Você já ouviu alguém falar chinês? Deve ser mandarim, certo? Mas você sabia que além do mandarim, outras línguas chinesas também são populares? Isso é cantonês! Embora o mandarim e o cantonês sejam frequentemente agrupados em “chinês”, eles não são mutuamente inteligíveis. Os falantes desses dois “dialetos” podem ter dificuldade em se entender, mesmo que tenham os mesmos caracteres escritos.
Então, por que o mandarim e o cantonês são considerados parte da mesma língua? Este guia irá descrever as principais diferenças entre o cantonês e o mandarim. Vamos explorar o que diferencia o cantonês e o mandarim!
Visão geral do cantonês vs mandarim
O mandarim e o cantonês podem parecer “duas faces da mesma moeda”, pois são considerados “línguas chinesas”. No entanto, eles são muito diferentes em pronúncia, uso e até mesmo região de uso. Mandarim é uma estrela mundial. Tem um total de 1,1 bilhão de falantes e é uma das línguas mais faladas no mundo. É a língua oficial da China, Taiwan e Singapura, o que a torna uma excelente escolha para comunicação transfronteiriça. Por outro lado, o cantonês é a alma e a cultura de lugares como Hong Kong, Macau e partes do sul da China, com cerca de 85 milhões de falantes de cantonês em todo o mundo.
A principal diferença entre os dois está na pronúncia. O mandarim tende a ser mais simples, usando quatro tons (mais um tom neutro), facilitando o aprendizado para falantes não nativos. Além disso, o mandarim possui um prático sistema de romanização chamado Pinyin, que facilita o aprendizado.
Quanto ao cantonês? Pensamos nisso como uma linguagem melódica com seis tons principais mais três tons harmônicos.
Embora os falantes de mandarim e cantonês possam não se entender na língua falada, eles ainda podem se conectar através do mesmo sistema de escrita chinês. Além disso, existem algumas outras diferenças entre essas duas línguas, que discutiremos mais adiante!
Principais diferenças entre cantonês e mandarim
Depois de discutir as diferenças entre o cantonês e o mandarim em geral, discutiremos mais algumas diferenças, analisando vários fatores.
Distribuição geográfica
Quando se trata de chinês, ouvimos frequentemente mandarim, certo? Mandarim é como uma estrela pop na China. Quase todo mundo lá entende isso, de Pequim a Taiwan. Até as Nações Unidas têm o mandarim como uma das suas línguas oficiais!
Considerando que o cantonês é como a língua das crianças descoladas do sul da China. É especialmente popular em Guangdong, Hong Kong e Macau. Apesar de sua área menor, tem uma influência enorme. Muitos chineses vivem no estrangeiro, especialmente em áreas que costumavam ser colónias britânicas, como a Malásia ou Singapura, e usam frequentemente o cantonês. Quão legal é isso?
Um facto interessante é que Guangdong é a província mais populosa da China, com mais de 127 milhões de habitantes em 2023. Portanto, não é surpresa que o cantonês seja uma das línguas mais faladas no mundo.
Pronúncia e tons
A pronúncia é a maior diferença entre o cantonês e o mandarim. O mandarim, a língua oficial da China, passou por séculos de simplificação de tom. Como resultado, o mandarim tem apenas quatro tons principais (mais um tom neutro), facilitando o aprendizado para novos falantes.
Em contraste, o cantonês, amplamente falado em regiões como Hong Kong e Guangdong, manteve um sistema tonal mais complexo, totalizando nove. Portanto, em cantonês, pequenas diferenças na entonação – como a subida ou descida de um tom – podem fazer uma enorme diferença.
Aqui estão as diferenças de pronúncia e tom em mandarim e cantonês.
Mandarim (4-5 tons):
- Tom 1: Alto e bemol (ā) – exemplo: 妈 (mā) “mãe”
- Tom 2: Ascendente (á) – exemplo: 麻 (má) “cânhamo”
- Tom 3: Para baixo e depois para cima (ǎ) – exemplo: 马 (mǎ) “cavalo”
- Tom 4: Descida acentuada (à) – exemplo: 骂 (mà) “repreender”
- Tom neutro (a) – exemplo: 吗 (ma) [partícula de pergunta]
Cantonês (9 tons): Sílaba aberta (6 tons):
- Alto nível/alta queda: 詩 (si1) “poesia”
- Ascensão alta: 史 (si2) “história”
- Nível médio: 試 (si3) “tentar”
- Queda baixa: 時 (si4) “tempo”
- Baixa subida: 市 (si5) “mercado”
- Nível baixo: 事 (si6) “coisa”
Mais 3 tons extras para sílabas fechadas (-p, -t, -k):
- Entrada de alto nível
- Entrada de nível médio
- Entrada de baixo nível
Dos vários tons acima, podemos concluir que o cantonês é um pouco mais complicado do que o mandarim, que muitas vezes é considerado complicado o suficiente para aprender e compreender.
Personagens
O mandarim geralmente usa caracteres simplificados, implementados na China em meados do século 20 como parte das reformas linguísticas para aumentar as taxas de alfabetização em todo o país. Essas reformas reduziram o número de traços em muitos caracteres, tornando o mandarim mais fácil de aprender e escrever, especialmente para novos alunos.
Em contraste, o cantonês, amplamente utilizado em Hong Kong, Macau e algumas comunidades em Guangdong, mantém caracteres tradicionais mais elaborados. Estes personagens tradicionais refletem uma forte herança cultural, com mais traços e uma estética considerada mais elegante e formal.
Aspectos | Mandarim | cantonês |
Tipo de personagem | Chinês simplificado | Chinês Tradicional |
Sistema de Romanização | pinyin | Jyutping |
Curiosamente, o cantonês tem alguns caracteres únicos não encontrados no mandarim padrão, refletindo as necessidades linguísticas e culturais locais. Por exemplo, o caractere 佢 (keoi5), que significa “ele”, não existe em mandarim, que usa 他 (tā) para “ele” masculino, 她 (tā) para “ela” feminino e 它 (tā) para objetos. ou animais. Outro exemplo é 喺 (hai2), que significa “estar em”, que também não tem equivalente direto em mandarim, onde o conceito é frequentemente expresso com 在 (zài).
Essa diferença reflete diferenças linguísticas e cria variações marcantes na escrita. Por exemplo:
Simplificado (Mandarim) vs Tradicional (Cantonês)
- 我爱你 vs 我愛你 (eu te amo)
- 学习 vs 學習 (estudo)
- 电脑 vs 電腦 (Computador)
Como você pode ver, a escrita de caracteres cantoneses parece mais densa e um pouco mais complicada do que o mandarim, que é mais simples hoje em dia.
Vocabulário e gramática
A próxima diferença entre o cantonês e o mandarim pode ser vista no vocabulário e na gramática. Embora a estrutura básica das frases do mandarim e do cantonês seja a mesma (padrão Sujeito + Predicado + Objeto), alguns aspectos apresentam diferenças importantes. Além disso, existem algumas diferenças gramaticais, como.
Ordem dos advérbios
- Mandarim: Advérbio antes do verbo
- Cantonês: Advérbio após o verbo
Exemplo:
“Você sai primeiro”
- Mandarim:你先出去 (nǐ xiān chū qù)
- Cantonês:你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)
Objeto duplo
- Mandarim: objeto indireto antes do objeto direto
- Cantonês: objeto direto antes do objeto indireto
Exemplo em mandarim:
Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Indireto + Objeto Direto
我给 我的朋友一本书
(Eu) (dou) (meu amigo) (um livro)
Discriminação:
- 我 (wǒ) = eu
- 给 (gěi) = Dar
- 我的朋友 (wǒ de péngyǒu) = Meu amigo (objeto indireto)
- 一本书 (yì běn shū) = Um livro (objeto direto)
Exemplo em cantonês:
Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Direto + Objeto Indireto
我畀本书我个朋友
(Eu) (dou) (livro) (meu amigo)
Discriminação:
- 我 (ngóh) = eu
- 畀 (bei2) = Dar
- 本书 (bún syū) = Livro (objeto direto)
- 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = Meu amigo (objeto indireto)
Além disso, existem algumas diferenças de vocabulário entre as duas línguas. Aqui estão alguns vocabulários cotidianos diferentes.
Significado | Mandarim | pinyin | cantonês | Jyutping |
Comer | 吃 | chi | 食 | sik6 |
Lindo | 美 | mei | 靚 | comprimento3 |
Olhar | 看 | kàn | 睇 | tai2 |
Amanhã | 明天 | Ming Tian | 聽日 | ting1 jat6 |
Essas são algumas diferenças entre o cantonês e o mandarim quando vistas a partir de vários fatores. Aqui está uma tabela de diferenças para facilitar a compreensão.
Fatores | Mandarim | cantonês |
Distribuição geográfica | A língua oficial da China, falada em todo o país, de Pequim a Taiwan. Reconhecido pela ONU como língua oficial | Falado principalmente na província de Guangdong, Hong Kong e Macau. Popular entre a diáspora chinesa em ex-colônias britânicas como Malásia e Cingapura |
Pronúncia e tons | 4-5 tons (4 tons principais + 1 tom neutro) | 9 tons (6 tons abertos de sílabas + 3 tons de sílabas fechadas adicionais) |
Personagens | Caracteres chineses simplificados | Caracteres chineses tradicionais |
Vocabulário e gramática |
|
|
Simplifique a comunicação multilíngue com tradução automática
Se o seu negócio tem como alvo o mercado chinês, é importante compreender que o mandarim simplificado e o cantonês tradicional são falados no país. Fornecer ambos garante que você alcance um público mais amplo e mostra sua seriedade na compreensão das necessidades locais.
Para facilitar esse processo, você pode usar a tradução automática Linguise , uma solução inteligente que oferece suporte a mais de 80 idiomas, incluindo chinês simplificado e chinês tradicional. Com Linguise , você pode economizar tempo e recursos e garantir que suas mensagens sejam entregues com precisão, independentemente da complexidade linguística do idioma.
Conclusão
Agora você sabe a diferença entre cantonês e mandarim. Embora ambos sejam considerados “chineses”, suas distinções abrangem pronúncia, tons, caracteres e gramática. A simplicidade do mandarim, com seus quatro tons e caracteres simplificados, torna-o acessível e amplamente utilizado internacionalmente. Entretanto, o cantonês mantém a sua complexidade melódica com nove tons e caracteres tradicionais, reflectindo uma rica herança cultural que domina regiões como Hong Kong e Guangdong.
Compreender estas diferenças é crucial para as empresas que visam o mercado chinês. Ao oferecer conteúdo em mandarim e cantonês, você garante um alcance mais amplo e uma relevância cultural. Simplifique o processo com Linguise . Crie uma conta Linguise hoje e dê o primeiro passo em direção à comunicação multilíngue perfeita!