Podczas tworzenia wielojęzycznej witryny internetowej język i ustawienia regionalne są często używane zamiennie lub nawet jednocześnie. Tworzenie wielojęzycznej witryny jest zwykle określane jako zwykłe tłumaczenie zawartości witryny na różne języki.
Jednak lokalizacja witryny odbywa się również w jej obrębie. „Język” używany w witrynie będzie się różnić od „lokalizacji” lub lokalizacji zawartości witryny.
„Język” po prostu tłumaczy treść zgodnie z kontekstem na różne języki. Tymczasem „ustawienia regionalne” są bardziej szczegółowe niż język i dostosowują się do lokalnych preferencji użytkownika, takich jak formatowanie, daty itp.
Dla tych, którzy nadal nie rozumieją różnicy między językiem a lokalizacją, czytajmy dalej ten artykuł do końca!
Jaka jest lokalizacja?
Ustawienia regionalne to cała zawartość witryny internetowej, strony, formaty i ustawienia, które zostały specjalnie dostosowane do potrzeb osób przeglądających witrynę w danym kraju.
Lokalizacja wiąże się z adaptacją kulturową i dostosowaniem treści do konkretnych odbiorców w innych krajach. Wykracza to poza zwykłe tłumaczenie treści strony internetowej na inny język. Lokalizacja treści oznacza uwzględnienie zwyczajów, formatów technicznych, norm i stylów komunikacji.
Na przykład podczas uzyskiwania dostępu do strony Airbnb wyświetlany jest format waluty: rupia, która odzwierciedla walutę indonezyjską, ponieważ użytkownik przebywa w tym czasie w Indonezji.
Pomimo używania waluty Rupia, prezentowany język pozostaje w języku angielskim tylko wtedy, gdy ręcznie zmienisz go na różne żądane języki.
To jest poprawne. Lokalizacja witryny internetowej rzeczywiście wiąże się z dostosowaniem całej zawartości do języka lokalnego użytkownika, ale w przypadku niektórych witryn może to wyglądać inaczej. Niektóre witryny często lokalizują tylko ważne formaty, takie jak waluta, jednocześnie zapewniając opcję zmiany języka.
Różnica między językiem a lokalizacją
Po zrozumieniu, czym są ustawienia regionalne, jaka jest różnica między językiem a ustawieniami regionalnymi, szczególnie w kontekście wielojęzycznej sieci? Poniżej znajduje się tabela różnic.
NIE. | Język | Widownia |
1. | Dotyczy tylko tekstu i gramatyki | Obejmuje różne aspekty i ustawienia niestandardowe (format daty, waluta, obrazy itp.). |
2. | Głównym celem jest tłumaczenie treści | Skoncentruj się na dostosowaniu treści jako całości do lokalnych zwyczajów i kultury |
3. | Zwykle dostępna jest tylko 1 opcja językowa | Może mieć wiele wariantów ustawień regionalnych w jednym języku (np. en-US, en-GB, en-AU w przypadku języka angielskiego) |
4. | Tłumaczenie językowe można wykonać bez uwzględnienia lokalizacji | Lokalizacja treści wymaga tłumaczenia na język i lokalnej adaptacji |
5. | Upewnij się, że treść jest zrozumiała dla odbiorców w wielu językach. | Upewnij się, że doświadczenie użytkownika jest bardziej znajome i zgodne z lokalnymi preferencjami. |
W praktyce możesz utworzyć kilka wersji ustawień regionalnych swojej witryny, zachowując całą zawartość tylko w jednym języku, np. angielskim. Oznacza to, że chociaż główna treść tekstu pozostaje taka sama w języku angielskim, możesz dostosować inne elementy w zależności od różnych ustawień regionalnych.
Na przykład Twoja witryna e-commerce jest skierowana do użytkowników w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii. Chociaż treść produktu, opisy i inne informacje są w języku angielskim, możesz:
- Używaj różnych formatów daty, godziny i liczb (np. mm/dd/rrrr w USA, dd/mm/rrrr w Wielkiej Brytanii)
- Dostosuj walutę (USD, GBP, AUD)
- Stosuj odpowiednie skróty i wymiary (np. stopy a metry)
Dzięki tej samej zawartości w języku angielskim możesz zapewnić bardziej zlokalizowane doświadczenie użytkownikom z różnych lokalizacji.
Takie podejście jest przydatne, gdy tłumaczenie całej treści na wiele języków jest niewykonalne lub opłacalne. Ta jasna lokalizacja nadal pomaga zwiększyć zaangażowanie i konwersje wśród odbiorców na całym świecie.
Dlaczego należy rozróżnić język od regionu?
Dlaczego należy rozróżnić język od regionu? W przypadku firm oferujących produkty lub usługi odbiorcom anglojęzycznym w różnych krajach należy wziąć pod uwagę różnice w procesach wysyłkowych i przepisach obowiązujących w każdym kraju.
Na przykład chociaż odbiorcy w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii posługują się językiem angielskim, sposób wysyłki towarów do tych krajów może się różnić w zależności od lokalnych przepisów i zwyczajów.
W takim przypadku firma może po prostu stworzyć jedną wersję witryny w języku angielskim. Muszą jednak zapewnić trzy różne wersje lokalne – dla Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii i Australii – aby mieć pewność, że zakupy spełniają oczekiwania i kulturę każdego kraju.
Inny scenariusz ma miejsce, gdy w jednej lokalizacji używa się kilku różnych języków. Na przykład w Szwajcarii obowiązują cztery języki urzędowe: niemiecki, francuski, włoski i retoromański. W idealnym przypadku witryna obsługująca rynek szwajcarski powinna oferować opcje we wszystkich czterech językach.
Wreszcie, gdy firma chce na przykład wejść do wielu lokalizacji jednocześnie i podawać różne języki, chce dotrzeć do odbiorców anglojęzycznych, francuskich i niemieckojęzycznych. W tym celu dla każdego kraju wymagane są trzy wersje strony internetowej z innymi językami i lokalizacjami.
Zatem oddzielenie zarządzania językiem i lokalizacją zapewnia elastyczność, którą można dostosować do konkretnych potrzeb odbiorców w każdym regionie, aczkolwiek przy bardziej efektywnym wysiłku.
Jakie komponenty są zawarte w ustawieniach regionalnych?
Przy ustalaniu lokalizacji zazwyczaj bierze się pod uwagę i dostosowuje kilka istotnych elementów. Oto kilka, które musisz wiedzieć:
- Formatowanie daty, godziny i numeru telefonu: Ustawienia regionalne obejmują określone ustawienia wyglądu i formatowania dat, godzin i liczb zgodnie z konwencjami obowiązującymi w danym regionie lub kulturze. Na przykład w Stanach Zjednoczonych standardowym formatem daty jest mm/dd/rrrr (np. 21.05.2023), natomiast w wielu krajach europejskich jest to dd/mm/rrrr (np. 21.05.2023). Podobnie kody krajów telefonicznych różnią się, na przykład +44 dla Wielkiej Brytanii i +1 dla USA. Poniżej znajdują się przykłady różnych używanych formatów daty. Pierwsze zdjęcie jest w języku niemieckim, drugie w języku włoskim.
- Ustawienia waluty: Ustawienia regionalne określają również sposób prezentacji walut, w tym symbole walut, pozycje symboli (przed lub po wartości liczbowej), separatory tysięcy i liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych. Na przykład w Stanach Zjednoczonych waluta jest wyświetlana za pomocą symbolu $, np. 25,99 USD, podczas gdy w Europie waluta euro używa symbolu €, np. 25,99 EUR.
- Opcje i szczegóły wysyłki: Lokalizacja odgrywa kluczową rolę w prezentowaniu klientom w regionie odpowiednich opcji i szczegółów wysyłki. W branży e-commerce, jeśli zamierzasz wysłać przesyłkę do konkretnego kraju, musisz wyświetlić konkretne opcje wysyłki dla tego kraju. Na przykład nie chcesz wyświetlać listy firm spedycyjnych, które nie działają w kraju kupującego. To dostosowanie można osiągnąć poprzez dobrą lokalizację. Dodatkowo należy także dostosować informacje, takie jak szacowany czas dostawy, koszty wysyłki i przepisy celne, do zasad i praktyk obowiązujących w kraju docelowym.
- Jednostki miary: Ustawienia regionalne mają kluczowe znaczenie przy określaniu, czy do wyświetlania informacji o produkcie będą używane jednostki imperialne (takie jak cale, funty lub stopnie Fahrenheita), czy jednostki metryczne (takie jak centymetry, kilogramy lub stopnie Celsjusza). Niektóre kraje nadal używają jednostek imperialnych, podczas gdy większość innych używa systemu metrycznego.
- Przepisy lokalne: W niektórych przypadkach mogą istnieć kraje, które nie zezwalają na wwóz produktu na swoje terytorium. Na przykład w branżach zajmujących się transmisją strumieniową, takich jak Netflix, niektóre programy i filmy mogą nie być dostępne w niektórych krajach. Możesz dostosować swoją ofertę produktów lub usług tak, aby była zgodna z przepisami i preferencjami obowiązującymi w każdym kraju.
Jak skonfigurować zawartość regionalną w swojej witrynie?
Skoro już wiesz, czym jest ustawienie regionalne i dlaczego jest ono ważne dla Twojej firmy, jak rozpocząć lokalizowanie treści w swojej witrynie? Zlokalizowaną treść można uzyskać za pomocą usług automatycznego tłumaczenia stron internetowych, które zapewniają również funkcje edycji i oferują wiele języków.
Funkcja edycji pomoże Ci w zlokalizowaniu treści tak, aby lepiej odpowiadała preferencjom użytkownika i lokalnym zwyczajom. Tymczasem dostępność wielu języków ułatwia wybór języka lokalnego, który chcesz dodać.
Usługa tłumaczenia Linguise to jedno z rozwiązań, które można wykorzystać do skonfigurowania zawartości regionalnej. Ma kilka zalet obsługujących zawartość lokalną, takich jak funkcja front-endowego edytora na żywo i udostępnianie ponad 80 języków.
Bez zbędnych ceregieli, oto kroki:
Krok 1 - Upewnij się, że Twoja witryna jest gotowa i posiada konto Linguise
Przed rozpoczęciem upewnij się, że Twoja witryna jest gotowa do przetłumaczenia i lokalizacji. Oprócz tego musisz także posiadać Linguise . Jeśli nie, natychmiast zarejestruj swoje konto Linguise za darmo i skorzystaj z 30-dniowego bezpłatnego okresu próbnego.
Krok 2 — Dodaj domenę internetową i języki
Następnie dodaj domenę witryny i kilka wybranych języków. Niektóre sekcje, które należy wypełnić, obejmują platformę, adres URL, język domyślny i języki.
Krok 3 – Zainstaluj wtyczkę Linguise
Tutaj będziemy używać WordPress jako platformy. Dlatego musisz zainstalować wtyczkę tłumacza WordPress , czyli Linguise na Twojej stronie. Kliknij Wtyczki > Dodaj nowe > wyszukaj Linguise > Zainstaluj > Aktywuj .
Ale nie martw się, jeśli nie używasz WordPress . Ponieważ Linguise jest zintegrowany z ponad 40 innymi systemami CMS.
Po pobraniu aktywuj klucz API, który otrzymałeś podczas dodawania domeny.
Krok 4 – Ustaw swoje ustawienia regionalne
Po pomyślnej aktywacji klucza API automatycznie wyświetli się ekran zmiany języka w zależności od wybranego języka, niezależnie od tego, czy będzie to język powszechny, czy lokalny.
W panelu Linguise dostępne jest ustawienie wyświetlania flag języków, które obejmuje wyświetlanie nazwy języka. Tutaj możesz dostosować wyświetlanie języka do swoich potrzeb.
Na przykład, jeśli kierujesz swoją firmę na Meksyk, jak wiemy, w Meksyku językiem urzędowym jest hiszpański. Dlatego możesz zmienić ikonę flagi na flagę Meksyku, ale zachowaj nazwę języka na hiszpańską, aby lokalni użytkownicy mogli ją łatwo rozpoznać.
Podobnie w przypadku języków angielskiego, niemieckiego, portugalskiego i tajwańskiego.
Oprócz tych ustawień wyświetlanie flagi języka umożliwia także dostosowanie innych reguł, jak pokazano na poniższym ekranie.
Z grubsza tak wygląda witryna po skonfigurowaniu, jak opisano wcześniej.
Krok 5 – Zlokalizuj swoje treści
Jak wyjaśniono powyżej, kilka składników treści należy zlokalizować, aby dostosować je do preferencji lokalnych użytkowników. Dzięki Linguise możesz lokalizować treści bezpośrednio, korzystając z wbudowanej funkcji edytora na żywo. Aby to zrobić, otwórz Linguise i kliknij Live Editor.
Na przykład, jak pokazano poniżej, możesz zlokalizować kod telefoniczny, który początkowo wynosi +1 dla USA, do +49 po przetłumaczeniu na język niemiecki, ponieważ tamtejszy kod telefoniczny to +49.
Można go łatwo edytować, klikając część, którą chcesz zlokalizować, wprowadzając w razie potrzeby zlokalizowany wynik, a następnie klikając Zapisz .
Aby dowiedzieć się więcej na temat lokalizacji treści, przeczytaj niektóre z naszych artykułów.
Wniosek
Teraz wiesz, czym są ustawienia regionalne i jaka jest różnica między językiem a lokalizacją. Tworząc wielojęzyczną witrynę internetową, ważne jest, aby zrozumieć różnicę między językiem a lokalizacją. Język wiąże się jedynie z tłumaczeniem treści na różne języki. Jednocześnie ustawienia regionalne obejmują dostosowywanie różnych elementów, takich jak data, godzina, liczby, waluta, opcje wysyłki, jednostki miary i lokalne przepisy, aby dostosować je do preferencji i kultury lokalnych użytkowników.
Kluczowe elementy podczas konfigurowania lokalizacji obejmują datę, godzinę, numer telefonu, walutę, opcje i szczegóły wysyłki, jednostki miary i lokalne przepisy.
Aby zarządzać zawartością regionalną w witrynie internetowej, możesz skorzystać z automatycznych usług tłumaczeniowych oferujących funkcje edycji i wiele opcji językowych, takich jak Linguise . Dodatkowo, niektóre inne wyjątkowe funkcje obsługiwane przez Linguise to:
- Zasady tłumaczenia ( ignoruj tekst , wykluczaj strony itp.).
- Doskonała jakość tłumaczenia
- przyjazny dla SEO
- Nieograniczone dodanie języka
- Możliwość dodawania i konfigurowania tłumaczy dostępu do współpracy
Dzięki Linguise możesz skonfigurować zawartość regionalną w swojej witrynie, aby lepiej odpowiadała potrzebom lokalnych odbiorców. Więc na co czekasz? Zarejestruj darmowe konto Linguise już teraz i skorzystaj z 30-dniowego okresu próbnego, aby przetłumaczyć do 600 tysięcy słów w nieograniczonej liczbie języków!