Bez względu na to, jakiego systemu CMS e-commerce używasz, dokładne przetłumaczenie całej zawartości witryny jest kluczowe, jeśli zamierzasz sprzedawać na arenie międzynarodowej. Na papierze sprzedaż w innych regionach wydaje się łatwa, ponieważ praktycznie każdy ma dostęp do Internetu; ale nigdy tak nie jest, prawda? W regionach międzynarodowych, w których zamierzasz sprzedawać, istnieją sklepy internetowe, które preferują klienci. Rywalizacja z takimi graczami może być prawie niemożliwa. To, co sprawia, że sklepy te powstają w tych regionach, to:
- Cała zawartość serwisu została przetłumaczona na preferowany przez klientów język.
- Akceptują płatności w preferowanych przez klientów systemach płatności.
- Ich strony internetowe są indeksowane przez wyszukiwarki (SEO)
Spełnienie tych wymagań zagwarantuje ci pewien sukces na rynku międzynarodowym, a oto dlaczego.
Według badania przeprowadzonego przez Alexikę 40% globalnych klientów nie kupi prezentowanych im towarów w języku obcym. Ponadto 66% tych klientów korzysta z internetowego tłumaczenia maszynowego podczas zakupów, a 65% woli treści w swoich językach. Dlatego posiadanie usług tłumaczeniowych jest ważne, gdy chcesz sprzedawać na arenie międzynarodowej.
Ustaliliśmy już, że nie można polegać na tłumaczeniach stron internetowych, aby wykonać zadanie. Nawet jeśli zlecisz tłumaczenie zewnętrznemu oprogramowaniu, istnieją pewne ważne części Twojego sklepu, które mogą zostać pominięte lub popełnić błędy. Niektóre treści wymagają przetłumaczenia, co często jest pomijane przez te usługi. Mając to na uwadze, przyjrzyjmy się, czym one są i dlaczego ważne jest, aby je przetłumaczyć.
W tym artykule przyjrzymy się, które części witryny e-commerce wymagają przetłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem procesu realizacji transakcji i dlaczego tak ważne jest ich przetłumaczenie. Przyjrzymy się również, jak zautomatyzować tłumaczenie strony kasy oraz jak edytować tę stronę i stronę produktów.
Co potrzebujesz przetłumaczyć na swojej stronie eCommerce?
Jednym z najważniejszych aspektów decydujących o Twoim sukcesie na rynku międzynarodowym jest lokalizacja Twojej strony internetowej. Istnieją elementy dobrych praktyk związanych z lokalizacją, ale dziś ważna dla nas jest konieczność przetłumaczenia wszystkiego na Twojej stronie internetowej (i mam na myśli wszystko). Istnieje kilka części, które mają duże znaczenie, a które często są pomijane, co może skutkować wysokim współczynnikiem odrzuceń klientów w Twojej witrynie. Oznacza to, że możesz uzyskiwać wiele kliknięć, ale tylko niewielka ich część przekłada się na sprzedaż. Dlatego ROI będzie niskie.
Pamiętając, że możesz mieć wiele stron z wieloma produktami do przetłumaczenia, proces ten może wyglądać na gorączkowy. Przyjrzyjmy się więc, co musisz dokładnie przetłumaczyć na swoich stronach e-commerce.
- Tytuł produktu
To jest chyba najważniejsze. Tytuł produktu jest tym, czego szukają klienci. Z tego powodu powinien być przetłumaczony dokładnie, bezbłędnie. Musisz także upewnić się, że Breadcrumbs towarzyszące tytułowi zostały dokładnie przetłumaczone. Jeśli masz do czynienia z prostymi produktami, które nie posiadają atrybutów w tytule, jest to stosunkowo łatwe.
Ten proces staje się nieco skomplikowany, gdy obok tytułu znajdują się atrybuty.
Na przykład: Wielokolorowe trampki damskie wodoodporne Air Max
W takim przypadku musisz upewnić się, że cały tytuł został przetłumaczony zgodnie z kolejnością atrybutów tego języka.
- Opisy produktów
Opisy produktów muszą być doskonale przetłumaczone na języki ojczyste klientów, ponieważ służą do reklamowania Twojego produktu klientom. Tutaj również musisz wziąć pod uwagę SEO. Przeprowadź badania, według jakich terminów ci klienci regularnie wyszukują określone produkty i uwzględnij je w opisach.
- Często zadawane pytania
Gdy klienci napotkają problemy z Twoją witryną, w naturalny sposób przejdą do sekcji FAQ, aby uzyskać wskazówki. Co się stanie, jeśli ta sekcja nie zostanie przetłumaczona na ich języki? Oczywiście opuszczą Twoją witrynę i pójdą szukać alternatyw. To jest współczynnik odrzuceń mówiłem wcześniej.
Ważne jest, aby ta część została dokładnie przetłumaczona, aby zapewnić klientom bezproblemową obsługę witryny.
- Wtyczki stron trzecich
Nigdy nie możemy zbytnio chwalić wtyczek za pracę, jaką wykonują dla naszej witryny. Wtyczki stron trzecich do zoptymalizowanych (lub dostosowanych) pasków wyszukiwania, lepkich nagłówków, narzędzi do tworzenia stron, recenzji produktów itp. są powszechne w witrynach e-commerce. Może być naprawdę niechlujnie, jeśli którakolwiek z tych wtyczek, na przykład wtyczka z recenzjami produktów, jest nadal w oryginalnym języku, podczas gdy reszta witryny nie jest. Więc na to też trzeba zwrócić uwagę.
- Metadane
Chociaż klient nigdy nie wchodzi w interakcję z metadanymi Twojego sklepu, jako właściciel nie możesz tego przeoczyć. Metadane odgrywają kluczową rolę w SEO, stąd też sposób, w jaki Twoi klienci Cię znajdą.
- Proces kasy
Teraz, do naszego głównego celu dzisiaj, proces realizacji transakcji. Każda część procesu płatności musi być zrozumiała. Dlaczego ta część jest tak ważna?
Nie zapominajmy o wielojęzycznych podstawach SEO
Dlaczego dokładne przetłumaczenie procesu płatności jest ważne?
Jako sprzedawca e-commerce, kasa jest dla Ciebie prawdopodobnie najważniejszą częścią Twojego sklepu. Tutaj otrzymujesz zapłatę (zwrot z inwestycji); tutaj pieniądze zmieniają ręce. Jeśli klient odwiedza Twoją stronę bez przechodzenia do kasy, to wyświetlenie w ogóle nie jest dla Ciebie przydatne.
Według Start it up 70% koszyków w sklepach e-commerce jest porzucanych na wcześniejszych etapach. Połowa z pozostałych 30% zostaje porzucona podczas realizacji transakcji. To bardzo niepokojące statystyki dla handlowca e-commerce, który wyrusza na nowy rynek międzynarodowy. Stripe przeprowadził również podobne badanie w całej Europie i stwierdził, że 58% sklepów w tym regionie miało podstawowe błędy w procesach kasowych, a niedokładne tłumaczenia były jednym z tych błędów.
Chcę, żebyś to zobrazował. Załóżmy, że masz fizyczny sklep, a klienci wybierają produkty i wkładają je do wózków. Gdy tylko dotrą do kasy, zostawiają tam te wózki i opuszczają Twój sklep bez zakupów. Właśnie tak źle jest nie sprawdzać. Nawet jeśli weźmiemy pod uwagę te, które są tylko sklepami wystawowymi, nadal nie jest to idealne.
Sklepy e-commerce wydają dziś dużo zasobów na generowanie ruchu w swojej witrynie, nie ułatwiając korzystania z witryny w ruchu, który przyciągają. Końcowym rezultatem są straty, które charakteryzują się niskimi lub zerowymi zwrotami. Dlatego konieczne jest dokładne przetłumaczenie każdej części procesu realizacji transakcji na języki ojczyste Twoich klientów na rynku międzynarodowym.
Linguise oferuje rozwiązanie tego problemu, automatyzując tłumaczenie procesu płatności w Twoim sklepie. Jak to zrobić?
W jaki sposób tłumaczenie procesu kasowego jest zautomatyzowane w Linguise ?
Zainstalowanie i prawidłowe skonfigurowanie Linguise Możesz skonfigurować Linguise na swojej stronie WordPress , wykonując te proste kroki.
Ten SaaS wkrada się do Twojej witryny, tłumacząc każdy komponent. Obejmuje to wszystko, o czym wspomnieliśmy powyżej (tytuły produktów, opisy wtyczek innych firm itp.). Tłumaczy również sekcje istotne dla SEO, takie jak między innymi metadane. Części Twojej witryny, z którymi użytkownik końcowy nie będzie wchodzić w interakcję, ale wpływają na sposób renderowania Twojej strony, takie jak wbudowane elementy HTML, również są tłumaczone automatycznie.
Strona kasy nie jest wyjątkiem. Wszystko na tej stronie jest przetłumaczone. To zawiera:
- Rzeczywisty produkt
- Treści w przyciskach, na przykład „Dodaj kupon” i „Złóż zamówienie”.
- Szczegóły płatności
Zastrzeżenie: Wartości waluty nie zmienią się na preferowany region językowy, chyba że dokonasz tych ustawień w ustawieniach platformy Eshop
Będąc usługą tłumaczenia maszynowego, Linguise nie zapewni 100% dokładności tłumaczenia. W przypadku strony kasy istnieją pewne części, które zachowują oryginalny język. Nie martw się, zapewniamy Ci ochronę.
Linguise daje Ci możliwość edytowania tłumaczeń na froncie. W przypadku języków, których nie znasz, ta usługa umożliwia zapraszanie ekspertów do edytowania tych tłumaczeń. To nie wszystko, możesz zarządzać ich dostępem do tych tłumaczeń, definiując ich role dostępu.
Edycja tłumaczenia strony kasy
Edytor Live to jedna z najlepszych funkcji Linguise . Oto, jak możesz go użyć, aby mieć pewność, że strona kasy zostanie dokładnie przetłumaczona.
1. Na Linguise kliknij zakładkę Edytor na żywo. Na następnej stronie kliknij Otwórz edytor na żywo
2. Wybierz język, w którym chcesz edytować i kliknij Tłumacz
3. Włącz tryb edycji, klikając przycisk Nawigacja/Edycja w prawym górnym rogu
Zanim przejdziesz do trybu edycji, przejdź przez proces, który przeszedłby klient kupując produkty w Twoim sklepie. Wiąże się to z wybraniem produktu > dodaniem do koszyka > wyświetleniem koszyka > przejściem do kasy.
Jak widać, część tej strony kasy jest nadal w języku angielskim, mimo że została przetłumaczona na język niemiecki. Dlatego tak ważna jest edycja tłumaczenia.
4. Kliknij tekst, który chcesz edytować i wprowadź zmiany w tłumaczeniu Zapisz zmiany i gotowe.
Jak edytować tłumaczenia produktów?
Strona produktowa ma duże znaczenie z punktu widzenia klienta. Tutaj zobaczą atrybuty produktu i podejmą pierwszą decyzję o jego zakupie. Dlatego ważne jest również, aby ta strona była poprawna.
Do tej pory wiesz już, jak obsługiwać Liver Editor i to jest najważniejszy krok. Musisz tylko wykonać tę samą procedurę, zachowując tryb nawigacji. Udaj się do swojego sklepu i wybierz produkt.
Oto kiedy włączasz tryb edycji. Edytuj tekst, który zawiera błędy, kliknij zapisz i to wszystko. W przypadku języków, których nie znasz, możesz zaprosić eksperta i przeprowadzić go przez tę prostą procedurę, a on wprowadzi za Ciebie niezbędne zmiany.
Linguise to bardzo potężne narzędzie, które warto mieć w swoim CMS e-commerce (WooCommerce). Jego elastyczność obejmuje oferowanie tłumaczeń w ponad 80 językach. Ma limit tłumaczeń dla pierwszych 400 000 słów. Więc zarejestruj się i zacznij tłumaczyć.