Cantonês vs. Mandarim, qual é a diferença?

Um globo terrestre com um alfinete vermelho e bubblede texto em diferentes idiomas.
Índice

Você já ouviu alguém falar chinês? Deve ser mandarim, certo? Mas você sabia que, além do mandarim, outros idiomas chineses também são populares? Um deles é o cantonês! Embora o mandarim e o cantonês sejam frequentemente agrupados sob o termo "chinês", eles não são mutuamente inteligíveis. Falantes desses dois "dialetos" podem ter dificuldade para se entender, mesmo que usem os mesmos caracteres escritos.

Então, por que o mandarim e o cantonês são considerados parte do mesmo idioma? Este guia descreverá as principais diferenças entre o cantonês e o mandarim. Vamos explorar o que distingue o cantonês do mandarim!

Visão geral do cantonês e do mandarim

Ilustração de um homem e uma mulher conversando, rodeados por livros.

O mandarim e o cantonês podem parecer "dois lados da mesma moeda", já que ambos são considerados "línguas chinesas". No entanto, são muito diferentes em pronúncia, uso e até mesmo em regiões de uso. O mandarim é uma estrela mundial, com um total de 1,1 bilhão de falantes, sendo uma das línguas mais faladas no mundo. É o idioma oficial da China, Taiwan e Singapura, o que o torna uma excelente opção para comunicação internacional. Por outro lado, o cantonês é a alma e a cultura de lugares como Hong Kong, Macau e partes do sul da China, com cerca de 85 milhões de falantes em todo o mundo.

A principal diferença entre as duas línguas reside na pronúncia. O mandarim tende a ser mais simples, utilizando quatro tons (mais um tom neutro), o que facilita o aprendizado para quem não é falante nativo. Além disso, o mandarim possui um prático sistema de romanização chamado Pinyin, que também facilita o aprendizado.

E quanto ao cantonês? Nós o consideramos uma língua melódica com seis tons principais mais três harmônicos.

Embora falantes de mandarim e cantonês possam não se entender na fala, eles ainda podem se comunicar através do mesmo sistema de escrita chinês. Além disso, existem algumas outras diferenças entre esses dois idiomas, que discutiremos mais adiante!

Principais diferenças entre cantonês e mandarim

Após discutirmos as diferenças entre o cantonês e o mandarim em geral, abordaremos algumas diferenças mais a fundo, analisando diversos fatores. 

Distribuição geográfica

Uma pessoa observando um mapa com marcadores de localização em laranja. O mapa parece ser um mapa-múndi.

Quando se fala em chinês, ouvimos falar muito em mandarim, certo? O mandarim é como uma estrela pop na China. Quase todo mundo lá o entende, de Pequim a Taiwan. Até mesmo as Nações Unidas têm o mandarim como um de seus idiomas oficiais!

Enquanto isso, o cantonês é como a língua dos descolados no sul da China. É especialmente popular em Guangdong, Hong Kong e Macau. Apesar de sua área de abrangência menor, exerce uma enorme influência. Muitos chineses vivem no exterior, principalmente em áreas que eram colônias britânicas, como Malásia ou Singapura, e frequentemente usam o cantonês. Que legal, né?

Um fato interessante é que Guangdong é a província mais populosa da China, com mais de 127 milhões de habitantes em 2023. Portanto, não é surpresa que o cantonês seja uma das línguas mais faladas no mundo.

Pronúncia e tons

Uma fonoaudióloga auxiliando um paciente em uma sessão. A fonoaudióloga está utilizando um dispositivo para ajudar o paciente a melhorar suas habilidades de comunicação.

A pronúncia é a principal diferença entre o cantonês e o mandarim. O mandarim, idioma oficial da China, passou por séculos de simplificação tonal. Como resultado, o mandarim possui apenas quatro tons principais (mais um tom neutro), o que facilita o aprendizado para quem não o fala.

Em contraste, o cantonês, amplamente falado em regiões como Hong Kong e Guangdong, manteve um sistema tonal mais complexo, totalizando nove tons. Portanto, em cantonês, pequenas diferenças de entonação — como a subida ou descida de um tom — podem fazer uma enorme diferença.

Aqui estão as diferenças de pronúncia e entonação entre o mandarim e o cantonês.

Mandarim (4-5 tons):

  • Tom 1: Alto e plano (ā) – exemplo: 妈 (mā) “mãe”
  • Tom 2: Ascendente (á) – exemplo: 麻 (má) “cânhamo”
  • Tom 3: Desça e depois suba (ǎ) – exemplo: 马 (mǎ) “cavalo”
  • Tom 4: Descendente agudo (à) – exemplo: 骂 (mà) “repreender”
  • Tom neutro (a) – exemplo: 吗 (ma) [partícula interrogativa]

Cantonês (9 tons): Sílaba aberta (6 tons):

  1. Alto nível/queda alta: 詩 (si1) “poesia”
  2. Elevação: 史 (si2) “história”
  3. Nível intermediário: 試 (si3) “tentar”
  4. Queda baixa: 時 (si4) “tempo”
  5. Baixa ascendente: 市 (si5) “mercado”
  6. Nível baixo: 事 (si6) “coisa”

Mais 3 tons extras para sílabas fechadas (-p, -t, -k):

  1. Entrada de alto nível
  2. Nível intermediário de entrada
  3. Entrada de nível baixo

A partir dos diferentes tons mencionados acima, podemos concluir que o cantonês é ligeiramente mais complexo que o mandarim, que muitas vezes já é considerado complexo o suficiente para ser aprendido e compreendido.

Personagens

Uma mulher de camisa amarela escrevendo com um pincel. Ela está rodeada por materiais tradicionais de arte chinesa.

O mandarim geralmente usa caracteres simplificados, implementados na China em meados do século XX como parte de reformas linguísticas para aumentar os índices de alfabetização em todo o país. Essas reformas reduziram o número de traços em muitos caracteres, tornando o mandarim mais fácil de aprender e escrever, especialmente para iniciantes. 

Em contraste, o cantonês, amplamente utilizado em Hong Kong, Macau e algumas comunidades em Guangdong, conserva caracteres tradicionais mais elaborados. Esses caracteres tradicionais refletem uma forte herança cultural, com mais traços e uma estética considerada mais elegante e formal.

Aspectos

Mandarim

cantonês

Tipo de personagem

Chinês simplificado

Chinês tradicional

Sistema de romanização

Pinyin

Jyutping

Curiosamente, o cantonês possui alguns caracteres únicos que não existem no mandarim padrão, refletindo necessidades linguísticas e culturais locais. Por exemplo, o caractere 佢 (keoi5), que significa "ele", não existe no mandarim, que usa 他 (tā) para "ele" masculino, 她 (tā) para "ela" feminina e 它 (tā) para objetos ou animais. Outro exemplo é 喺 (hai2), que significa "estar em", e que também não tem equivalente direto no mandarim, onde o conceito é frequentemente expresso com 在 (zài).

Essa diferença reflete diferenças linguísticas e cria variações marcantes na escrita. Por exemplo:

Simplificado (mandarim) vs. Tradicional (cantonês)

  • 我爱你 vs 我愛你 (eu te amo)
  • 学习 vs 學習 (estudo)
  • 电脑 vs 電腦 (Computador)

Como você pode ver, a escrita cantonesa parece ter traços mais densos e ser um pouco mais complexa do que o mandarim, que é mais simples atualmente.

Quebrar barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Vocabulário e gramática

Um desenho animado de um homem em uma tela com um bubblede fala. O homem está apontando para um texto em chinês.

A próxima diferença entre o cantonês e o mandarim pode ser vista no vocabulário e na gramática. Embora a estrutura básica das frases em mandarim e cantonês seja a mesma (padrão Sujeito + Predicado + Objeto), alguns aspectos apresentam diferenças importantes. Além disso, existem algumas diferenças gramaticais, como...

Ordem dos advérbios

  • Mandarim: Advérbio antes do verbo
  • Cantonês: Advérbio após o verbo

Exemplo:

“Você sai primeiro”

  • Mandarim:你先出去 (nǐ xiān chū qù)
  • Cantonês:你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)

objeto duplo

  • Mandarim: Objeto indireto antes do objeto direto
  • Cantonês: Objeto direto antes do objeto indireto

Exemplo em mandarim:

Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Indireto + Objeto Direto

我给 我的朋友一本书

(Eu) (dou) (um livro) (ao meu amigo)

Discriminação:

  • 我 (wǒ) = eu
  • 给 (gěi) = Dar
  • 我的朋友 (wǒ de péngyǒu) = Meu amigo (objeto indireto)
  • 一本书 (yì běn shū) = Um livro (objeto direto)

Exemplo em cantonês:

Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Direto + Objeto Indireto

我畀本书我个朋友

(Eu) (dar) (livro) (meu amigo)

Discriminação:

  • Eu (ngóh) = Eu
  • 畀 (bei2) = Dar
  • 本书 (bún syū) = Livro (objeto direto)
  • 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = Meu amigo (objeto indireto)

Além disso, existem algumas diferenças de vocabulário entre os dois idiomas; aqui estão alguns exemplos de vocabulário cotidiano.

Significado

Mandarim

Pinyin

cantonês

Jyutping

Comer

chī

sik6

Lindo

mei

comprimento3

Olhar

kàn

tai2

Amanhã

明天

ming tiān

聽日

ting1 jat6

Essas são algumas diferenças entre o cantonês e o mandarim quando analisadas sob diversas perspectivas. Segue uma tabela com as diferenças para facilitar a compreensão.

Fatores

Mandarim

cantonês

Distribuição geográfica

Língua oficial da China, falada em todo o país, de Pequim a Taiwan. Reconhecida pela ONU como língua oficial

Falado principalmente na província de Guangdong, Hong Kong e Macau. Popular entre a diáspora chinesa em antigas colônias britânicas como Malásia e Singapura

Pronúncia e tons

4-5 tons (4 tons principais + 1 tom neutro)

9 tons (6 tons de sílabas abertas + 3 tons adicionais de sílabas fechadas)

Personagens 

Caracteres chineses simplificados

Caracteres chineses tradicionais

Vocabulário e gramática

  • Ordem padrão das palavras: Advérbio antes do verbo
  • O objeto indireto antes do objeto direto
  • Advérbio após verbo
  • O objeto direto antes do objeto indireto
  • Alguns caracteres únicos que não existem no mandarim (por exemplo, 佢 para “ele/ela”, 喺 para “em”)

Simplifique a comunicação multilíngue com tradução automática

Um desenho animado de um homem em uma tela com um bubblede fala. O homem está apontando para um texto em chinês.

Se o seu negócio tem como alvo o mercado chinês, é importante entender que o mandarim simplificado e o cantonês tradicional são falados no país. Oferecer ambos garante que você alcance um público mais amplo e demonstra sua preocupação em compreender as necessidades locais.

Para facilitar esse processo, você pode usar a tradução automática Linguise , uma solução inteligente que oferece suporte a mais de 80 idiomas, incluindo chinês simplificado e chinês tradicional. Com Linguise , você economiza tempo e recursos, garantindo que suas mensagens sejam transmitidas com precisão, independentemente da complexidade linguística do idioma.

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Nenhum cartão de crédito necessário!

Conclusão

Agora você já sabe a diferença entre cantonês e mandarim. Embora ambos sejam considerados "línguas chinesas", suas distinções abrangem pronúncia, tons, caracteres e gramática. A simplicidade do mandarim, com seus quatro tons e caracteres simplificados, o torna acessível e amplamente utilizado internacionalmente. Enquanto isso, o cantonês mantém sua complexidade melódica com nove tons e caracteres tradicionais, refletindo uma rica herança cultural que domina regiões como Hong Kong e Guangdong.

Compreender essas diferenças é crucial para empresas que visam o mercado chinês. Ao oferecer conteúdo em mandarim e cantonês, você garante um alcance mais amplo e relevância cultural. Simplifique o processo com Linguise . conta gratuita Linguise hoje mesmo e dê o primeiro passo rumo a uma comunicação multilíngue perfeita!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Assine a nossa newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
De uma chance. Um por mês e você pode cancelar a assinatura a qualquer momento.

Não saia sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address

20% de desconto

PROMOÇÃO DE NATAL