Internet dziś łatwe komunikowanie się z ludźmi na całym świecie. Twoja firma może dotrzeć do każdego i wszędzie, bez martwienia się o położenie geograficzne. Aby zrobić to dobrze, potrzebujesz dobrej strategii tłumaczeń biznesowych.
Tłumaczenie biznesowe pomaga komunikować się z ludźmi mówiącymi różnymi językami. Narzędzia i metody, których używasz, są ważne dla zapewnienia jasnego przekazu.
W tym artykule pokażemy, jak stworzyć silną strategię tłumaczeń biznesowych. Przyjrzymy się różnym sposobom, aby to zrobić i jakie narzędzia mogą być pomocne. Na początek porozmawiajmy o tym, czym jest tłumaczenie biznesowe.
Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że tłumaczenie biznesowe może skutecznie łączyć treść Twojej witryny pomiędzy językami. Zachowasz oryginalny ton, nastroje, znaczenie i kontekst treści, ale dostosujesz się do określonego regionu.
W rzeczywistości tłumaczenia te często obejmują wszystkie aspekty materiałów biznesowych, w tym marketing, kwestie prawne, techniczne i komunikację wewnętrzną. Zanim zdecydujesz się na strategie tłumaczeń biznesowych, oto kilka kluczowych korzyści do rozważenia:
– Ekspansja rynku : możesz wejść na nowe, różne i powiązane rynki, zwiększając potencjalną publiczność i zapewniając spójność marki. – Budowanie zaufania: trafne i zlokalizowane treści pomagają budować zaufanie, wiarygodność i lojalność wśród odbiorców.
– Zgodność: Tłumaczenie witryny internetowej może pomóc w spełnieniu przepisów i wymagań dotyczących zgodności danych.
– Korzyści dla zespołu: Przetłumaczona treść wewnętrzna jest korzystna dla rozproszonego, międzynarodowego zespołu.
– Szerokie zastosowanie: korzyści te dotyczą wszystkich rodzajów tłumaczeń. W następnej sekcji omówię różne podejścia, jakie możesz zastosować.
Jeśli uważasz, że tłumaczenie biznesowe jest łatwe, musisz stawić czoła temu faktowi. Mogę powiedzieć, że aby osiągnąć cel, trzeba pokonać kilka kluczowych wyzwań.
Najpierw musisz sprawdzić zgodność z prawem i przepisami. Często wiąże się to z przestrzeganiem jasnych wytycznych, aby mieć pewność, że tłumaczenia są zgodne z odpowiednimi przepisami i regulacjami.
Kolejną istotną przeszkodą jest żargon techniczny i terminologia branżowa. Dokładne tłumaczenie języka specjalistycznego wymaga wiedzy, której możesz nie mieć, jeśli tłumaczysz własne treści. W tym przypadku profesjonalne usługi tłumaczeniowe mogą być bardzo cenne.
Podsumowując, tłumaczenie biznesowe to coś więcej niż tylko konwersja językowa. Wymaga to zajęcia się „mini-szefami”, takimi jak zgodność i terminologia techniczna, zanim będzie można stwierdzić prawdziwe mistrzostwo w zadaniu.
Utrzymanie głosu Twojej marki może być trudne. Ten przewodnik pomoże Ci zachować spójność, co jest ważne, aby Twoje treści były skuteczne. Moim zdaniem istnieją dwa główne wyzwania: ograniczone zasoby i zrozumienie treści.
Świetne tłumaczenie treści wymaga czasu i pieniędzy. Warto inwestować w dobre narzędzia, zasoby i członków zespołu. Pomoże to poprawić jakość tłumaczeń biznesowych.
Pomyśl o niuansach kulturowych jak o „ostatnim szefie”. Słowa, wyrażenia i obrazy mogą oznaczać różne rzeczy w różnych kulturach. Na przykład kolor czerwony, liczba 13 lub czarne koty mogą mieć różne znaczenia w zależności od tego, gdzie się znajdujesz.
Stosowanie właściwej strategii może pomóc w radzeniu sobie z tymi wyzwaniami. W następnej sekcji wyjaśnimy to bardziej szczegółowo.
Zanim zaczniesz tłumaczyć , warto poświęcić chwilę i zastanowić się, jak najlepiej to zrobić. Poniższa lista nie obejmuje wszystkiego, ale zaznaczenie tych rzeczy pomoże Ci osiągnąć postęp.
Przyjrzyjmy się najważniejszym częściom planu tłumaczeń biznesowych.
Poproszenie wielojęzycznych członków zespołu o przetłumaczenie treści może wydawać się dobrym pomysłem. Dobrze znają kulturę i produkty Twojej firmy. Jednak skorzystanie z profesjonalnej usługi tłumaczeniowej może być jeszcze lepsze.
Po pierwsze, profesjonalne usługi mają doświadczenie w pracy z wieloma różnymi firmami. Wiedzą, jak radzić sobie z typowymi problemami i wyzwaniami. Co więcej, możesz podejść do tego bez użycia rąk i nadal uzyskiwać świetne rezultaty.
Dodatkowo możesz skorzystać z narzędzia do zarządzania, takiego jak Linguise aby pomóc w tym procesie.
Jak już mówiłem w pierwszej części, kiedy zaczynamy tłumaczyć treść, liczy się spójność. Spójna tożsamość i przesłanie marki są ważne dla budowania zaufania i uznania wśród klientów na całym świecie.
Podczas tłumaczenia materiałów biznesowych niezwykle ważne jest zachowanie takiego samego tonu, stylu i kluczowych elementów marki na wszystkich rynkach międzynarodowych. Oznacza to używanie tych samych słów, formatowania, wizualnego brandingu i ogólnego przekazu, jakie klienci znają z Twojej firmy.
Niespójny lub pomieszany branding może zaszkodzić wiarygodności Twojej firmy i zdezorientować międzynarodową publiczność. Współpracując z profesjonalnymi tłumaczami, którzy rozumieją wytyczne Twojej marki, możesz zapewnić płynne i spójne doświadczenie, które pozwala zachować integralność Twojej marki.
Każdy kraj i region ma własne przepisy, regulacje i wymagania dotyczące zgodności, które należy wziąć pod uwagę podczas tłumaczenia treści biznesowych. Może to obejmować ograniczenia dotyczące niektórych typów treści, obowiązkowych ujawnień lub określonych standardów formatowania dokumentów prawnych, materiałów marketingowych i innej komunikacji biznesowej.
Niedostosowanie treści do lokalnych przepisów może skutkować odrzuceniem zgłoszeń, problemami regulacyjnymi, a nawet problemami prawnymi. Współpraca z tłumaczami znającymi wymagania rynku docelowego może pomóc w zaspokojeniu potrzeb lokalizacyjnych i zapewnić zgodność materiałów biznesowych ze wszystkimi niezbędnymi standardami.
Lokalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie słów — to dostosowanie wszystkich części treści tak, aby bezproblemowo pasowały do rynku docelowego. Obejmuje to zmianę obrazów, układów, walut, jednostek miary, formatów dat i odniesień kulturowych. Lokalizacja gwarantuje, że Twoje treści będą naturalne i zoptymalizowane pod kątem lokalnych odbiorców, tworząc autentyczne doświadczenie, które buduje zaufanie i zaangażowanie.
Podczas gdy tłumaczenie koncentruje się na poprawnym doborze słów, lokalizacja ma na celu zapewnienie znaczenia kulturowego i dopasowania do rynku. Stawiając na pierwszym miejscu lokalizację, firmy mogą wyjść poza proste tłumaczenie i zapewnić dostosowane do potrzeb, odpowiednie kulturowo doświadczenie, które silnie przemawia do międzynarodowych klientów.
Język jest głęboko powiązany z kulturą rynku pierwotnego, dlatego w tłumaczeniu dosłownym często brakuje ważnych znaczeń i implikacji. Niektóre wyrażenia, idiomy lub odniesienia mogą mieć bardzo różne znaczenia lub niezamierzone konsekwencje w nowym języku i kulturze. Na przykład slogan lub żart, który dobrze sprawdza się w jednym języku, może być mylący, nieodpowiedni lub nawet obraźliwy po bezpośrednim przetłumaczeniu.
Dostosowując treści biznesowe, konieczne jest zrozumienie norm kulturowych, wrażliwości i preferencji docelowych odbiorców. Należy wziąć pod uwagę takie kwestie, jak etykieta społeczna, role płciowe, humor i tematy tabu, aby mieć pewność, że przetłumaczony materiał pasuje naturalnie i nie powoduje obrazy ani nieporozumień.
W dalszej części tego posta opowiemy o najlepszym podejściu do tłumaczeń biznesowych. Istnieją dwie główne opcje:
– Profesjonalne tłumaczenie: możesz zatrudnić profesjonalnych tłumaczy lub skorzystać z usług tłumaczeń prowadzonych przez ludzi. Zwykle powoduje to mniej błędów, ale zajmuje więcej czasu.
– Tłumaczenie maszynowe: możesz skorzystać z narzędzi do tłumaczenia maszynowego, które szybko zaspokoją wszystkie Twoje potrzeby. Jednak nadal będziesz musiał sprawdzić tłumaczenia. Wybór wysokiej jakości narzędzia do tłumaczenia maszynowego może sprawić, że proces będzie wydajniejszy.
Kluczem jest zastosowanie odpowiedniego podejścia i narzędzi, aby cały proces przebiegał płynniej. Zagłębmy się w każdą opcję.
W ramach tego procesu ważne jest sprawdzenie, edytowanie i testowanie treści, aby wychwycić wszelkie błędy i upewnić się, że wszystko jest spójne i dokładne.
Dobrym podejściem jest użycie zarówno tłumaczenia maszynowego, jak i weryfikacji ręcznej. Ta metoda sprawdza się dobrze w przypadku dużej ilości treści lub gdy potrzebny jest szybki wynik.
Ja bym to zrobił tak: zacznij od tłumaczenia maszynowego, a następnie ręcznie sprawdź kluczowe części treści. Na koniec poproś ludzkiego redaktora o przejrzenie wszystkiego. Narzędzia takie jak Tłumacz Google czy DeepL mogą być w tym naprawdę pomocne.
Mogą jednak nie zapewniać podstawowej jakości, której potrzebujesz za każdym razem, dlatego połączenie ich może być lepsze.
Możesz korzystać z niestandardowych narzędzi do tłumaczeń biznesowych, takich jak DeepL, MemoQ i Localise. Chociaż narzędzia te mogą być pomocne, często wymagają dużo czasu, wysiłku i pieniędzy, aby skutecznie zarządzać.
Dlatego Linguise jest Twoim najlepszym automatycznym asystentem do tłumaczenia Twojej strony internetowej. Skutecznie obsługuje wstępne tłumaczenie maszynowe przy użyciu kombinacji zaawansowanych narzędzi i sieci neuronowych. Dzięki ponad 40 integracjom platform CMS możesz przetłumaczyć swoją witrynę z dowolnej platformy CMS, aby mogła dotrzeć do międzynarodowej publiczności.
Linguise korzystający z AI Cloud, który może automatycznie przetłumaczyć całą Twoją stronę. Gdy Twoja witryna internetowa zostanie połączona z Linguise , cała zawartość Twojej witryny zostanie przetłumaczona przy użyciu neuronowego tłumaczenia maszynowego. Każdy fragment treści jest edytowany przez tłumacza z publicznej strony Twojej witryny, za pomocą prostego loginu/hasła.
Oto prosty krok, który pomoże Twojej firmie w tłumaczeniu poprzez integrację WordPress :
Pierwszym krokiem jest rejestracja Linguise , utworzenie nowej domeny i uzyskanie klucza API. Po zarejestrowaniu możesz uzyskać dostęp do funkcji Linguise, w tym do wielojęzycznego Linguise , front -endowego edytora na żywo , globalnego wykluczania tłumaczeń i innych zaawansowanych funkcji . Jeszcze jedno: wystarczy podać swoje imię i nazwisko, adres e-mail i utworzyć hasło bez konieczności posiadania karty kredytowej.
Kiedy już się zarejestrujesz, musisz wypełnić l w następujących kolumnach:
– Konto – Adresy URL – Platformy/CMS – Język – Język tłumaczenia – Przetłumacz adresy URL
Wybierz nowo dodaną domenę, a pojawi się okno podobne do poniższego. Następnie wybierz dodaną domenę i otrzymasz klucz API, który później należy wkleić na platformę lub CMS, kliknij kopiuj do schowka.
Jeśli korzystasz z WordPress , zaloguj się do panelu WordPress i przejdź do menu „Dodaj wtyczkę”, aby zainstalować wtyczkę Linguise . Po zainstalowaniu otwórz wtyczkę Linguise , wklej skopiowany klucz API i kliknij „Zastosuj”. Jeśli zrobisz to poprawnie, Twoja witryna zostanie automatycznie przetłumaczona.
Jeśli klucz API jest podłączony, teraz Twoja kolej, aby ustawić przełącznik języka, który pojawi się na Twojej stronie internetowej, aby ułatwić odwiedzającym nawigację. Możesz to ustawić bezpośrednio w CMS-ie lub w panelu Linguise .
Tym razem spróbujemy tego na desce rozdzielczej, jak wybrać Ustawienia> Wyświetlanie flag językowych.
Jeśli przełącznik języka jest ustawiony i klucz API jest podłączony, powinien zacząć pojawiać się na stronie. Teraz spróbujemy przetłumaczyć witrynę z domyślnego języka angielskiego na inny język.
Korzystanie z edytora tłumacza będzie uzupełnieniem stosowania tłumaczenia maszynowego. Linguise obsługuje łatwy w obsłudze pulpit nawigacyjny z przodu , który można edytować za każdym razem, gdy nie jesteś zadowolony z tłumaczenia.
Jeśli nadal uważasz, że wyniki automatycznego tłumaczenia nie są optymalne lub być może niektóre fragmenty są nadal nieodpowiednie dla języka docelowego, możesz je edytować za pomocą funkcji edytora na żywo w interfejsie front-end.
Edytor na żywo pozwala użytkownikom wybrać język docelowy i wybrać, które części zostaną przetłumaczone bezpośrednio, dzięki czemu wyniki tłumaczenia Twojej witryny będą bardziej profesjonalne.
Co więcej, w razie potrzeby możesz także dodać tłumaczy do pulpitu nawigacyjnego. Możesz także dodać dowolną liczbę tłumaczy, aby pomóc w poprawianiu tłumaczeń.
W tym momencie wiesz już, jak zoptymalizować swoją firmę, korzystając ze wszystkich niezbędnych informacji i narzędzi. Począwszy od powodów, dla których warto tłumaczyć strony internetowe, możliwości tłumaczenia stron internetowych, po sposób tłumaczenia stron internetowych za pomocą Linguise i z kilku przeglądarek, takich jak Chrome, Firefox i Safari.
Tłumaczenie strony internetowej z opcją tłumaczenia automatycznego może być właściwym wyborem, jeśli chodzi o ograniczenie błędów ludzkich, uzyskanie wysokiej jakości tłumaczeń i zapewnienie efektywności czasowej.
Jeśli jesteś zainteresowany użyciem Linguise jako tłumaczenia, natychmiast zarejestruj swoje konto Linguise i ciesz się jego ciekawymi funkcjami!
Otrzymuj informacje o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!
Nie wychodź bez udostępnienia swojego e-maila!
Nie możemy zagwarantować, że wygrasz na loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczeń i okazjonalnych rabatów.