Bez względu na to, jakiego systemu CMS e-commerce używasz, dokładne przetłumaczenie całej zawartości witryny jest kluczowe, jeśli zamierzasz sprzedawać na arenie międzynarodowej. Na papierze sprzedaż w innych regionach wydaje się łatwa, ponieważ praktycznie każdy ma dostęp do Internetu; ale nigdy tak nie jest, prawda? W regionach międzynarodowych, w których zamierzasz sprzedawać, istnieją sklepy internetowe, które preferują klienci. Rywalizacja z takimi graczami może być prawie niemożliwa. To, co sprawia, że sklepy te powstają w tych regionach, to:
- Cała zawartość serwisu została przetłumaczona na preferowany przez klientów język.
- Akceptują płatności w preferowanych przez klientów systemach płatności.
- Ich strony internetowe są indeksowane przez wyszukiwarki (SEO)
Spełnienie tych wymagań zagwarantuje ci pewien sukces na rynku międzynarodowym, a oto dlaczego.
Według badania przeprowadzonego przez Alexikę 40% globalnych klientów nie kupi prezentowanych im towarów w języku obcym. Ponadto 66% tych klientów korzysta z internetowego tłumaczenia maszynowego podczas zakupów, a 65% woli treści w swoich językach. Dlatego posiadanie usług tłumaczeniowych jest ważne, gdy chcesz sprzedawać na arenie międzynarodowej.
Ustaliliśmy już, że nie można polegać na tłumaczeniach stron internetowych, aby wykonać zadanie. Nawet jeśli zlecisz tłumaczenie zewnętrznemu oprogramowaniu, istnieją pewne ważne części Twojego sklepu, które mogą zostać pominięte lub popełnić błędy. Niektóre treści wymagają przetłumaczenia, co często jest pomijane przez te usługi. Mając to na uwadze, przyjrzyjmy się, czym one są i dlaczego ważne jest, aby je przetłumaczyć.
W tym artykule przyjrzymy się, które części witryny e-commerce wymagają przetłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem procesu realizacji transakcji i dlaczego tak ważne jest ich przetłumaczenie. Przyjrzymy się również, jak zautomatyzować tłumaczenie strony kasy oraz jak edytować tę stronę i stronę produktów.
Co potrzebujesz przetłumaczyć na swojej stronie eCommerce?
Jednym z najważniejszych aspektów decydujących o Twoim sukcesie na rynku międzynarodowym jest lokalizacja Twojej strony internetowej. Istnieją elementy dobrych praktyk związanych z lokalizacją, ale dziś ważna dla nas jest konieczność przetłumaczenia wszystkiego na Twojej stronie internetowej (i mam na myśli wszystko). Istnieje kilka części, które mają duże znaczenie, a które często są pomijane, co może skutkować wysokim współczynnikiem odrzuceń klientów w Twojej witrynie. Oznacza to, że możesz uzyskiwać wiele kliknięć, ale tylko niewielka ich część przekłada się na sprzedaż. Dlatego ROI będzie niskie.
Pamiętając, że możesz mieć wiele stron z wieloma produktami do przetłumaczenia, proces ten może wyglądać na gorączkowy. Przyjrzyjmy się więc, co musisz dokładnie przetłumaczyć na swoich stronach e-commerce.
- Tytuł produktu
To jest chyba najważniejsze. Tytuł produktu jest tym, czego szukają klienci. Z tego powodu powinien być przetłumaczony dokładnie, bezbłędnie. Musisz także upewnić się, że Breadcrumbs towarzyszące tytułowi zostały dokładnie przetłumaczone. Jeśli masz do czynienia z prostymi produktami, które nie posiadają atrybutów w tytule, jest to stosunkowo łatwe.
Ten proces staje się nieco skomplikowany, gdy obok tytułu znajdują się atrybuty.
Na przykład: Wielokolorowe trampki damskie wodoodporne Air Max
W takim przypadku musisz upewnić się, że cały tytuł został przetłumaczony zgodnie z kolejnością atrybutów tego języka.
- Opisy produktów
Opisy produktów muszą być doskonale przetłumaczone na języki ojczyste klientów, ponieważ służą do reklamowania Twojego produktu klientom. Tutaj również musisz wziąć pod uwagę SEO. Przeprowadź badania, według jakich terminów ci klienci regularnie wyszukują określone produkty i uwzględnij je w opisach.
- Często zadawane pytania
Gdy klienci napotkają problemy z Twoją witryną, w naturalny sposób przejdą do sekcji FAQ, aby uzyskać wskazówki. Co się stanie, jeśli ta sekcja nie zostanie przetłumaczona na ich języki? Oczywiście opuszczą Twoją witrynę i pójdą szukać alternatyw. To jest współczynnik odrzuceń mówiłem wcześniej.
Ważne jest, aby ta część została dokładnie przetłumaczona, aby zapewnić klientom bezproblemową obsługę witryny.
- Wtyczki stron trzecich
Nigdy nie możemy zbytnio chwalić wtyczek za pracę, jaką wykonują dla naszej witryny. Wtyczki stron trzecich do zoptymalizowanych (lub dostosowanych) pasków wyszukiwania, lepkich nagłówków, narzędzi do tworzenia stron, recenzji produktów itp. są powszechne w witrynach e-commerce. Może być naprawdę niechlujnie, jeśli którakolwiek z tych wtyczek, na przykład wtyczka z recenzjami produktów, jest nadal w oryginalnym języku, podczas gdy reszta witryny nie jest. Więc na to też trzeba zwrócić uwagę.
- Metadane
Chociaż klient nigdy nie wchodzi w interakcję z metadanymi Twojego sklepu, jako właściciel nie możesz tego przeoczyć. Metadane odgrywają kluczową rolę w SEO, stąd też sposób, w jaki Twoi klienci Cię znajdą.
- Proces kasy
Teraz, do naszego głównego celu dzisiaj, proces realizacji transakcji. Każda część procesu płatności musi być zrozumiała. Dlaczego ta część jest tak ważna?
Nie zapominajmy o wielojęzycznych podstawach SEO
Dlaczego dokładne przetłumaczenie procesu płatności jest ważne?
Jako sprzedawca e-commerce, kasa jest dla Ciebie prawdopodobnie najważniejszą częścią Twojego sklepu. Tutaj otrzymujesz zapłatę (zwrot z inwestycji); tutaj pieniądze zmieniają ręce. Jeśli klient odwiedza Twoją stronę bez przechodzenia do kasy, to wyświetlenie w ogóle nie jest dla Ciebie przydatne.
Według Start it up 70% koszyków w sklepach e-commerce jest porzucanych na wcześniejszych etapach. Połowa z pozostałych 30% zostaje porzucona podczas realizacji transakcji. To bardzo niepokojące statystyki dla handlowca e-commerce, który wyrusza na nowy rynek międzynarodowy. Stripe przeprowadził również podobne badanie w całej Europie i stwierdził, że 58% sklepów w tym regionie miało podstawowe błędy w procesach kasowych, a niedokładne tłumaczenia były jednym z tych błędów.
Chcę, żebyś to zobrazował. Załóżmy, że masz fizyczny sklep, a klienci wybierają produkty i wkładają je do wózków. Gdy tylko dotrą do kasy, zostawiają tam te wózki i opuszczają Twój sklep bez zakupów. Właśnie tak źle jest nie sprawdzać. Nawet jeśli weźmiemy pod uwagę te, które są tylko sklepami wystawowymi, nadal nie jest to idealne.
Sklepy e-commerce wydają dziś dużo zasobów na generowanie ruchu w swojej witrynie, nie ułatwiając korzystania z witryny w ruchu, który przyciągają. Końcowym rezultatem są straty, które charakteryzują się niskimi lub zerowymi zwrotami. Dlatego konieczne jest dokładne przetłumaczenie każdej części procesu realizacji transakcji na języki ojczyste Twoich klientów na rynku międzynarodowym.
Linguise oferuje rozwiązanie tego problemu, automatyzując tłumaczenie procesu płatności w Twoim sklepie. Jak to zrobić?