Wraz z rosnącymi z czasem standardami obsługi witryn internetowych, uczynienie witryny internetowej użyteczną na całym świecie stało się koniecznością, a nie luksusem. Tłumaczenie jest sercem tego procesu. Usługi wyszukiwarek (takie jak Google, Bing itp.) podjęły odpowiedzialność za oferowanie bezpłatnych podstawowych tłumaczeń treści witryn internetowych w oparciu o lokalizacje geograficzne. Jednak to podstawowe tłumaczenie po prostu nie wystarczy, aby odnieść sukces w międzynarodowej publiczności, ponieważ:
- Te regiony mają już ustalone strony internetowe, które mają
- Zlokalizowane ich treści, aby dopasować je do preferencji tej grupy odbiorców
Istnieje szereg parametrów, które muszą towarzyszyć podstawowemu tłumaczeniu, aby zagwarantować pewien poziom sukcesu. To są:
- Optymalizacja wyszukiwarek (SEO),
- Lokalizacja treści,
- Dokładność i wydajność
Linguise to usługa tłumaczenia sieci neuronowej, która została dobrze zaprojektowana, aby skutecznie docierać do międzynarodowych odbiorców. Jest wyposażony w funkcje, które obsługują powyższe parametry i wiele więcej, co daje mu przewagę nad tłumaczeniami przeglądarek. Jakie to zalety?
W tym poście omówimy zalety tłumaczenia Linguise nad podstawowymi tłumaczeniami przeglądarkowymi.
Luka w jakości tłumaczenia
Bez wysokiej jakości zdolność międzynarodowych tłumaczeń do generowania pożądanego zwrotu z inwestycji w Twoje usługi jest poważnie ograniczona. Dobrej jakości tłumaczenie jest ważne w przekazywaniu kompetencji nowym odbiorcom. Międzynarodowa publiczność prawdopodobnie zwróci większą uwagę na Twoją witrynę i będzie postrzegana jako wiarygodna. Jakość jest szczególnie ważna w przypadku sklepów internetowych, ponieważ klienci cenią sobie kompetencję i rzetelność.
Usługi tłumaczenia przeglądarki, takie jak Tłumacz Google , są niezwykle pomocne. Są w stanie wykryć wiele języków i zasugerować tłumaczenia na podstawie Twojego adresu IP.
Jednak jakość ich tłumaczeń nie odpowiada standardom gwarantującym Twój sukces na arenie międzynarodowej. Linguise tłumaczenia językowe są wysokiej jakości, a usługa oferuje również możliwości dalszej optymalizacji tłumaczeń. Jak to zrobić?
Linguise używa sieci neuronowej do tłumaczeń
Będąc siecią neuronową, Linguise zawiera niektóre aspekty sztucznej inteligencji, takie jak uczenie maszynowe. Po kilku demonstracjach kryteriów wyjściowych, Linguise automatycznie włączy je do podstawowej konfiguracji. Nie będziesz musiał ponownie konfigurować usługi za każdym razem, gdy chcesz uzyskać określone dane wyjściowe. Jest to bardzo przydatne podczas edycji tłumaczeń. Linguise będzie uwzględniać bieżące sugestie, jeśli będą one powtarzane, w przyszłych tłumaczeniach. Może to pomóc w zarządzaniu kosztami edycji tłumaczenia.
Gdy wielokrotnie użyjesz terminów technicznych, charakterystycznych dla danej profesji, np. prawniczej, serwis włączy te terminy później bez Twojej interwencji.
Usługi tłumaczeń przeglądarek nie mają tej funkcji, w rzeczywistości usługi te nie pozwalają na edycję tłumaczeń. Słabej jakości tłumaczenie, które potencjalnie usuwa kontekst treści, uniemożliwiając użytkownikom pełne zrozumienie tłumaczenia. Jestem pewien, że spotkałeś się z sytuacjami, w których tłumaczenie przez Google Translate nie ma żadnego sensu. To prowadzi nas do następnego
Tłumaczenie elementów Inline HTML i CSS
Zautomatyzowane systemy tłumaczeń, w tym usługi tłumaczeniowe przeglądarki, mają trudności z dokładnym tłumaczeniem wbudowanych elementów HTML i kodu CSS, ponieważ kod ten jest podzielony na różne komponenty, które są inaczej składane w różnych językach.
Aby poprawnie artykułować te części, wymagany jest specjalny system dostosowany do każdego języka. Linguise ma tego rodzaju system, dostosowany system zaprojektowany do dokładnego tłumaczenia wbudowanej treści HTML wraz z innymi metadanymi w Twojej witrynie, które są istotne dla SEO (takie jak tytuły i opisy – SEO zajmiemy się później). Linguise ma specjalne zasady postępowania z treścią HTML w celu podniesienia jakości tłumaczeń. Wszystko to dzieje się automatycznie, gdy tylko skonfigurujesz Linguise na WordPress .
Możesz zoptymalizować jakość tłumaczeń Linguise
Jako właściciel witryny zawsze chcesz kontrolować swoje treści, upewniając się, że zostały tam umieszczone właściwe informacje. Maszyny nie są doskonałe; dlatego nie mogą wygenerować 100% dokładności tłumaczenia. Niektóre sekcje treści mogą być nieuchwytne dla tłumacza maszynowego. Jeżeli sekcje te zostaną niewłaściwie zaprezentowane odbiorcom, istnieje duże prawdopodobieństwo błędnej interpretacji przekazu. Mogą to być:
- Kalambury,
- odniesienia kulturowe,
- Długie zdania o złożonej strukturze,
- Lokalny slang i nie tylko
Podczas gdy zarówno automatyczne tłumaczenie Linguise , jak i Browser mogą popełniać błędy w powyższych kwestiach, tylko Linguise daje możliwość naprawienia popełnionych błędów. Możesz edytować tłumaczenia osobiście lub zaprosić ekspertów do zrobienia tego samego na froncie.
Edycja tłumaczeń na żywo na froncie
Jeśli znasz Elementor Elementor narzędzie WordPress , naprawdę docenisz tę funkcję. Podobnie jak Elementor , Live Editor Linguise umożliwia wprowadzanie zmian w tłumaczeniach i aktualizację zmian na żywo z poziomu frontonu Twojej witryny w 4 prostych krokach.
Wszystko, co musisz zrobić, to otworzyć edytor na żywo, zaznaczyć tekst, który chcesz edytować, wprowadzić zmiany i zapisać zmiany.
Nie musisz przechodzić przez skomplikowane procesy zaplecza. Będziesz mógł edytować języki, którymi się posługujesz, aby uwzględnić kalambury, terminy techniczne, odniesienia kulturowe itp. A co z językami, których nie znasz?
Możesz zaprosić ekspertów do edytowania treści, aby poprawić dokładność
Nie trzeba dodawać, że Linguise nie przetłumaczy Twoich treści ze 100% dokładnością. Staje się to szczególnie trudne w przypadku języków, których nie znasz, ponieważ:
- Nie wiedziałbyś, czy narzędzie popełniło błąd i
- Ty też nie wiedziałbyś, jak to naprawić.
Linguise oferuje wygodne rozwiązanie tego problemu, umożliwiając zapraszanie ekspertów do edycji różnych języków, jednocześnie zarządzając ich dostępem do tych języków. Wszystko, co musisz zrobić, to przejść do zakładki członkowskiej w Linguise i dodać adresy e-mail osób, które chcesz zaprosić. Musisz także określić ich role dostępu oraz języki, którymi będą się posługiwać, np. menedżer lub tłumacz. Menedżerowie mają dostęp do wielu języków, a tłumacze ograniczają się do jednego.
Edycja tłumaczeń odgrywa kluczową rolę w SEO i lokalizacji Twoich usług. Twoi międzynarodowi odbiorcy prawdopodobnie będą szukać w zlokalizowanych językach. Posiadanie redaktorów na pokładzie to dobry sposób na zapewnienie kompatybilności witryny z tymi wersjami języka. To dodatkowo poprawia jakość Twoich tłumaczeń.
Dzięki automatycznym tłumaczeniom przeglądarki nie masz kontroli nad sposobem tłumaczenia treści. Załóżmy, że wystąpią błędy w tłumaczeniu, nie będzie możliwości ich poprawienia. Dodatkowo nie ma możliwości edytowania tłumaczeń dla danego regionu.
Tłumaczenia Linguise są zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek
SEO jest jednym z najważniejszych czynników, które należy wziąć pod uwagę podczas podróży międzynarodowych. Musisz upewnić się, że Twoja witryna internetowa zajmuje wysokie pozycje w wyszukiwarkach, aby Twoi międzynarodowi odbiorcy szukali usług, które oferuje Twoja witryna, z łatwością je znaleźli.
Wyszukiwarki, takie jak Google, muszą być informowane, że istnieją międzynarodowe wersje Twojej witryny. Te wyszukiwarki używają botów do wyodrębniania tych informacji z elementów Twojej witryny. W jaki sposób przekazujesz te informacje? poprzez implementację adresów URL Hreflang .
Możesz tłumaczyć swoje mapy witryn XML
Hreflang to jedna z najtrudniejszych koncepcji SEO, ale prawidłowo wykonana może zdziałać cuda w zakresie targetowania. Umożliwia kierowanie nie tylko na regiony, ale także na osoby posługujące się danym językiem w tym regionie. Na przykład osoby mówiące po angielsku w Kanadzie i osoby mówiące po francusku w tym samym kraju.
W przypadku języków z różnymi wersjami, takich jak angielski, ten atrybut umożliwia również kierowanie na określone wersje przy użyciu kodów języków. Na przykład: angielski – USA i angielski – Wielka Brytania.
Jest to atrybut znacznika, który informuje wyszukiwarki o dostępności międzynarodowych stron Twojej witryny oraz o określonym języku używanym na tych stronach. Oto próbka tego, jak wygląda hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Istnieją 3 sposoby implementacji hreflang:
- głowa HTMLa
- XML-owa mapa witryny
- nagłówek HTTP
Używanie adresów URL hreflang w nagłówku strony jest prawdopodobnie najskuteczniejszym sposobem implementacji hreflang; „prawdopodobnie”, ponieważ wciąż toczy się wokół tego wiele dyskusji. Ręczna implementacja tego atrybutu jest niezwykle skomplikowana i może być nawet potrzebne oprogramowanie innych firm.
Możesz stworzyć prawdziwą międzynarodową stronę z własnym adresem URL
Dzięki Linguise implementacja hreflang przy użyciu map witryn XML jest niezwykle łatwa. Wszystko, co musisz zrobić, to dodać kod języka („en-us”) do adresu URL swojej witryny, a zostanie utworzona nowa, kompletna strona w tym języku. Roboty wyszukiwarek nie wykryją tej strony jako strony przetłumaczonej, a raczej jako stronę oryginalną w innym języku.
Linguise oferuje elastyczność projektowania i lepsze wrażenia użytkownika
Jako właściciel witryny Twoja tożsamość, która wynika z projektu witryny, ma kluczowe znaczenie. Dodanie selektora języka do interfejsu użytkownika może zniekształcić ten projekt. Linguise ma na to praktyczne rozwiązanie. Selektor języka ma konfigurowalny projekt i pozycjonowanie, aby być synonimem projektu Twojej witryny.
Linguise ma niestandardowe pole CSS, w którym możesz zdefiniować projekt selektora języka za pomocą krótkiego kodu. Pomoże Ci to zachować tożsamość Twojej witryny. Istnieje również wiele opcji wyświetlania flag, aby załadować i dostosować przełącznik języków.
Linguise oferuje lepszą obsługę zarówno Tobie jako właścicielowi witryny, jak i użytkownikom końcowym. Jako właściciel, ta usługa zapewnia statystyki wyświetleń stron według języka na eleganckim pulpicie nawigacyjnym. Przedstawia również wykresy tego samego. Te informacje mogą być pomocne przy podejmowaniu decyzji dotyczących strategii kierowania itp.
Wyszukiwarki zazwyczaj klasyfikują wyskakujące okienka jako szkodliwe dla wygody użytkownika. Jest to narzędzie wykorzystywane przez wyszukiwarki do sugerowania zmiany języka w zależności od adresu IP. Wpłynie to na pozycję Twojej witryny w rankingu SEO. Jest to również niekorzystne dla doświadczenia użytkownika. Z drugiej strony Linguise nie używa wyskakujących okienek, a jedynie przycisk zmiany języka, z którego klient może skorzystać, gdy jest zainteresowany.
Linguise to bardzo elastyczne i wydajne rozwiązanie, które obsługuje tłumaczenia na ponad 80 języków. Daje Ci całkowitą kontrolę nad sposobem tłumaczenia treści. Oferuje również możliwości ulepszenia tłumaczeń, aby osiągnąć poziom 100% dokładności. Ponadto umożliwia prezentowanie przetłumaczonych stron jako oryginalnych z własnymi adresami URL. Usługa oferuje bezpłatne tłumaczenie 400 000 słów dla nowych użytkowników systemu Sign. Zarejestruj się więc i zautomatyzuj tłumaczenie treści swojej witryny.