Techniczne SEO dla wielojęzycznych witryn internetowych jest niezbędne, aby Twoja witryna była dobrze dostępna dla odbiorców na całym świecie. Przy tak dużej liczbie języków i różnic regionalnych, techniczne SEO staje się podstawą zwiększenia widoczności. Bez odpowiedniej obsługi witryny wielojęzyczne mogą utracić ogromny potencjał dotarcia na rynki międzynarodowe.
Jednakże zarządzanie wielojęzyczną stroną internetową nie jest pozbawione wyzwań. Często pojawiają się pewne typowe problemy. Jednak nie musisz się martwić, ponieważ szczegółowo omówimy wyzwania często spotykane w technicznym SEO i rozwiązania, które powinieneś zastosować. Bądźcie czujni do końca!
Zarządzanie wielojęzyczną stroną internetową może być wyzwaniem, zwłaszcza jeśli chodzi o techniczne SEO. Oto kilka typowych wyzwań, przed którymi często staje się zarządzanie wielojęzyczną witryną internetową.
Pierwszym problemem jest niewłaściwa lub źle zorganizowana struktura adresu URL. Dzieje się tak często z powodu braku wyraźnego rozróżnienia między wersjami językowymi lub regionalnymi strony, na przykład z powodu braku podkatalogów lub ccTLD (domen najwyższego poziomu z kodem kraju).
Niewłaściwa struktura adresu URL może mieć negatywny wpływ zarówno na użytkowników, jak i na wyszukiwarki . Wyszukiwarki mogą mieć trudności z różnicowaniem treści na podstawie języka lub regionu, co grozi nieprawidłowym indeksowaniem strony. Może to zmniejszyć widoczność witryny w wynikach wyszukiwania i pogorszyć komfort użytkowania.
Przykład: jeśli witryna ma stronę taką jak nazwa_witryny.com/produk w języku indonezyjskim i nazwa_witryny.com/products w języku angielskim bez wyraźnego znacznika wskazującego, że są to wersje dla różnych regionów lub języków, wyszukiwarki mogą nie zrozumieć różnicy i traktować obie strony jako identyczne.
Zduplikowana treść oznacza tę samą treść pojawiającą się pod więcej niż jednym adresem URL. Powielanie treści często ma miejsce, gdy witryny zawierają podobne strony w różnych językach bez zastosowania odpowiednich technik informowania wyszukiwarek, że strony te są tłumaczeniami tej samej treści.
Może się to zdarzyć, jeśli adresy URL dla różnych wersji językowych nie mają prawidłowych tagów hreflang lub treść jest przetłumaczona, ale nie jest prawidłowo zarządzana. Ten problem może dezorientować wyszukiwarki, które mogą mieć trudności z wyborem najbardziej odpowiedniej wersji do wyświetlenia, co wpływa na rankingi SEO. Jeśli wyszukiwarki uznają dwie strony o podobnej treści za odrębne, witryna może zostać ukarana za zduplikowaną treść.
Przykład: jeśli masz stronę taką jak nazwa_witryny.com/about-us w języku angielskim i nazwa_witryny.com/sobre-nosotros w języku hiszpańskim bez wyraźnego wskazania, że jest to wersja przetłumaczona, wyszukiwarki mogą potraktować obie strony jako duplikaty.
Następnym problemem jest niespójna implementacja tagów hreflang. Błędy w używaniu tagów hreflang, takie jak niedopasowanie adresów URL, użycie niewłaściwego formatu lub pozostawienie tagów hreflang na niektórych stronach, mogą wystąpić, gdy menedżerowie witryn nie sprawdzają dokładnie każdej strony lub nie w pełni rozumieją, jak działają tagi hreflang.
Kiedy tak się dzieje, wyszukiwarki mają trudności z określeniem, która strona powinna zostać wyświetlona użytkownikom na podstawie ich języka lub regionu. Może to powodować pogorszenie komfortu użytkowania, ponieważ użytkownicy mogą zostać przekierowani na stronę nieodpowiednią dla ich języka lub regionu.
Przykład: jeśli masz strony w języku angielskim (nazwa_witryny.com) i hiszpańskim (nazwa_witryny.com/es), ale nie podasz odpowiednich tagów hreflang, użytkownicy w Hiszpanii szukający strony w języku angielskim mogą zostać przekierowani na niewłaściwą stronę lub wyszukiwanie silnik może nie wyświetlać prawidłowego.
Wiele witryn automatycznie przekierowuje użytkowników do odpowiedniej wersji językowej na podstawie ustawień przeglądarki lub lokalizacji. Jednak często nie pozwala to użytkownikom na wybór języka, a system często nie rozpoznaje preferencji językowych, które nie są powiązane z lokalizacją geograficzną lub ustawieniami przeglądarki.
Tego typu automatyczne przekierowania mogą kierować użytkowników na strony, które nie odpowiadają ich preferencjom językowym lub uniemożliwiać im wybór preferowanego języka. Ponadto przekierowania te mogą uniemożliwić wyszukiwarkom dostęp i indeksowanie wszystkich wersji językowych witryny.
Przykład: Jeśli użytkownik z Hiszpanii odwiedza witrynę, która automatycznie przekierowuje go do wersji hiszpańskiej, ale wolałby przeglądać ją w języku angielskim, zwłaszcza jeśli nie może wrócić, może to prowadzić do frustracji i potencjalnej utraty użytkowników.
Ostatnim problemem jest słabe lub niedokładne tłumaczenie i optymalizacja treści. Może się to zdarzyć, gdy narzędzia tłumaczeniowe są niedokładne i brakuje odpowiedniego wsparcia w zakresie optymalizacji treści SEO.
Źle przetłumaczone lub nieodpowiednio zoptymalizowane treści mogą obniżyć jakość i trafność treści w oczach użytkowników oraz obniżyć rankingi SEO. Witryna może nie pojawiać się w odpowiednich wynikach wyszukiwania, jeśli tłumaczenie nie zawiera odpowiednich słów kluczowych w lokalnym języku.
Teraz, gdy znasz już pewne często występujące problemy, czas je rozwiązać, korzystając z poniższych wskazówek.
Utrzymanie spójnej struktury adresów URL jest niezbędne do zorganizowania wielojęzycznej witryny internetowej. Wyszukiwarki używają adresu URL do kategoryzowania i indeksowania różnych wersji językowych Twojej witryny. Przejrzysta struktura pomaga zapewnić użytkownikom wyświetlanie prawidłowej wersji strony na podstawie ich języka lub lokalizacji, poprawiając zarówno wygodę użytkownika, jak i SEO.
W zależności od potrzeb możesz wybrać osobne domeny (ccTLD), podkatalogi lub subdomeny. Na przykład:
Implementacja tagów hreflang i kanonicznych gwarantuje, że wyszukiwarki będą wyświetlać użytkownikom poprawną wersję językową Twoich stron, zapobiegając problemom z duplikacją treści. Tagi Hreflang określają język i wersję regionalną strony, pomagając wyszukiwarkom określić, która wersja ma być wyświetlana na podstawie lokalizacji użytkownika.
Oto implementacja tagu hreflang. Jak widać, ta strona internetowa oferuje opcje dla różnych języków. Dlatego każdy przesłany artykuł posiada tag hreflang prowadzący do wszystkich dostępnych opcji językowych.
Tymczasem tagi kanoniczne informują wyszukiwarki, która wersja strony jest „podstawowa”, pomagając uniknąć nieporozumień, gdy podobna treść istnieje w wielu językach. Dzięki temu angielska wersja strony będzie traktowana jako wersja podstawowa, nawet jeśli istnieją wersje przetłumaczone. Prawidłowe wdrożenie tych tagów jest kluczem do zapobiegania problemom z indeksowaniem i poprawy wydajności SEO.
Oto przykład implementacji tagu kanonicznego w artykule na stronie internetowej.
Ważne jest, aby konsekwentnie używać tagów hreflang w całej witrynie. Każda strona powinna odwoływać się do odpowiednich tagów hreflang dla wszystkich obsługiwanych przez nią wersji językowych. Nieuwzględnienie lub niespójne wdrożenie tych tagów może dezorientować wyszukiwarki, co prowadzi do złego doświadczenia użytkowników, ponieważ odwiedzający mogą być kierowani do niewłaściwej wersji strony.
Upewnij się, że każda wersja językowa lub regionalna Twojej strony zawiera tagi hreflang, które prowadzą do wszystkich innych wersji językowych tej strony. Tworzy to sieć referencji, która gwarantuje, że użytkownicy i wyszukiwarki będą zawsze kierowani do treści właściwych dla danego języka lub regionu.
Poniżej znajduje się przykład wdrożenia spójnego hreflangu w adresie URL.
Oferowanie przełącznika języka w Twojej witrynie daje użytkownikom pełną kontrolę nad ich preferencjami językowymi. Chociaż automatyczne wykrywanie języka na podstawie przeglądarki użytkownika lub lokalizacji jest przydatne, może nie zawsze być zgodne z preferowanym językiem użytkownika. Na przykład hiszpańskojęzyczny użytkownik z Meksyku może preferować treści w języku angielskim zamiast hiszpańskim.
Udostępnienie przełącznika języka zapewnia lepsze doświadczenie użytkownikom, którzy chcą przeglądać witrynę w innym języku. Upewnij się jednak, że przełącznik języka spełnia następujące kryteria:
Oto przykład przełącznika języka na stronie internetowej.
Wielojęzyczna witryna internetowa nie tylko tłumaczy treść na różne języki; musi być również zlokalizowane. Lokalizacja treści polega na dostosowywaniu treści do kontekstu kulturowego i regionu odbiorców. Obejmuje to modyfikowanie elementów wizualnych, formatów dat, jednostek miary, a nawet symboli walut, aby treść była bardziej znana użytkownikom z różnych regionów.
W międzyczasie powinieneś wdrożyć także wielojęzyczne SEO. Aby skuteczniej optymalizować treść, należy wziąć pod uwagę kilka punktów.
Jednak ręczne wykonywanie tej czynności dla każdej strony może być kłopotliwe, dlatego ważne jest, aby wybrać usługę, która automatycznie przetłumaczy metaopisy, adresy URL i linki wewnętrzne na wszystkie języki dostępne w Twojej witrynie.
Jak wspomniano wcześniej, musisz wybrać zautomatyzowaną usługę, która może to obsłużyć, jedną z nich jest Linguise . Ta usługa automatycznego tłumaczenia stron internetowych charakteryzująca się doskonałą jakością tłumaczenia do 97%.
Jest to usługa tłumaczenia stron internetowych, która automatycznie wspiera wielojęzyczne wdrażanie SEO . Co więcej, radzi sobie z typowymi problemami technicznymi związanymi z SEO, takimi jak:
Funkcje oferowane przez Linguise mogą pomóc Ci stawić czoła typowym wyzwaniom technicznym związanym z SEO.
Techniczne wskazówki SEO dotyczące zarządzania wielojęzyczną witryną internetową są niezbędne, aby Twoja witryna skutecznie docierała do odbiorców na całym świecie i służyła im. Wdrażając jasne i uporządkowane strategie adresów URL, konsekwentnie stosując znaczniki hreflang i kanoniczne oraz oferując intuicyjne przełączniki języków, możesz poprawić komfort użytkownika i optymalizację wyszukiwarek. Nie pozwól, aby zawiłości wielojęzycznego SEO powstrzymywały Cię przed dotarciem do szerszego rynku.
Gotowy, aby przenieść swoją wielojęzyczną witrynę na wyższy poziom? Utwórz konto w Linguise już dziś i rozpocznij bezpłatny okres próbny, aby zautomatyzować procesy tłumaczenia i SEO, dzięki czemu Twoja witryna będzie bardziej dostępna i łatwiejsza w wyszukiwaniu w różnych językach i regionach.
Otrzymuj informacje o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!
Nie wychodź bez udostępnienia swojego e-maila!
Nie możemy zagwarantować, że wygrasz na loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczeń i okazjonalnych rabatów.