Como desenvolvedor da Web ou proprietário de uma empresa que usa ativamente o site como uma plataforma de marketing, é importante que você forneça opções de tradução no site.
Um site pode ser acessado por qualquer pessoa, mesmo que o público esteja em um país diferente. Então, e se os visitantes quiserem saber o conteúdo do site, mas não entenderem o idioma do seu site? Portanto, você deve adicionar opções de tradução para vários idiomas.
Assim, eles ainda podem entender o conteúdo e não sair do seu site. Então, como você traduz todo o seu site online a um preço acessível? Não precisa se preocupar, neste artigo vamos discutir desde os fatores que afetam os custos de tradução do site até quais ferramentas podem ser usadas.
Diferentes tipos de tradução de sites
Ao traduzir sites inteiros online, existem dois tipos de métodos que você pode usar, ou seja, tradução humana e tradução automática. Ambos os métodos têm suas vantagens e desvantagens.
A seguir, uma explicação de cada tipo.
Tradução humana, a mais cara
A tradução humana envolve o processo de conversão de texto de um idioma para outro por um tradutor profissional ou por uma equipe de tradutores. Os tradutores são geralmente falantes nativos da língua-alvo e fluentes na língua-fonte.
Prós da tradução humana:
- Tradução precisa: os humanos podem entender o contexto e as nuances culturais do idioma que está sendo traduzido, o que ajuda a transmitir com precisão a mensagem pretendida do texto de origem.
- Fluxo Natural: Tradutores humanos podem garantir que o texto traduzido soe natural e flua bem no idioma de destino.
- Garantia de qualidade: Os tradutores humanos podem analisar e revisar a tradução quanto à precisão, estilo e tom, garantindo que a tradução final seja de alta qualidade e atenda às expectativas do cliente.
- Especialização: Os tradutores humanos profissionais geralmente são altamente qualificados e treinados em sua área de tradução, tornando-os especialistas em domínios específicos, como tradução médica, jurídica ou técnica.
Contras da tradução humana:
- Custo: a tradução humana pode ser mais cara do que a tradução automática porque requer esforço humano e experiência.
- Tempo de resposta: a tradução humana pode levar mais tempo para ser concluída em comparação com a tradução automática, dependendo da complexidade do conteúdo.
- Disponibilidade: Pode ser difícil encontrar um tradutor humano profissional que seja fluente no par de idiomas necessário e tenha o conhecimento de domínio necessário.
- Consistência: A tradução humana pode apresentar inconsistências se a tradução for feita por vários tradutores, especialmente se eles tiverem diferentes estilos de redação ou interpretações do texto de origem.
A tradução humana pode ser mais cara e demorada do que a tradução automática, mas oferece traduções precisas e de alta qualidade, tornando-a uma escolha preferencial para serviços de tradução profissional.
Tradução automática, a mais acessível
A tradução automática é um tipo de tradução que usa inteligência artificial (IA) e algoritmos de computador para traduzir automaticamente o texto de um idioma para outro.
Prós da tradução automática:
- Velocidade: a tradução automática é muito mais rápida do que a tradução humana, permitindo tempos de resposta rápidos e eficiência.
- Custo-benefício: a tradução automática pode ser muito mais econômica do que a tradução humana, especialmente para grandes volumes de conteúdo.
- Disponibilidade: A tradução automática está prontamente disponível on-line e por meio de vários aplicativos de software, tornando-a facilmente acessível para qualquer pessoa que precise dela.
- Consistência: A tradução automática fornece traduções consistentes para conteúdo repetitivo e garante que a terminologia técnica seja traduzida de forma consistente.
Contras da tradução automática:
- Qualidade: a tradução automática pode produzir traduções imprecisas, não naturais ou inadequadas para o público-alvo devido às limitações da IA na compreensão do contexto, expressões idiomáticas e nuances culturais.
- Limitações técnicas: a tradução automática pode não ser capaz de lidar com conteúdo altamente técnico ou estruturas de frases complexas.
- Falta de personalização: a tradução automática não pode se adaptar às necessidades individuais, estilos ou terminologia específica do domínio.
Agora, você sabe a diferença entre tradução humana e tradução automática. Além disso, abaixo você encontra diversas opções de tradução de sites a preços acessíveis.
Como traduzir seu site por um preço acessível
Existem várias maneiras que você pode usar para traduzir sites a um preço acessível. Aqui estão alguns deles.
Contratar tradutores freelancers é barato?
A primeira forma é recrutar tradutores freelancers, hoje em dia é fácil encontrar tradutores freelancers na internet, um dos quais na plataforma Fiverr. Lá você pode encontrar vários tradutores de acordo com suas habilidades linguísticas.
Além disso, os preços cobrados também variam, começando em US$ 5 por um determinado número de palavras. No entanto, usar um tradutor só é adequado se você estiver traduzindo um conteúdo pequeno, se o conteúdo traduzido for grande, atualizado com frequência e complexo o suficiente, será menos eficaz porque pode causar erro humano. Além disso, a tradução pode variar em termos de qualidade, desde menos que uma tradução automática até uma qualidade perfeita.
Usando ferramentas públicas de tradução automática para tradução, acessível, mas...
As ferramentas públicas de tradução são ferramentas gratuitas ou de baixo custo que estão disponíveis online para qualquer pessoa usar sem qualquer assinatura ou pagamento. Essas ferramentas são projetadas para fornecer recursos básicos de tradução para indivíduos que precisam traduzir texto para uso pessoal ou não comercial.
Exemplos de ferramentas públicas para tradução incluem Google Translate, Microsoft Translator, DeepL, etc.
Usando um plugin ou serviço de tradução com editor ao vivo
A última maneira é usar um plugin ou serviço de tradução que possua um recurso de editor ao vivo. Para vocês, desenvolvedores web, especialmente aqueles que usam o CMS WordPress , a plataforma WordPress oferece plug-ins de tradução gratuitos e pagos que você pode usar para traduzir sites.
Se você não usa um CMS, não se preocupe, existem muitos serviços de tradução que você pode instalar em seu site.
Ambos os plug-ins e serviços geralmente têm um recurso de editor ao vivo, esse recurso é usado para aqueles que desejam traduzir o idioma manualmente para torná-lo mais perfeito ou de acordo com os termos de uso do idioma.
Um serviço que possui um recurso de editor ao vivo no front-end é Linguise . No Linguise , você pode selecionar o idioma a ser editado no front-end do site, basta clicar em um elemento para traduzir.
Fatores que afetam o custo dos serviços de tradução de sites
Agora, você já sabe quais são as formas de traduzir sites online.
Na tradução de sites, existem vários fatores que afetam o custo da tradução de um site. Antes de decidir qual usar, certifique-se de conhecer os seguintes fatores.
contagem de palavras
O primeiro fator é o número de palavras ou o número de palavras que podem ser traduzidas em um site. Cada serviço ou ferramenta tem sua própria política em relação ao limite de contagem de palavras.
Quanto mais limites, maiores serão as taxas que você terá que pagar. Portanto, escolha um pacote ou serviço de tradução com a quantidade de palavras de acordo com a necessidade do seu site.
Uso da linguagem
Além da contagem de palavras, o uso do idioma também é um dos fatores que afetam o preço da tradução do site. Muitos serviços oferecem a disponibilidade de vários idiomas, mas em seu pacote fornecem apenas alguns idiomas que podem ser instalados no site.
Quanto mais idiomas puderem ser adicionados, mais caro será traduzir um site.
Tempo de resposta
A velocidade de tradução de um idioma para outro também é um fator no custo da tradução. Este tempo começa quando o visitante seleciona o idioma de destino até que a tradução seja exibida com sucesso no site.
Todo desenvolvedor web certamente quer tempo rápido, porque se o tempo for muito longo pode fazer com que os visitantes saiam do seu site. Assim, serviços que oferecem horários rápidos costumam oferecer preços bastante elevados.
Por que usar Linguise para traduzir sites online a um preço acessível
Os pontos acima são fatores que afetarão o custo dos serviços de tradução de sites. Temos uma solução para aqueles que procuram formas de traduzir todo o seu site online a um preço acessível, nomeadamente com a Linguise .
Linguise é um serviço de tradução automática acessível que ajuda os desenvolvedores da web a traduzir seus sites facilmente. Então, por que o Linguise é comparado a outros serviços? Aqui estão as vantagens.
Integre com vários CMS
A primeira vantagem é que Linguise está integrado com vários tipos de CMS, não só WordPress , mas muitos outros CMS como Joomla , Drupal , WooCommerce, OpenCart , PrestaShop , Magento , e muitos outros CMS.
Dessa forma, mesmo que você não seja usuário WordPress , não precisa se preocupar porque Linguise pode se conectar facilmente com muitas outras plataformas.
Mais de 80 idiomas disponíveis
Foi mencionado acima que o número de idiomas é um dos fatores que afetam o custo dos serviços de tradução na web. No entanto, não com Linguise oferecemos vários idiomas até mais de 80.
Mas isso não nos faz pagar preços altos, ainda fornecemos preços que podem ser alcançados por todos os desenvolvedores web. Além disso, em cada pacote, não há limite de uso de idiomas.
Traduzir todos os elementos do site
Não apenas traduzindo conteúdo, mas Linguise também pode traduzir sites inteiros de plugins, imagens, vídeos e assim por diante. Se houver partes que você não deseja traduzir ou que foram deixadas originais de acordo com o idioma padrão, você pode usar o recurso de regras de tradução.
As regras de tradução são um recurso adicional da tradução. Você pode excluir traduções com base em URL, palavra ou conteúdo. Para que essas partes não sejam traduzidas mesmo que o visitante tenha selecionado a opção de tradução no idioma de destino.
Editores front-end ao vivo
A próxima vantagem do Linguise é o recurso de editor ao vivo de front-end. Com esse recurso, você pode traduzir manualmente diretamente no site. Esse recurso geralmente é usado para traduzir conteúdos específicos ou que requerem atenção especial para que o resultado da tradução seja perfeito.
Você só precisa criar uma conta de tradutor, selecionar o idioma e começar a traduzir diretamente.
Nenhum cartão de crédito é necessário para um teste de 1 mês
De todas as vantagens acima, oferecemos um recurso de avaliação gratuita por 1 mês. Este teste é adequado para aqueles que desejam experimentar os recursos do Linguise antes de decidir se inscrever.
Você pode se registrar para uma conta Linguise gratuitamente sem precisar inserir um cartão de crédito, simples, certo? Neste teste, você terá uma facilidade de contagem de palavras de até 600.000 mil sem qualquer limite no número de idiomas.
Preços acessíveis, a partir de $ 15
Se o recurso de avaliação gratuita acabou, você pode continuar assinando a partir do pacote inicial, que é de $ 15 /mês.
Com um preço acessível, você pode traduzir 200 mil palavras, visualizações de página ilimitadas e idiomas ilimitados. Você é livre para adicionar quantos idiomas quiser no site. É claro que isso é diferente da maioria dos outros serviços ou plugins que limitam o uso do número de idiomas.
COMEÇAR
- INCLUÍDO NA AVALIAÇÃO GRATUITA DO 1º MÊS
- 200 000 palavras traduzidas
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano com um mês grátis
PRÓ
- INCLUÍDO NA AVALIAÇÃO GRATUITA DO 1º MÊS
- 600 000 palavras traduzidas
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano com um mês grátis
AMPLA
- ACESSÍVEL COM ASSINATURA
- palavras traduzidas ILIMITADAS
- Visualizações de páginas traduzidas ilimitadas
- Idiomas ilimitados
- 1 site por plano
Como traduzir todo o seu site online a um preço acessível com Linguise
Agora você sabe por que Linguise é usado como uma solução para a escolha de sites de tradução a um preço adequado e acessível. Em seguida, como traduzir todo o seu site online com o Linguise ? Aqui estão os passos.
Etapa 1: registrar Linguise e obter a chave da API
O primeiro passo é registrar-se gratuitamente no Linguise e obter uma chave de API que será instalada no site. Para obter a API, você precisa acessar o Linguise > clicar em Configurações > copiar a chave da API.
Etapa 2: adicione os idiomas necessários
Em seguida, role para baixo novamente e você encontrará a coluna Adicionar idioma. Aqui você é livre para adicionar qualquer idioma ao seu site posteriormente. Apenas anote o idioma, então ele aparecerá mais tarde, então clique no idioma.
Passo 3: Instale e configure o plugin Linguise
O próximo passo é instalar e ativar o Linguise , se você é WordPress pode encontrar o plugin no Adicionar plugin .
Se estiver instalado, as configurações especiais Linguise aparecerão, clique no menu e aparecerá uma tela como a seguir.
Aqui você deve colar a chave de API que você obteve anteriormente.
Etapa 4: definir o logotipo da bandeira de acordo com o idioma
A próxima etapa é definir o logotipo da bandeira para cada idioma escolhido. Com este logotipo, os visitantes só precisam pressionar e o site será traduzido automaticamente.
Etapa 5: tente traduzir o site
Pronto, você conseguiu configurar a tradução do site, agora é hora de tentarmos traduzir o site. Abaixo está um exemplo de tradução do inglês para o holandês.
Linguise , uma solução de tradução de sites a um preço acessível!
É assim que você pode traduzir todo o seu site online por um preço acessível usando Linguise . Traduzir um site inteiro online é importante para os desenvolvedores saberem, assim você receberá mais visitantes de vários países, isso certamente aumentará o tráfego na web e aumentará a taxa de conversão se o seu site for uma loja online.
Linguise é a escolha certa para você que busca serviços acessíveis. Com esse preço, você pode obter muitos recursos e vantagens interessantes.
O que você está esperando, vamos registrar uma conta e traduzir todo o seu site com Linguise !