regulamentos locais.
Para gerenciar o conteúdo local em um site, você pode usar serviços de tradução automática que fornecem recursos de edição e opções de vários idiomas, como o Linguise . Além disso, alguns outros recursos excelentes suportados pelo Linguise são:
- Regras de tradução ( ignorar texto , excluir páginas , etc).
- Qualidade de tradução perfeita
- SEO multilíngue amigável
- Adição ilimitada de idiomas
- Possível adicionar e configurar tradutores de acesso para colaborar
Com Linguise , você pode configurar o conteúdo local em seu site para melhor atender às necessidades do público local. Então, o que você está esperando? Cadastre-se agora para uma conta Linguise e use o teste de 30 dias para traduzir até 600 mil palavras em idiomas ilimitados!