Jako właściciel firmy mogłeś się zastanawiać, czy powinieneś tłumaczyć stronę internetową na różne języki. Czy to właściwe posunięcie? To częste pytanie, zwłaszcza że branża biznesowa staje się coraz bardziej konkurencyjna, a Internet zapewnia nam większe możliwości.
Angielski rzeczywiście dominuje w świecie Internetu. Według Poe Editor około 26% użytkowników Internetu rozumie angielski, co oznacza, że ponad 50% nie rozumie tego języka. Dalsze dane pokazują, że 74% pozostałych użytkowników Internetu posługuje się językami innymi niż angielski.
Możesz stracić miliony potencjalnych klientów, jeśli Twoja witryna internetowa obsługuje wyłącznie język angielski. Dlatego tak ważne jest przetłumaczenie witryny firmowej na różne języki. Ale jakiego rodzaju biznesy warto tłumaczyć?
W tym artykule omówione zostaną rodzaje przedsiębiorstw, które należy przetłumaczyć na różne języki. Sprawdźmy, czy Twoja firma należy do tej kategorii. Dowiedzmy się razem!
7 typów firm, które powinny przetłumaczyć swoją stronę internetową i dlaczego!
Oto kilka rodzajów biznesu, które należy przetłumaczyć na kilka języków, wraz z logiką.
Firmy z klientami międzynarodowymi
Tłumaczenie treści na języki lokalne poszerza zasięg klientów firm zajmujących się handlem elektronicznym i buduje zaufanie, komunikując się w języku, który klienci najlepiej rozumieją. Dzięki tłumaczeniu informacji, opisów i specyfikacji produktu na język ojczysty, produkty stają się znacznie jaśniejsze i łatwiejsze do zrozumienia dla międzynarodowych nabywców.
Dzięki temu proces transakcji i realizacji transakcji przebiega sprawnie i bez barier językowych. Znacząco zwiększa to satysfakcję klientów i współczynniki konwersji sprzedażowej.
Wyobraź sobie międzynarodowego klienta odwiedzającego stronę produktu w witrynie e-commerce. Opis produktu i specyfikacje są dostępne w ich języku ojczystym, dzięki czemu w pełni rozumieją produkt. To buduje zaufanie i zaufanie do marki.
Gdy proces realizacji transakcji i strona płatności są również w ich języku, nie ma żadnych mylących tłumaczeń ani instrukcji, które mogłyby wywołać wątpliwości lub anulować zakup. Klienci mogą sprawnie i wygodnie realizować transakcje bez barier językowych i nieporozumień.
Im łatwiej jest użytkownikom dokonywać transakcji, tym wyższą wartość konwersji może osiągnąć Twoja firma.
Na przykład międzynarodowa eCommerce IKEA, która ma kilka oddziałów za granicą, takich jak Indonezja, Tajlandia, Singapur, Malezja itp.
Firmy działające w krajach, w których obowiązuje więcej niż 1 język narodowy
Drugi rodzaj działalności to firmy zlokalizowane w krajach, w których obowiązuje więcej niż jeden język urzędowy. Niektóre kraje, w których obowiązuje wiele języków urzędowych, to Boliwia, Republika Południowej Afryki, Singapur, Szwajcaria itp.
Jeśli Twoja firma znajduje się w tych krajach, ważne jest, aby tłumaczyć na różne języki, zwłaszcza na języki urzędowe uznawane w danym kraju.
Na przykład firma w Montrealu w Kanadzie. Montreal to miasto w Kanadzie, w którym obowiązują dwa języki urzędowe, a mianowicie angielski i francuski. Aby móc obsługiwać wszystkich klientów i przestrzegać przepisów, firma w Montrealu musi oferować witrynę internetową w obu językach.
Udostępniając stronę internetową w językach urzędowych zrozumiałych dla większości społeczeństwa, przedsiębiorstwa mogą dotrzeć do szerszej bazy klientów i zwiększyć swój udział w rynku. Jest to ważne dla zwiększenia sprzedaży i zysków, ponieważ klienci będą szczęśliwsi i bardziej zadowoleni z zakupów na stronie internetowej, która używa ich języka.
Co więcej, niektóre kraje egzekwują również przepisy wymagające od przedsiębiorstw udostępniania stron internetowych w językach urzędowych danego kraju.
Firmy działające w branży turystycznej lub turystycznej
Kolejną firmą potrzebującą wielojęzycznej strony internetowej jest sektor turystyczny, ponieważ przeżywa on szybki rozwój. Podróżnicy z różnych krajów mogą z łatwością zwiedzać świat i szukać nowych, ekscytujących wrażeń w innych krajach.
Dlatego dla branży turystycznej i firm z branży turystycznej, takich jak organizatorzy wycieczek, hotele, linie lotnicze i biura podróży, tłumaczenie strony internetowej jest kluczem do przyciągnięcia zagranicznych turystów i zwiększenia możliwości biznesowych.
Tłumaczenie stron internetowych hoteli , firm z branży turystycznej, hotelarskiej i turystycznej zapewnia szereg korzyści, takich jak zapewnienie turystom zagranicznym jasnych informacji na temat produktów, które zamierzają kupić.
Wyobraź sobie turystę zagranicznego we Francji, który chce zarezerwować hotel na wakacje w Tajlandii. Załóżmy, że witryna internetowa Twojej firmy hotelowej jest przetłumaczona na różne języki, w tym francuski. W takim przypadku mogą zrozumieć ważne informacje znajdujące się na Twojej stronie internetowej, dotyczące szczegółów produktu, takie jak informacje o pokojach, ceny, menu śniadaniowe lub inne informacje związane z hotelem, który chcą zarezerwować.
Jasne zrozumienie informacji o produkcie ułatwia proces rezerwacji. Jeśli proces rezerwacji może zostać przeprowadzony łatwo i bezproblemowo,
Ponadto tłumaczenie stron internetowych na różne języki pomaga również obsługiwać klientów w ich języku. Klienci mogą swobodnie zadawać pytania i otrzymywać jasne odpowiedzi dotyczące produktów, usług i korzyści w języku, który jest dla nich lepiej zrozumiały.
Firmy sprzedające produkty cyfrowe
Obecnie wiele firm oferuje produkty cyfrowe, takie jak zdjęcia, filmy, motywy stron internetowych, aplikacje, gry, szablony treści i wiele innych. Produkty cyfrowe zapewniają konsumentom wiele korzyści, takich jak łatwy dostęp, elastyczność i skalowalność.
Tymczasem produkty cyfrowe stwarzają dla przedsiębiorstw znaczące możliwości dotarcia na rynki międzynarodowe. Aby jednak odnieść sukces w tym przedsięwzięciu, firmy muszą przetłumaczyć treść swoich produktów i strony internetowe na różne języki.
Tworzenie wielojęzycznego produktu cyfrowego w wielu językach pomaga zapewnić informacje dotyczące wsparcia produktu lub dokumentację aplikacji i oferuje dokumentację produktu w języku lokalnym.
Na przykład, jeśli sprzedajesz oprogramowanie lub motywy stron internetowych, potrzebne są jasne instrukcje lub dokumentacja dla użytkowników, aby zainstalować produkt na swoich urządzeniach. Jeśli użytkownicy pochodzą z różnych części świata, ważne jest, aby przetłumaczyć je na kilka języków, których powszechnie używają Twoi klienci.
Dlatego ważne jest, aby przetłumaczyć cyfrowe firmy i produkty na wiele języków, aby zminimalizować wszelkie przeszkody w użytkowaniu lub instalacji produktu.
Firmy, które chcą poprawić widoczność i ruch
Widoczność w Internecie jest kluczem do dotarcia do klientów i zwiększenia sprzedaży. Jednym ze sposobów poprawy widoczności w Internecie jest maksymalizacja i rozwój optymalizacji wyszukiwarek (SEO) lokalnie i globalnie.
SEO optymalizuje Twoją witrynę internetową, aby była łatwa do znalezienia przez użytkowników w wyszukiwarkach takich jak Google. SEO ma kilka elementów, które można zastosować, a im lepiej zostaną one zaimplementowane na stronie, tym wyższa będzie pozycja witryny w wyszukiwarkach.
Utworzenie wielojęzycznej witryny internetowej to jeden ze sposobów poprawy SEO i widoczności w Internecie.
Na przykład firma z Malezji chce pojawić się w Chinach; można to osiągnąć poprzez przetłumaczenie witryny na język chiński, aby uzyskać wyższą pozycję w chińskich wyszukiwarkach. Dodatkowo możesz zoptymalizować popularne słowa kluczowe w Chinach, aby Twoje treści pojawiały się na stronach wyników wyszukiwania. Stamtąd możesz skierować ruch klientów z Chin do witryny Twojej firmy, pochodzący z Malezji.
Im większy ruch, tym szansa na poprawę rankingu Twojej witryny.
Dlatego utworzenie wielojęzycznej witryny internetowej może pomóc w pozycjonowaniu lokalnych słów kluczowych, pojawianiu się na stronach wyników wyszukiwania w docelowym kraju, zwiększeniu ruchu i potencjalnie prowadzić do konwersji produktu.
Firmy z potencjalnymi gośćmi z zagranicy
Obecnie każdy może przeglądać Twoją witrynę w dowolnym miejscu. Nawet jeśli Twoja firma koncentruje się na rynku lokalnym, nie jest wykluczone, że Twoją witrynę będą odwiedzać osoby z innych krajów!
Narzędzia analityczne mogą pomóc w określeniu, skąd pochodzą odwiedzający. Na przykład w Google Search Console możesz przejść do opcji Wydajność > Kraje , aby zobaczyć lokalizację i język odwiedzających.
Jeśli zauważysz ruch z innych krajów, nawet jeśli jest on minimalny, oznacza to, że obcokrajowcy są zainteresowani informacjami i ofertami Twojej witryny. Dlatego rozważ przetłumaczenie swojej witryny na różne języki w zależności od kraju pochodzenia odwiedzających.
Optymalizując tłumaczenia stron internetowych dla tej firmy, potencjał wzrostu zagranicznych gości, nawet tych początkowo nielicznych, jest znaczny. Poszerza to zasięg rynkowy, potencjalnie przyciągając w ten sposób nowych klientów.
Firmy lub firmy oferujące staże lub pracę osobom za granicą
Firmy zatrudniające osoby z innych krajów lub oferujące staże globalne powinny udostępniać informacje rekrutacyjne w różnych językach. Bariery językowe mogą utrudniać przedsiębiorstwom dotarcie do wykwalifikowanych pracowników z różnych środowisk i ich rekrutację. Tymczasem po stronie pracowników często trudno jest znaleźć firmy lub firmy otwierające stanowiska dla pracowników zagranicznych.
Wielojęzyczna witryna poświęcona karierze umożliwia firmom poszerzenie zasięgu poprzez prezentowanie możliwości zatrudnienia potencjalnym kandydatom w różnych krajach. Umożliwi to pracownikom spoza kraju firmy ubieganie się o te stanowiska.
Na przykład międzynarodowa firma technologiczna w Stanach Zjednoczonych poszukuje inżyniera oprogramowania. Jeśli firma przetłumaczy swoją stronę internetową na języki indyjski i chiński, może znaleźć kandydatów z Indii lub Chin. Ponieważ strona karier firmy i opisy stanowisk są przetłumaczone na język chiński i indyjski, obywatele Indii i Chin mogą znaleźć tę stronę internetową i aplikować.
Dlatego firmy lub firmy oferujące możliwości pracy za granicą muszą przetłumaczyć swoją stronę internetową na wiele języków, aby potencjalni kandydaci mogli zrozumieć informacje o stanowiskach, opisach stanowisk i świadczeniach zawodowych.
O czym należy pamiętać tłumacząc stronę firmową?
Skoro już wiesz, które firmy powinny zostać przetłumaczone na różne języki i jakie są tego powody, czy Twoja firma jest jedną z nich? Jeśli tak, oto kilka czynników, które należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu witryny firmowej.
Język kierowania
Pierwszą rzeczą do rozważenia jest język docelowy. Aby określić język, który będzie używany, określ język używany na rynku docelowym. Weź pod uwagę język urzędowy kraju, język większości i język używany w społeczności biznesowej. Weź także pod uwagę niektóre z najtrudniejszych języków , które należy wziąć pod uwagę przy wyborze języka.
Na przykład, jeśli masz wielu klientów w Hiszpanii, przetłumacz swoją witrynę na język hiszpański. Jeśli Twoja firma koncentruje się na regionalnym rynku Azji Południowo-Wschodniej, rozważ tłumaczenie na język indonezyjski, wietnamski i tajski. Poznaj dane swoich odbiorców i ich preferencje językowe. Alternatywnie, jeśli nie jesteś pewien, możesz wybrać język spośród najczęściej używanych języków na świecie.
Złożoność treści
Następnym krokiem jest określenie typów treści w witrynie Twojej firmy. Treści techniczne i złożone, takie jak dokumentacja oprogramowania, zwroty naukowe, medyczne lub inne specjalistyczne, wymagają bardziej wykwalifikowanego tłumacza. Z pewnością będzie to miało wpływ na późniejszy proces tłumaczenia.
Ton i styl
Następnym czynnikiem jest rozważenie użytego tonu i stylu. Użyj tonu i stylu, który jest zgodny z marką i wartościami firmy. Używaj stylu i języka odpowiedniego dla wieku, pochodzenia i zawodu docelowych odbiorców Twojej firmy.
Na przykład w branży spożywczej zazwyczaj stosuje się przyjazny, wciągający i przyjemny ton oraz styl językowy, który pobudza apetyt czytelnika.
Opcja zmiany języka
Podczas tłumaczenia witryny internetowej na wiele języków ważne jest, aby przełącznik języka projektu był łatwo dostępny dla odwiedzających i łatwy w użyciu. Upewnij się, że na przycisku pojawiają się wszystkie wybrane języki. Ponadto strategicznie rozmieszczaj przełączniki języków, takie jak nagłówki i stopki witryn, aby można było je łatwo znaleźć.
Użyj projektu przycisku zmiany języka, który pasuje do ogólnego wyglądu witryny. Dodaj flagę lub kod języka obok nazwy języka, aby była ona bardziej informacyjna dla odwiedzających.
Dzięki optymalnie działającemu przełącznikowi języków odwiedzający mogą łatwo przełączać się między językami i przeglądać Twoją witrynę w preferowanym języku. Zwiększy to satysfakcję odwiedzających i pomoże Ci osiągnąć cele biznesowe dzięki wielojęzycznej stronie internetowej.
Optymalizacja SEO
Następnie rozważ optymalizację wyszukiwarek (SEO) dla każdego języka docelowego. Dobra optymalizacja może poprawić widoczność witryny Twojej firmy w wyszukiwaniach użytkowników.
Optymalizacja witryny wymaga wdrożenia kilku ważnych wielojęzycznych elementów SEO Niektóre z nich obejmują:
- Badanie słów kluczowych
- Struktura adresu URL
- Przesyłanie wielojęzycznej mapy witryny
- Implementacja tagów hreflang, aby uniknąć powielania treści. I zaimplementuj kody hreflang w adresie URL.
- Użyj słów kluczowych w ślimaku URL i innych.
Spójność fraz na wszystkich stronach
Upewnij się, że wszystkie słowa i wyrażenia w Twojej witrynie są dokładnie i spójnie przetłumaczone na wszystkich stronach internetowych. Niespójne tłumaczenia pomiędzy stronami mogą dezorientować odwiedzających. Użyj tego samego przetłumaczonego wyrażenia w przypadku terminów, które mogą pojawić się na wszystkich stronach.
To samo dotyczy nazwy marki Twojej firmy i różnych terminów technicznych. Jeśli tłumaczenie nazwy Twojej firmy brzmi dziwnie, ważne jest, aby wykluczyć tłumaczenie nazwy marki lub innych terminów technicznych. Dzięki temu zwroty te nie zostaną przetłumaczone i pozostawione w oryginalnej formie.
Koszty i budżet
Tłumaczenie stron internetowych wymaga znacznych kosztów i budżetu, dlatego należy wziąć pod uwagę koszty i stworzyć realistyczny budżet. koszty tłumaczenia wpływa długość treści, liczba słów na stronie internetowej, złożoność języka i wymagany poziom profesjonalizmu. Alokuj koszty tłumaczeń w ramach ogólnego budżetu marketingowego.
Metody tłumaczenia stron internetowych
Istnieje kilka metod tłumaczenia stron internetowych, włączając w to profesjonalnych tłumaczy, tłumaczenie maszynowe/automatyczne lub kombinację obu. Tłumacze ludzcy tworzą dokładne i naturalne tłumaczenia, ale wymagają więcej czasu i kosztów.
Tymczasem tłumaczenie maszynowe jest szybsze i tańsze, ale musi być dokładniejsze. Dlatego połączenie tych dwóch może zrównoważyć ich zalety. Wybierz metodę, która najlepiej odpowiada Twoim celom biznesowym.
Połączenie tych dwóch metod tłumaczenia można uzyskać poprzez tłumaczenie maszynowe. Jednak w przeciwieństwie do Tłumacza Google tłumaczy tylko szybko, ale często musi zapewniać dokładne wyniki. Brakuje również dodatkowych funkcji edytora umożliwiających bezpośrednią edycję tłumaczeń i współpracę z tłumaczami.
Dlatego ważny jest wybór usługi tłumaczeniowej obsługującej wyjątkowe funkcje, takie jak edytor.
Jedną z usług obsługujących te wyjątkowe funkcje jest Linguise . Ta platforma do tłumaczenia stron internetowych obsługuje tłumaczenie różnych typów stron internetowych wymienionych wcześniej.
Funkcje wsparcia Linguise umożliwiają łatwe i płynne tłumaczenie witryn biznesowych. Jakie więc funkcje są oferowane?
Linguise : najlepsza opcja dla firm, które potrzebują wielojęzycznej witryny internetowej
Tłumaczenie automatyczne Linguise to zautomatyzowana usługa tłumaczenia stron internetowych, z której można korzystać na różnych stronach internetowych, niezależnie od branży.
Dzięki połączeniu neuronowego tłumaczenia maszynowego i sztucznej inteligencji Linguise zapewnia dokładność porównywalną z tłumaczeniem wykonywanym przez człowieka. Dzięki temu Twoja witryna zostanie przetłumaczona szybko i dokładnie.
Nie musisz się martwić o platformę! Ponieważ Linguise obsługuje ponad 40 CMS-ów i kreatorów stron internetowych. Dzięki temu można go zintegrować w dowolnym miejscu. Co Linguise , aby zaspokoić potrzeby w zakresie tłumaczeń stron internetowych Twojej firmy? Oto kilka powodów , dla których warto wybrać Linguise dla swojej firmy
Zapewnienie 85 opcji językowych – Linguise oferuje ponad 85 języków, dzięki czemu Twoja firma może wybrać, które języki dodać po wcześniejszym ustaleniu języka docelowego. Istnieją różne języki, od tradycyjnych po narodowe.
Wysoka dokładność tłumaczenia – Linguise korzysta z tłumaczenia maszynowego, oferuje doskonałą jakość tłumaczeń. Co więcej, wyniki tłumaczenia są kontekstowo odpowiednie i elastyczne. Linguise jest prawie podobna do tłumaczenia ludzkiego.
100% wsparcia SEO – Linguise w pełni wspiera optymalizację SEO, z których niektóre obejmują automatyczną aplikację tagów hreflang, przetłumaczone adresy URL, kody hreflang w adresach URL, wielojęzycznych map witryn i wiele więcej. Dzięki temu zoptymalizujesz witrynę swojej firmy bez konieczności wykonywania tej czynności ręcznie.
Zapewnienie funkcji wykluczania tłumaczeń – nie wszystkie usługi oferują funkcje wykluczania tłumaczeń z łatwą konfiguracją. Jednak w przeciwieństwie do Linguise . Możesz wykluczyć tłumaczenia na podstawie tekstu , strony lub inne.
Zapewnienie funkcji tłumaczenia na żywo w edytorze – tłumaczenie w edytorze na żywo jest przydatne do edycji automatycznych tłumaczeń generowanych przez Linguise . Dzięki temu wyniki tłumaczenia Twojej witryny będą dokładniejsze, ponieważ łączą te dwa elementy. Możesz także dodać tłumaczy do panelu i zapewnić im dostęp do edytora na żywo.
Opcja dostosowywania przełącznika języka – Linguise oferuje zmiany języka konfiguracji za pośrednictwem pulpitu nawigacyjnego. Możesz edytować przyciski, używać ikon flag, ustawiać rozmiary czcionek i nie tylko.
Przystępne koszty tłumaczeń – w końcu Twoja firma nie musi martwić się o koszty, ponieważ ceny Linguise są przystępne. Możesz wybierać spośród trzech pakietów, zaczynając od 15 USD miesięcznie, oraz bezpłatnej wersji próbnej przez 30 dni z nieograniczoną liczbą 600 000 słów przed subskrypcją.
Wniosek
Teraz już wiesz, jakiego rodzaju firmy powinieneś tłumaczyć. Tłumaczenie witryny Twojej firmy na wiele języków ma kluczowe znaczenie, jeśli chcesz dotrzeć do większej liczby potencjalnych klientów na całym świecie.
Niektóre kluczowe typy przedsiębiorstw, które należy przetłumaczyć, obejmują międzynarodowe firmy zajmujące się handlem elektronicznym, firmy w krajach wielojęzycznych, firmy z branży turystycznej, firmy zajmujące się produktami cyfrowymi oraz firmy skupiające się na talentach z całego świata.
Podczas tłumaczenia weź pod uwagę języki docelowe, złożoność treści, styl języka, optymalizację, usługi tłumaczeniowe itp. Linguise to najlepsza usługa tłumaczeń automatycznych, która dzięki zaawansowanym funkcjom pomaga firmom w łatwym rozwiązywaniu stron internetowych.
Więc nie wahaj się więcej! Zarejestruj konto Linguise , aby przetłumaczyć witrynę swojej firmy i rozwijać się na arenie międzynarodowej!