Como indexar tradução automática de páginas em um site

Um esboço de elementos de design web incluindo blocos de conteúdo e ferramentas de layout.
Índice de Conteúdo

Na era tecnológica de hoje, qualquer pessoa pode alcançar qualquer coisa, mesmo estando em países diferentes. Portanto, para o seu site ou proprietários de negócios, é importante garantir que as pessoas de fora do seu país ainda possam alcançá-lo.

Uma maneira é fornecer conteúdo multilíngue para o site. Quando o seu site é multilíngue, é importante garantir que ele seja indexado pelos motores de busca, para que os visitantes possam encontrá-lo quando fizerem uma consulta de pesquisa em seu idioma.

Então, como indexar a tradução automática em um site? E quais ferramentas podem ajudá-lo a traduzir um site? Confira a explicação neste artigo.

Entendendo a tradução automática e a indexação

Antes de entrar neste tópico, podemos discutir o que é tradução automática e indexação. A tradução automática, também conhecida como tradução mecânica, é o processo de usar algoritmos computacionais e tecnologia para traduzir automaticamente texto ou fala de um idioma para outro. 

Isso envolve utilizar modelos linguísticos e estatísticos avançados para analisar e gerar traduções sem intervenção humana.

As vantagens da tradução automática incluem

  • Eficiência na tradução de conteúdo
  • Custo-efetividade
  • Resultados de tradução consistentes
  • Capaz de ser usado para traduzir grandes quantidades de conteúdo
  • Permite tradução rápida de conteúdo em vários idiomas

Por outro lado, a indexação refere-se ao processo de organizar e categorizar o conteúdo para torná-lo pesquisável e detectável pelos motores de busca. Quando se trata de sites multilíngues, a indexação envolve garantir que todas as versões traduzidas do conteúdo do site sejam adequadamente indexadas pelos motores de busca. 

Isso permite que os usuários pesquisem em diferentes idiomas para encontrar o conteúdo relevante em seu idioma preferido.

Aqui está um gráfico rápido sobre como a tradução automática é gerada em todas as principais ferramentas de tradução do mercado, incluindo a Linguise .

Um diagrama mostrando as etapas do fluxo de trabalho do arquivo de imagem.

Como indexar a tradução automática em um site?

Depois de entender o que é tradução automática, suas vantagens e o que é indexação, agora é hora de entrar em como indexar tradução automática em um site. Existem várias maneiras que precisam ser feitas para indexar tradução automática em sites.

1. Gerenciando variações de idioma e tags hreflang

As tags Hreflang são uma técnica usada no desenvolvimento de sites multilíngues para indicar aos motores de busca a linguagem e o direcionamento regional de diferentes versões de uma página. A tag hreflang é um atributo HTML que ajuda os motores de busca a entender a preferência de idioma e geotargeting de uma página específica, para que possam servir aos usuários a versão mais relevante com base em sua localização e preferência de idioma.

A tag hreflang é adicionada ao cabeçalho de uma página e consiste em dois componentes principais: o atributo hreflang e o código de idioma/região. O atributo hreflang define a relação entre as diferentes versões da página em termos de idioma ou região, enquanto o código de idioma/região identifica o idioma e a região específicos de cada versão.

Aqui está um exemplo de uma tag de implementação hreflang para uma página francesa (“FR”):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. URLs canônicas para páginas multilíngues

A segunda forma de indexar os resultados da tradução de um site é usar uma URL canônica. A URL canônica é a URL selecionada como a URL principal ou a URL "original" de uma página da web. Ela é usada para resolver problemas de conteúdo duplicado que podem ocorrer em sites típicos ou multilíngues, onde várias versões de uma URL exibem o mesmo conteúdo ou conteúdo muito semelhante.

Quando uma página possui mais de um URL apontando para o mesmo conteúdo, mecanismos de busca como o Google podem considerá-la como conteúdo duplicado. Isso pode impactar negativamente o posicionamento da página nos resultados de busca, já que os mecanismos de busca podem alocar seus recursos para indexar múltiplas versões que, na verdade, são idênticas.

Ao usar a tag rel="canonical", você pode informar aos mecanismos de busca que a URL especificada é a URL canônica, que deve ser considerada a URL principal.

Em sites multilíngues, forneça a tag canônica na página com a versão original ou padrão da língua. Abaixo está um exemplo de uso da URL canônica.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. Envie páginas traduzidas para os motores de busca

A terceira maneira é enviar páginas traduzidas para os motores de busca por meio de ferramentas para webmasters, como o Google Search Console. Se o seu site tiver URLs separadas para diferentes versões de idiomas, certifique-se de enviar cada URL traduzida para os motores de busca. Isso ajuda os motores de busca a entender a natureza multilíngue do seu site e indexar páginas específicas de idiomas de acordo.

Para enviar cada página traduzida, você pode usar o Google Search Console; se você não sabe como, aqui estão os passos que você pode seguir.

  • Faça login no Google Search Console com sua conta do Google
  • Verificar a propriedade do site
  • Adicione a propriedade (site) e verifique cada versão de idioma
  • Clique em inspecionar qualquer URL
  • Enviar URLs traduzidas
  • Verificar status de indexação
Uma captura de tela da guia de desempenho do Google Search Console

Ao enviar URLs traduzidas para os motores de busca através das ferramentas para webmasters, você ajuda os motores de busca a reconhecer e indexar as páginas nas versões de idioma apropriadas. Isso melhorará a visibilidade e o ranking do seu site nos resultados de busca para os usuários que buscam nos respectivos idiomas.

4. Adicionar um link para a versão traduzida

O quarto passo para que as traduções possam ser indexadas é criar links entre outras páginas de traduções disponíveis. Isso fortalecerá ainda mais a relação entre as páginas. Por exemplo:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. Otimizando meta tags e descrições

A otimização de meta tags e descrições em um site multilíngue exige algumas considerações adicionais para garantir que cada versão em cada idioma seja otimizada de forma eficaz. Traduza as meta tags (incluindo as tags de título e as meta descrições) para cada versão em idioma do seu site. Certifique-se de que as traduções reflitam com precisão o conteúdo e a finalidade de cada página. É importante fornecer meta tags e descrições exclusivas e específicas para cada idioma em cada versão.

Além disso, não se esqueça de considerar nuances culturais e preferências ao otimizar meta tags e descrições para diferentes idiomas. Preste atenção a expressões idiomáticas locais, expressões e sensibilidades para garantir que a mensagem ressoe com o público-alvo.

6. Utilizando sitemaps XML para conteúdo multilíngue

Utilizar mapas de site XML para conteúdo multilíngue refere-se à prática de criar e enviar mapas de site XML especificamente projetados para sites que têm várias versões de idiomas. Os mapas de site XML são arquivos estruturados que fornecem aos motores de busca informações sobre as páginas do seu site, ajudando-os a entender e indexar seu conteúdo de forma mais eficaz.

A utilização de sitemaps XML envolve a geração de sitemaps separados para cada versão de idioma. Esses sitemaps incluem os URLs das páginas em seus respectivos idiomas, juntamente com anotações de idioma, como as tags hreflang. As tags hreflang indicam o idioma e o público-alvo regional de cada página, garantindo que os mecanismos de busca associem a versão correta do idioma ao público apropriado.

Ao utilizar mapas de site XML para conteúdo multilíngue, você melhora a visibilidade e acessibilidade das suas páginas específicas de idioma para os motores de busca. Isso ajuda os motores de busca a descobrir e rastrear seu conteúdo multilíngue de forma mais eficiente, aumentando as chances do seu site aparecer em resultados de busca relevantes para consultas de diferentes idiomas.

O envio dos sitemaps XML aos mecanismos de busca por meio de suas ferramentas para webmasters é uma etapa crucial. Isso notifica os mecanismos de busca sobre a existência de versões em vários idiomas e fornece a eles as informações necessárias para rastrear e indexar seu conteúdo multilíngue com precisão.

Captura de tela de um mapa mostrando vielas selecionadas da cidade. A imagem exibe uma lista de vielas com seus detalhes.

Para saber como enviar um sitemap XML para conteúdo multilíngue, você pode consultar este artigo: Como configurar o Google Search Console para sites multilíngues .

Quebre as Barreiras Linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e dê as boas-vindas ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Linguise, indexe a tradução automática no seu site

Além de saber como indexar traduções automáticas em sites, também é importante usar um serviço de tradução automática para sites. Porque isso irá apoiar o processo de indexação do seu site.

Certifique-se de escolher um serviço de tradução automática que suporte SEO multilíngue, para que possa ajudá-lo a indexar as traduções das páginas.

Um dos provedores de serviços de tradução é Linguise. Linguise é um serviço de tradução automática ou plugin multilíngue que pode ajudar na indexação, pois Linguise suporte completo a SEO.

Linguise respeita todas as recomendações dos motores de busca em relação ao SEO multilíngue, como.

  1. Use a geração de hreflang.
  2. URLs Alternativas
  3. Etiquetas de idioma padrão
  4. URLs Canônicas para páginas multilíngues
  5. tradução de sitemaps XML
Infográfico das etapas de tradução. Logotipo Ungulados.

Além disso, o conteúdo multilíngue da Linguise é totalmente e rapidamente indexado por todos os principais motores de busca, pois foi testado em todas as ferramentas para webmasters dos motores de busca.

A ferramenta de tradução Linguise também pode gerar um sitemap XML com base no sitemap do seu site principal e atualiza automaticamente quando os bots exibem e indexam seu novo conteúdo multilíngue.

Assim, Linguise é capaz de ajudar as páginas traduzidas nos sites a serem indexadas pelos motores de busca e aparecerem nas pesquisas.

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Conclusão

Agora você sabe como indexar traduções automáticas em sites. Indexar páginas traduzidas é uma das coisas importantes na implementação de SEO para ajudar a melhorar o desempenho do site.

Quando as páginas são indexadas com sucesso e encontradas pelo público, cada vez mais pessoas de diversos países visitarão seu site.

Se você está interessado em usar , imediatamente cadastre-se para uma conta gratuita e use a versão de teste pelos próximos 1 mês. Claro, com os vários recursos oferecidos, como traduzir até 600 mil palavras sem restrições de uso de idioma!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se na nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address