Tłumaczenie stron internetowych w różnych przedziałach cenowych
Czy chcesz wiedzieć, jakiego rodzaju kosztów tłumaczenia stron internetowych należy się spodziewać w przypadku kolejnej wielojęzycznej witryny internetowej?
Jeśli chcesz zmaksymalizować potencjalną publiczność swojej witryny, będziesz musiał dopracować wrażenia. Jedną z głównych rzeczy, od których należy zacząć, jest przetłumaczenie treści na wiele języków. W tej chwili prawdopodobnie myślisz, że tłumaczenie aktualnej strony internetowej wydaje się być czymś kosztownym, ale niekoniecznie tak jest.
Prawda jest taka, że masz różne opcje, które różnią się ceną, szybkością, a nawet złożonością. Oznacza to, że możesz znaleźć wiele metod, które odpowiadają nie tylko Twojemu budżetowi, ale także Twoim potrzebom.
W tym artykule przyjrzymy się 5 najlepszym sposobom stworzenia odpowiedniej wielojęzycznej strony internetowej. Wyjaśnimy, jak działają i jaki byłby koszt w większości przypadków.
Dlaczego posiadanie wielojęzycznej strony internetowej może być mądrą inwestycją
Jeśli chcesz, aby Twoja witryna została przetłumaczona, możesz przejść bezpośrednio do pięciu poniższych metod, jednak jeśli nadal się wahasz, dobrze byłoby poświęcić chwilę na przeanalizowanie, dlaczego jest to sprytne rzecz do zrobienia.
Przykład strony przetłumaczonej na język hiszpański
Istnieją sytuacje, w których tłumaczenie Twojej strony internetowej nie jest konieczne. Na przykład, jeśli prowadzisz lokalny sklep fizyczny, prawdopodobnie nie będziesz musiał przyciągać wielu odwiedzających witrynę z innych krajów (chyba że Twoja firma jest skierowana wyłącznie do obcokrajowców!). W większości innych przypadków tłumaczenie musi być czymś do rozważenia.
Jeśli oferujesz swoją witrynę tylko w jednym języku, potencjalni odbiorcy będą ograniczeni, co może stanowić problem dla firm internetowych. Jeśli utworzysz witrynę wielojęzyczną, możesz:
- Dotrzyj do większej grupy odbiorców i danych demograficznych, których Twoi konkurenci mogą nie wizualizować i kierować
- Przynieś potencjalne dodatkowe przychody i konwersje
- Spraw, aby Twoja witryna była o wiele bardziej wartościowa na rynku
Niezależnie od wszystkich zalet może się okazać, że niektórzy ludzie natychmiast odrzucą możliwość tłumaczenia. Dzieje się tak głównie dlatego, że zakładają, że byłoby to zbyt kosztowne, zbyt trudne lub w najgorszym przypadku obie rzeczy będą stanowić problem. Rzeczywistość jest taka, że jeśli zdecydujesz się przetłumaczyć swoją stronę, będziesz musiał zainwestować trochę pieniędzy lub trochę czasu, ale wyniki końcowe zazwyczaj przełożą się na większy zysk.
Najlepsze sposoby tłumaczenia witryny (i koszty, których należy się spodziewać)
Jeśli zastanawiasz się nad stworzeniem wielojęzycznej strony internetowej , pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, to zapoznać się ze wszystkimi opcjami, które masz do dyspozycji. Istnieje kilka sposobów przeprowadzenia całego procesu i oczywiście każda z tych metod ma zalety i wady.
Koszt tłumaczenia strony internetowej może się różnić w zależności od przyjętego podejścia, więc mając to na uwadze, pokażemy Ci pięć różnych sposobów tłumaczenia witryny i czego możesz oczekiwać od każdego z nich.
Porozmawiajmy o czasie i pieniądzach!
#1 – Zrób to sam, ręczne tłumaczenie
Za chwilę omówimy najprostszą, ale jednocześnie najtrudniejszą opcję, jaką jest ręczne tłumaczenie całej witryny. Możesz po prostu pobrać treść ze swojej witryny i samodzielnie przetłumaczyć ją ręcznie na inny język. Należy wziąć pod uwagę, że jeśli ty lub ktoś z twojego zespołu zamierzasz użyć tej metody, musisz być pewien, że doskonale mówisz w tym języku.
Inną wadą tej metody jest to, że zajmuje ona również najwięcej czasu, zwłaszcza jeśli Twoja witryna zawiera dużo treści. Z drugiej strony wykonanie tłumaczenia ręcznego jest bezpłatne, jeśli zostało wykonane w 100% przez Państwa.
Jeśli Twoja witryna jest mała i mówisz jednym lub kilkoma tymi samymi językami, co Twoi odbiorcy, ta metoda jest zdecydowanie najlepszą opcją dla Ciebie.
#2 – Zatrudnij profesjonalnego tłumacza, ma swoją cenę
Jeśli Ty lub jakikolwiek członek Twojego zespołu nie potraficie przetłumaczyć swojej witryny internetowej, zawsze istnieje możliwość zatrudnienia i dodania profesjonalnego tłumacza. Nawet jeśli jest to kolejna prosta opcja, problem polega na tym, że może być nieco droższa. Jeśli jednak mówimy o zaletach, jedną z nich jest to, że dostępnych jest wielu świetnych profesjonalnych tłumaczy w przystępnych cenach.
Musisz zrozumieć, że jakość przetłumaczonej strony internetowej będzie całkowicie zależeć od umiejętności tłumacza, dlatego ważne jest, aby poświęcić trochę czasu na przyjrzenie się wcześniejszym projektom każdego tłumacza, referencjom i, co najważniejsze, ich doświadczeniu.
Jedną z zalet tego podejścia jest to, że jeśli wybierzesz odpowiedniego tłumacza, otrzymasz niezwykle dokładne tłumaczenie, ale jest kilka wad.
Jednym z nich są pieniądze, ponieważ jest to najdroższa opcja, a koszt będzie wyższy w zależności od doświadczenia tłumacza. Na przykład większość tłumaczy, których można znaleźć na kilku platformach, pobiera od 20 do 50 dolarów za godzinę lub od 5 do 10 dolarów za stronę! Drugą wadą jest czas, ponieważ profesjonalni tłumacze będą musieli przeglądać Twoje strony i posty oraz pracować nad każdym z nich ręcznie, co może zająć trochę czasu.
Musisz być przygotowany na wydanie kilkuset dolarów, nawet jeśli Twoja witryna jest niewielka. Jest to opłacalna opcja dla Ciebie, jeśli masz pieniądze do stracenia i czas na niezbędne koszty strony internetowej. Możesz uzyskać kilka elementów porównawczych tutaj.
OK, teraz przejdźmy do bardziej nowoczesnych technologii tłumaczenia, aby zaoszczędzić czas i pieniądze.
#3 – Tłumaczenia wykonywane przez człowieka wspomagane oprogramowaniem
To prawdopodobnie brzmi trochę podobnie do tłumaczenia maszynowego, więc może być trochę mylące. Istnieją jednak pewne różnice między nimi. Jak powiedzieliśmy wcześniej, tłumacze maszynowe to oprogramowanie, które zamienia dowolny język na inny bez interwencji człowieka, ale tłumaczenie wspomagane komputerowo ma miejsce, gdy człowiek wykonuje tłumaczenie za pomocą specjalistycznego oprogramowania.
Ta opcja ma pewne zalety; jednym z nich jest to, że może być szybsze i tańsze niż tłumaczenie ręczne, biorąc pod uwagę, że użyjesz oprogramowania w celu ułatwienia procesu, ale w rzeczywistości nie polega ono całkowicie na oprogramowaniu, więc wynik będzie nieco dokładniejszy. Jedną z wad jest to, że jest to tylko połowiczne rozwiązanie, ponieważ będziesz musiał zatrudnić profesjonalnego tłumacza do bezpośredniej interakcji z oprogramowaniem. Podobnie jak poprzednie rozwiązanie, tłumaczenie przez człowieka, ma ono również swoją cenę.
#4 – Użyj automatycznego neuronowego tłumaczenia maszynowego (NMT)
Obecnie komputery mogą tłumaczyć wszystko z jednego języka na inny, czego przykładem jest Google Translate API. Możesz uzyskać dodatkowe informacje na temat neuronowego tłumaczenia maszynowego w tym dedykowanym poście . Istnieje więc inna opcja stworzenia wielojęzycznej strony internetowej, a mianowicie użycie tłumaczenia maszynowego, co oznacza, że będzie w stanie automatycznie przetłumaczyć dowolną treść bez jakiejkolwiek interwencji człowieka.
Prawdopodobnie chcesz uniknąć kopiowania i wklejania całego tekstu z Twojej witryny do Tłumacza Google lub innego tłumacza, ale jeśli skończy się to w ten sposób, najlepszą opcją jest uzyskanie rozwiązania premium, takiego jak Linguise . Czemu? Z wielu powodów, ale głównie dlatego, że używamy modeli tłumaczeń (na przykład, jeśli Twoja witryna jest związana z poradami prawnymi, zastosowany zostanie model tłumaczeń prawnych). W ten sposób zyskasz pewność, że wynik tłumaczenia będzie dokładniejszy.
Podobnie jak w przypadku zatrudnienia profesjonalnego tłumacza, jeśli wybierzesz tę opcję, koszty również będą się różnić; można spodziewać się wydania niewielkich pieniędzy na porządny algorytm tłumaczenia maszynowego, a wyniki są świetne, ale nie doskonałe.
#5 – Zalecane przyjęcie podejścia hybrydowego do tłumaczenia strony internetowej
Jak widać, cztery metody, o których wspomnieliśmy powyżej, mają swoje zalety, ale hej, mają też swoje wady. Jeśli więc chcesz zmaksymalizować szybkość, koszt i dokładność, możesz zastosować podejście hybrydowe. Co to znaczy? Cóż, oznacza to, że możesz użyć kombinacji wszystkich pozostałych czterech technik, aby uzyskać dostęp do wszystkich ich zalet, jednocześnie minimalizując wszelkie potencjalne wady.
Na przykład dobrą możliwą kombinacją jest rozpoczęcie korzystania z opcji tłumaczenia maszynowego, a następnie możesz zlecić osobie sprawdzenie, poprawienie i poprawienie wyniku w razie potrzeby. Jest to rozwiązanie stosowane obecnie w większości dużych firm, gdyż jest szybsze i tańsze. Możesz przećwiczyć tę metodę, korzystając z wtyczki do tłumaczenia WordPress , która zapewni łatwy sposób wdrożenia tej konkretnej metody. Ilość weryfikacji tłumaczenia przez tłumacza zależy od pary językowej tłumaczenia, tj. z angielskiego na hiszpański wymaga 10% korekty treści, podczas gdy z japońskiego na portugalski będzie wymagane 20%.
Oto przykład edycji treści przez tłumacza z frontendu strony w Linguise , jest to naprawdę proste.
Porównanie kosztów tłumaczenia
Oto tabela podsumowująca ceny tłumaczeń z tłumaczeniem automatycznym w porównaniu z tłumaczeniem automatycznym z korektą ludzką w porównaniu z tłumaczeniem wyłącznie przez człowieka.
POCZĄTEK
- ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
- 200 000 przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo
ZAWODOWIEC
- ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
- 600 000 przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo
DUŻY
- DOSTĘPNE W SUBSKRYPCJI
- NIEOGRANICZONA liczba przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 witryna na plan
Podsumowując…
Ważne jest, aby przypomnieć Ci, że Twoja strona internetowa nie zostanie przetłumaczona za darmo, nawet jeśli Ty lub ktoś z Twojego zespołu jest wielojęzyczny i może wykonać tłumaczenie ręcznie, czas, który będziesz inwestować, będzie wydatkiem samym w sobie, znasz to słynne powiedzenie: „Czas to pieniądz”.
Zalecamy wybranie najlepszego podejścia, aby zapewnić profesjonalny i rzetelny wynik. Musisz pomyśleć o czymś, co zminimalizuje koszty tłumaczenia strony internetowej, ale jednocześnie zapewni dokładne i szybkie wyniki tłumaczenia treści.