No mundo globalizado de hoje, empresas e organizações operam progressivamente internacionalmente e se concentram em vários públicos. As empresas devem atender a públicos de todo o mundo. Linguise acredita que a experiência do usuário pode fazer ou quebrar seu site.
A localização da mídia do site é essencial para envolver o público global com sucesso, pois ajuda a adaptar o conteúdo do site às suas preferências culturais e linguísticas. Esse conteúdo pode ajudar as empresas a melhorar a experiência do usuário em seus sites, reter visitantes e vender mais.
Introdução
Segundo pesquisas, a maioria dos consumidores prefere comprar em sites disponíveis em seu idioma nativo. Considerando que a localização de mídia de sites ajuda a aumentar sua presença online e atrai mais visitantes, ela deve ser um elemento essencial de sua estratégia de localização. Para simplificar, a localização de sites refere-se à adaptação do conteúdo de um site para torná-lo mais acessível e adequado ao público-alvo.
Pense bem, se alguém que fala português entrar no seu site e ele estiver em inglês, provavelmente não vai ficar por aqui por muito tempo. Além disso, ter texto no idioma nativo, mas imagens em outro idioma, não faz sentido. Isso pode levar a uma experiência ruim do usuário e, por fim, a uma queda no desempenho do site. Mas isso não é tudo. A localização da mídia do site é crucial por vários motivos, alguns dos quais incluem o seguinte:
- Maior interação – é mais provável que os usuários permaneçam em um site, interajam com o conteúdo e tomem medidas quando podem obter informações em seu idioma nativo.
- Experiência do usuário aprimorada – se alguém que visita seu site puder navegar em seu idioma nativo, terá uma experiência melhor.
- Conversas aumentadas – os visitantes são mais propensos a comprar o que você está vendendo quando podem acessar e compreender facilmente o conteúdo do seu site.
- Vantagem competitiva – os usuários que têm acesso ao conteúdo em seu idioma nativo permitem que eles ressoem com um negócio em um nível mais profundo, resultando em vantagem competitiva e lealdade.
- Imagem de marca aprimorada – localizar a mídia do site mostra uma dedicação em oferecer ao público-alvo uma experiência de usuário de alto nível. Ele permite que as empresas construam credibilidade e ganhem a confiança de seus clientes.
Que tipo de mídia e imagem requer tradução?
Uma página da web é composta de diferentes tipos de conteúdo. Isso inclui texto, imagens, vídeos, gifs e controles deslizantes. Antes de mergulhar em como você pode traduzir a mídia do site, é importante aprender sobre os diferentes tipos de mídia que exigem tradução. Isso garantirá que seu site seja perfeitamente otimizado em vários idiomas. Assim, uma imagem em seu site pode ser dividida em quatro partes, cada uma das quais precisa ser traduzida. Essas peças incluem:
- Nome do arquivo – ao usar diferentes versões de uma imagem, é importante traduzir o nome do arquivo de cada versão, pois isso pode ajudar a melhorar a otimização do mecanismo de busca (SEO).
- Texto na imagem – o texto na imagem é o que o visitante vai ler, e deve ser localizado.
- Alt-text – traduzir o alt-text da imagem pode ajudá-lo a aumentar a visibilidade do seu conteúdo, pois pode melhorar o SEO.
- Link da imagem – leva de volta a outra página do seu site e deve ser traduzido para o idioma local do usuário
Traduzir imagens do conteúdo
A tradução de imagens pode ser um passo importante para a localização da mídia de um site; no entanto, muitas vezes traz consigo muitos desafios, como a criação de múltiplas versões da imagem e muito mais. Linguise , com seu recurso atualizado, agora permite traduzir a mídia do seu site rapidamente. Você pode usar o painel de administração ao vivo Linguise ou o editor ao vivo ao fazer isso. Antes disso, certifique-se de que Linguise já esteja integrado ao seu site através do plugin de tradução automática WordPress .
Para garantir que o tempo de carregamento do site não seja afetado pela duplicação de imagens, a solução de tradução automática oferecida pela Linguise utiliza um sistema de cache. As demais alternativas existentes no mercado utilizam a função WPML, que acaba gerando duplicatas de conteúdo e consequentemente impactando negativamente no desempenho do site.
Tradução do editor ao vivo
Vamos supor que você deseja que esta página seja traduzida para o idioma holandês. Para acessar o editor ao vivo , faça login em sua Linguise e acesse o painel . Uma vez logado, clique no site que deseja traduzir. Selecione “Live Editor” no menu superior e selecione seu idioma preferido para tradução.
Clique no botão “Traduzir” e você será redirecionado instantaneamente para a página traduzida do seu site. Clique no botão roxo no canto superior direito para acessar o Modo de Navegação ou o Modo de Edição. Aqui, você pode editar o conteúdo traduzido. Você também pode editar todas as metainformações e títulos de página.
Você pode até editar o conteúdo dinâmico em tempo real, percorrendo diferentes páginas do seu site. Como você pode ver na imagem, o texto da imagem ainda não está traduzido
Tradução do painel de administração
Você também tem a opção de traduzir o conteúdo da imagem no painel de administração Linguise . Selecione o site e clique no botão “Traduções” no menu superior. Selecione a opção “Mídia e links externos”.
Aqui, você pode gerar links para diferentes elementos de mídia presentes em sua página da web. Como você pode ver na imagem abaixo, os links foram gerados em diferentes idiomas para uma única imagem.
Traduzir links do conteúdo
Tradução de links, do editor ao vivo
Depois de entrar no editor de front-end após selecionar o idioma, você verá o site traduzido. No entanto, os links de sites nos hiperlinks serão os mesmos sites de antes. Felizmente, o Linguine também permite que você edite o site para sua versão traduzida.
Vamos ver como. Suponha que você esteja traduzindo a página a seguir.
Tradução de links, do painel de administração
Os links só podem ser traduzidos a partir do front-end. Para traduzir do painel de administração .
Uma vez conectado, clique em “Tradução” na barra de menu superior e selecione a opção “Gerenciamento de mídia e links externos”. Aqui você verá todos os links traduzidos para o conteúdo traduzido. Para adicionar um novo link traduzido, pressione o ícone "editar" ao lado do link e faça as alterações necessárias.
Traduza imagens em qualquer lugar do seu site.
Devido ao seu uso versátil, os controles deslizantes se tornaram populares entre muitos web designers. Para garantir a localização completa do site, você também deve considerar a tradução do conteúdo e das imagens do controle deslizante. Às vezes, vários controles deslizantes no site podem conter uma grande coleção de imagens. Traduzir WordPress para diferentes idiomas pode ser uma tarefa complicada.
Portanto, ferramentas de tradução automática de imagens podem ser muito úteis. Linguise permite traduzir imagens diretamente do front-end. Esta funcionalidade pode ser aplicada a todos os tipos de mídia, independentemente do tipo. Isso inclui imagens, controles deslizantes, vídeos ou qualquer outra mídia gráfica. Basta acessar o editor frontend e clicar em qualquer elemento do seu site, dinâmico ou não.
A partir daqui, você pode navegar até as configurações onde pode alterar o texto de suas imagens para o idioma desejado.
Além do texto da imagem, você também pode traduzir metainformações, como título e atributo alt. Isso garantirá que seu site seja classificado no topo em vários idiomas.
Se a imagem contiver um link, você também poderá editá-lo. Por exemplo, se você estiver traduzindo a capa de um e-book, a versão traduzida deve vincular você à cópia traduzida do livro. Vamos supor que haja uma imagem de um ebook em inglês. Clicar nessa imagem leva você à versão em inglês do e-book na Amazon. Se você traduzir a imagem da capa para o espanhol, Linguise permite que você edite o link. Ao alterar o link para a cópia em espanhol do livro, você pode redirecionar os leitores para o livro correto.
Conclusão
Quando bem feito, traduzir imagens e imagens pode abrir novas portas para as empresas. Permite-lhes atingir um público além das fronteiras internacionais e atrair novos visitantes e clientes. Os sites que usam Linguise recebem 40% mais tráfego dos mecanismos de pesquisa Google, Baidu e Yandex.
Linguise está constantemente atualizando seu sistema central de tradução, considerando os benefícios da tradução de imagens e links. Além de traduzir os URLs e links das imagens de suas páginas, ele também gera e envia sitemaps multilíngues. O serviço adicionou recentemente um recurso de dicionário de “plano de fundo” para melhorar o conteúdo da tradução. Se você tiver mais dúvidas sobre a tradução de imagens, entre em contato conosco.