Taalvooroordeel is het gebruik van taal dat bepaalde groepen mensen op oneerlijke wijze bevoordeelt of stereotypeert. Deze vooringenomenheid kan expliciet zijn, met het flagrante gebruik van discriminerend taalgebruik, of impliciet, subtiel verweven in termen en zinsneden die neutraal lijken.
Opzettelijk of niet, taalvooroordelen kunnen aanzienlijke gevolgen hebben. Het kan individuen vervreemden, de communicatie belemmeren en zelfs de ongelijkheid in stand houden. Daarom is het belangrijk om dit probleem aan te pakken om meer wijdverspreide taalvooroordelen te minimaliseren.
Taalbias verwijst naar de neiging om bepaalde groepen in taalgebruik te bevoordelen of te discrimineren. Dit kan zich manifesteren in woorden, zinsneden of uitdrukkingen die onbedoeld individuen of groepen marginaliseren, kleineren of beledigen op basis van hun identiteit, zoals geslacht, ras, leeftijd, capaciteiten of andere achtergronden.
Taalvooroordeel komt vaak voort uit verouderde sociale normen en een geschiedenis van onderdrukking van bepaalde groepen. Hoewel niet altijd opzettelijk, kunnen bevooroordeelde woorden en zinsneden verborgen boodschappen overbrengen van superioriteit of inferioriteit van de ene groep ten opzichte van de andere.
Vooringenomen taalgebruik kan negatieve stereotypen versterken en ervoor zorgen dat groepen zich niet gewaardeerd of gemarginaliseerd voelen. Daarom is het essentieel om taalvooroordelen te vermijden om onze communicatie inclusiever, eerlijker en respectvoller voor diversiteit te maken.
Het vermijden van taalvooroordelen helpt een omgeving te creëren waarin verschillen beter worden geaccepteerd. Door inclusieve en onpartijdige taal te gebruiken, toont u uw zorg voor iedereen, ongeacht hun diverse achtergronden.
Taalvooroordelen en bevooroordeelde taal worden vaak verward, maar hebben verschillende betekenissen. Taalvooroordeel is een algemene neiging om degenen te bevoordelen die op dezelfde manier communiceren als wij. Vooringenomen taalgebruik verwijst naar woorden die schadelijk of uitsluitend kunnen zijn omdat aspecten van iemands identiteit worden verwaarloosd.
Hier zijn dus soorten bevooroordeeld taalgebruik en enkele voorbeelden.
Geslachtsvooroordelen in taal verwijzen naar het gebruik van woorden, zinsneden of structuren die een bepaald geslacht discrimineren of kleineren. Dit blijkt vaak uit aannames en genderstereotypen die ingebed zijn in ons dagelijks taalgebruik.
In het Engels gebruiken veel termen bijvoorbeeld standaard mannelijke zelfstandige naamwoorden, zoals ‘mankind’ en ‘door de mens gemaakt’. Bovendien wordt aangenomen dat veel beroepen door mannen worden gedomineerd, zoals ‘brandweerman’ en ‘verkoper’.
Om gendervooroordelen te voorkomen, moeten we meer inclusieve en neutrale taal gebruiken. Bijvoorbeeld het gebruik van ‘de mensheid’ in plaats van ‘de mensheid’, ‘brandweerman’ in plaats van ‘brandweerman’ en de voornaamwoorden ‘zij/hen’ in plaats van ‘hij/hem’ of ‘zij/haar’.
Leeftijdsvooroordeel in taal verwijst naar het gebruik van woorden of zinsneden die mensen kleineren of generaliseren op basis van leeftijd. Dit komt vaak voor in neerbuigende etiketten richting ouderen of ouderen.
Termen als ‘ouderen’, ‘oude man/vrouw’ of ‘senioren’ kunnen bijvoorbeeld vernederend klinken en geen respect tonen voor de personen die ze beschrijven.
Culturele vooroordelen in taal verwijzen naar het gebruik van woorden of zinsneden die aannames of generalisaties over iemand doen op basis van hun culturele achtergrond, taal of uiterlijk. Dit gebeurt vaak via opmerkingen of vragen die impliceren dat iemand als ‘niet van hier’ of ‘buitenlands’ wordt beschouwd.
Ze gebruiken bijvoorbeeld termen als ‘gekleurde mensen’ of ‘mensen met een donkere huidskleur’ in plaats van hun raciale of etnische identiteit te specificeren. Dit generaliseert veel verschillende culturen uitsluitend gebaseerd op huidskleur.
Raciale vooroordelen in taal verwijzen naar het gebruik van woorden of zinsneden die iemand beledigen of discrimineren op basis van zijn ras of etniciteit. Dit gebeurt vaak in de vorm van negatieve stereotypen, het gebruik van racistische taal of taal die de suprematie van een bepaald ras impliceert.
Ervan uitgaande dat iemands taalvaardigheid bijvoorbeeld gebaseerd is op ras, zoals 'Je Engels is heel goed voor een immigrant.' Een ander voorbeeld is het beschrijven van iemands kwaliteiten of kenmerken op basis van ras, zoals ‘Hij is erg intelligent voor een zwarte persoon’ of ‘Het is geen verrassing dat ze egoïstisch is, ze is Aziatisch.’
Vooroordelen over handicaps in taal verwijzen naar het gebruik van woorden of zinsneden die mensen met een handicap of specifieke gezondheidsproblemen kleineren of discrimineren. Dit komt vaak voor in taal die impliceert dat ze ‘minder capabel’ of ‘onvolledig’ zijn.
Ze beschrijven bijvoorbeeld iemand die een rolstoel gebruikt als ‘aan een rolstoel gekluisterd’ of verwijzen naar iemand met een bepaalde ziekte als een ‘slachtoffer’ van die ziekte. Dit houdt in dat ze hulpeloos zijn en niet in staat zijn succes of geluk te bereiken zoals anderen.
Religieuze vooroordelen, of vooroordelen gebaseerd op religie, verwijzen naar het gebruik van taal dat groepen of individuen discrimineert of kleineert op basis van hun religieuze overtuigingen. Als u bijvoorbeeld iemands religie of religieuze identiteit op een irrelevante of uit de context gehaalde manier vermeldt, kunnen stereotypen ontstaan, zoals 'Die moslimaanklager...'
Taalvooroordelen hebben aanzienlijke gevolgen, zowel op individueel als op maatschappelijk niveau. Hieronder staan enkele nadelige effecten die kunnen voortvloeien uit het gebruik van bevooroordeeld taalgebruik.
Onnauwkeurigheid is een van de ernstigste gevolgen van taalvooroordelen bij vertalingen. Zowel menselijke vertalers als machinevertalers met specifieke taalvooroordelen hebben de neiging inhoud te interpreteren en te vertalen op basis van hun perspectieven, waarden of persoonlijke overtuigingen.
Het gevolg van een onnauwkeurige vertaling kan leiden tot misverstanden en de verspreiding van onjuiste informatie onder de lezers. Daarom moeten vertalers waakzaam zijn over hun taalvooroordelen en ernaar streven de inhoud zo nauwkeurig mogelijk te vertalen volgens de oorspronkelijke bedoeling.
Het gebruik van bevooroordeeld taalgebruik in vertalingen kan worden gezien als een rechtvaardiging of legitimatie van discriminatie en vijandigheid jegens bepaalde groepen. Als een vertaling bijvoorbeeld racistische termen gebruikt zoals ‘neger’ of ‘slant-eye’, kan dit racisme en haat jegens raciale/etnische groepen in stand houden, omdat dit als ‘normaal’ of ‘aanvaardbaar’ wordt beschouwd.
Taalvooroordelen bij vertalingen kunnen ook leiden tot misverstanden en culturele conflicten tussen lezers en de oorspronkelijke cultuur van de inhoud. Als een vertaalde toeristische website bijvoorbeeld bevooroordeelde taal gebruikt ten aanzien van een bepaalde lokale gemeenschap, kan dit ongemak of conflicten tussen toeristen en de lokale gemeenschap veroorzaken. Dit kan intercultureel begrip en inspanningen om positieve interculturele relaties te bevorderen belemmeren.
Wanneer lezers vooringenomenheid in vertaalde tekst ontdekken, kan dit in hun ogen onmiddellijk de algehele geloofwaardigheid van de inhoud verminderen.
Lezers kunnen de objectiviteit en nauwkeurigheid van de vertaling in twijfel trekken, waardoor ze uiteindelijk gaan twijfelen aan de waarheidsgetrouwheid van de gepresenteerde informatie. Stel bijvoorbeeld dat lezers ontdekken dat de vertaler in een vertaald artikel taal of zinsneden gebruikt waarin de voorkeur wordt gegeven aan één kant. In dat geval kan dit ertoe leiden dat ze het hele artikel als bevooroordeeld en onevenwichtig beschouwen.
Als lezers vinden dat hun perspectief eerlijker vertegenwoordigd moet worden, kunnen zelfverzekerde lezers weigeren de inhoud te accepteren.
Nu je weet wat taalvooroordelen zijn, welke soorten taalvooroordelen er zijn en welke gevolgen ze kunnen hebben als taalvooroordelen niet onder controle worden gehouden. Daarom moet u weten hoe u taalvooroordelen kunt vermijden om te voorkomen dat dit voorkomt in websitevertalingen of in uw taalgebruik.
Wanneer een schrijver meervoudige voornaamwoorden in de eerste persoon gebruikt, zoals ‘wij’, ‘ons’ en ‘onze’, gaan deze woorden ervan uit dat de lezer dezelfde ervaringen of perspectieven deelt als de schrijver. Omdat dit niet altijd het geval is, is het beter om voornaamwoorden in de derde persoon te gebruiken.
Bijvoorbeeld:
❌ We ontdekten dat deze wet het klassenmanagement verstoort.
✅ Leraren ontdekten dat deze wet het klassenmanagement verstoort.
Wanneer u over een groep mensen schrijft of vergelijkingen maakt tussen groepen, zorg er dan voor dat u specifiek bent en onnodige generalisaties vermijdt. U moet uw woorden zorgvuldig kiezen in uw schrijven, zodat lezers niet het gevoel krijgen dat ze uw persoonlijke mening lezen. Woorden als ‘slecht’, ‘beter dan’, ‘slechter dan’, enzovoort, duiden op uw vooringenomenheid tegenover de lezer.
❌ Bedrijf ABC, beter dan XYZ, verdeelt de winst onder zijn werknemers.
✅ Bedrijf ABC keert winst uit onder zijn werknemers, die niet beschikbaar zijn bij bedrijf XYZ.
Wanneer u over een groep mensen schrijft, kunt u vooringenomenheid vermijden door zo specifiek mogelijk te zijn in plaats van alleen maar algemene termen te gebruiken die mogelijk aanstootgevend kunnen zijn.
❌ Oudere volwassenen ervaren vaak gezondheidsproblemen.
✅ Volwassenen van in de 60 en 70 jaar worden vaak geconfronteerd met specifieke gezondheidsproblemen, zoals osteoporose of hoge bloeddruk.
Voor degenen die geen discriminatie hebben ervaren, kan het een uitdaging zijn om de impact van ongevoelig taalgebruik te beseffen. Voor degenen die vaak worden gediscrimineerd, kan grof taalgebruik hun ervaring echter verergeren. Om dit te begrijpen is het belangrijk om je in te leven in de ervaringen van anderen. Daarbij kunnen we meer aandacht besteden aan de taal die wordt gebruikt om de gevoelens van anderen te respecteren.
Wanneer een manager de prestaties van een werknemer in het bijzijn van zijn collega's bekritiseert zonder adequate feedback of ondersteuning te bieden, kan het voor een manager die nog nooit een dergelijke behandeling heeft meegemaakt moeilijk zijn om te beseffen hoe kwetsend de ervaring voor de werknemer is. Neem daarom de positie van de werknemer aan en stel je voor hoe hij zich in dezelfde situatie zou voelen. Door dit te doen kan de manager zijn woorden verstandiger kiezen en de gevoelens van zijn werknemers respecteren.
Vermijd bij het selecteren van woorden woorden die een voorkeur of vooroordeel ten aanzien van een bepaald geslacht aangeven. Gebruik indien mogelijk genderneutrale termen om naar individuen of groepen te verwijzen. In plaats van specifiek op geslacht gebaseerde voornaamwoorden te gebruiken, kunt u overwegen om ‘zij’ of ‘zij’ te gebruiken.
❌ De verkoper demonstreerde het product aan de klanten.
✅ De verkoopvertegenwoordiger demonstreerde het product aan de klanten.
Voeg relevant bewijsmateriaal of verwijzingen toe ter ondersteuning van uw argumenten wanneer u beweringen of verklaringen doet. Dit helpt de kans op vertekening of ongefundeerde aannames te verkleinen.
❌ Het eten van een uitgebalanceerd dieet draagt bij aan de algehele gezondheid.
✅ Volgens een onderzoek uitgevoerd door de Centers for Disease Control and Prevention (CDC) hebben volwassenen die vijf of meer porties fruit en groenten per dag consumeren 30% minder kans op het ontwikkelen van chronische ziekten zoals hartziekten en diabetes, vergeleken met degenen die minder porties consumeren.
Overweeg alternatieve woorden of zinsneden die neutraler zijn als je zinsneden of woorden tegenkomt die bepaalde connotaties of implicaties kunnen hebben. Dit is belangrijk omdat het gebruik van zinsneden met verschillende aannames of interpretaties vooringenomenheid kan helpen voorkomen of ervoor kan zorgen dat sommige lezers zich verkeerd voorgesteld voelen.
Bevooroordeeld ❌
Alternatief ✅
Geestelijk gek
Een psychische aandoening hebben
Minderheden
Ondervertegenwoordigde gemeenschappen
De ouderen
Mensen ouder dan 50 jaar
Wanneer u groepen of situaties vergelijkt, concentreer u dan objectief op relevante overeenkomsten en verschillen. Vermijd generalisaties of het trekken van conclusies die niet worden ondersteund door feiten of bewijsmateriaal.
❌ De conferentie werd bijgewoond door vier wetenschappers, twee bestuurders en een econoom uit het Midden-Oosten.
✅ De conferentie werd bijgewoond door vier wetenschappers, twee bestuurders en een econoom.
In het tweede voorbeeld verwijdert u de specificatie ‘Midden-Oosten’ uit het beroep ‘econoom’. Door simpelweg te verwijzen naar ‘econoom’, blijft de focus liggen op de rol en positie van de baan die het individu bekleedt, zonder onnodige informatie toe te voegen of mogelijk irrelevante stereotypen of veronderstellingen uit te lokken.
Vermijd uitspraken die hele groepen overdreven generaliseren, wat tot stereotypen en onnauwkeurigheden leidt. Gebruik in plaats daarvan woorden als ‘sommige’, ‘veel’ en dergelijke om aan te geven dat de beschreven kenmerken alleen op sommige groepsleden van toepassing zijn, en niet op de hele groep.
❌Vrouwen geven meer om het milieu dan mannen.
✅ Volgens onderzoeken geven vrouwen meer om het milieu dan mannelijke respondenten.
Websitevertalingen zijn vaak afhankelijk van automatische vertalingen, die snel en eenvoudig vertalingen kunnen opleveren. Machinevertalingen hebben echter vaak meer nauwkeurigheid en contextrelevantie nodig. Daarom is het essentieel om directe bewerkingsfuncties te gebruiken om de nauwkeurigheid en duidelijkheid van berichten in meerdere talen te garanderen en vooringenomenheid te voorkomen.
Directe bewerkingsfuncties zijn te vinden op vertaaldiensten die dergelijke functionaliteit bieden. Daarom is het belangrijk om webvertaaldiensten met dergelijke functies te gebruiken om vooringenomenheid te voorkomen.
Als u een website heeft en deze in verschillende talen wilt vertalen, is het belangrijk om aandacht te besteden aan de aanwezigheid van taalvooroordelen. Dit is uitsluitend bedoeld om lezers comfort te bieden bij het bekijken van uw inhoud.
Automatische vertalingen op websites leveren snelle resultaten op, maar de resultaten zijn slechts soms accuraat. Daarom is het nog steeds belangrijk om de resultaten van automatische vertaling te controleren.
Automatische vertaling Linguise biedt verschillende uitstekende functies, waaronder een live-editor aan de voorkant.
Met deze functie kunt u de door de machine gegenereerde vertaalresultaten wijzigen. U kunt ze direct op de voorpagina wijzigen door het gewenste gedeelte te selecteren. Zo kunt u zien welke vertaalresultaten vertekening vertonen en direct kunnen worden bewerkt, zoals weergegeven in onderstaande afbeelding.
Linguise heeft een intuïtieve gebruikersinterface, zodat iedereen deze gemakkelijk kan gebruiken. Daarnaast omvatten andere ondersteunde extra functies:
Met Linguise krijgt u niet alleen een perfecte vertaalkwaliteit tot 97% , maar kunt u ook vertaalresultaten bewerken om taalvooroordelen te voorkomen.
Taalvooroordeel is het oneerlijke of stereotiepe taalgebruik dat bepaalde groepen mensen kan schaden of stereotyperen. Of het nu opzettelijk is of niet, taalvooroordeel kan aanzienlijke gevolgen hebben, waardoor individuen afstand nemen, de communicatie wordt belemmerd en zelfs de ongelijkheid in stand wordt gehouden.
Om dit probleem te vermijden en wijdverspreide taalvooroordelen te minimaliseren, is het essentieel om inclusief en neutraal taalgebruik te gebruiken, generalisaties te vermijden, bewijs voor beweringen te leveren, alternatieve uitdrukkingen te zoeken en je te concentreren op relevante overeenkomsten en verschillen bij het vergelijken van groepen of situaties. Het gebruik van live-editorvertaaltools kan ook helpen zorgen voor nauwkeurige en duidelijke communicatie in verschillende talen, terwijl vooringenomenheid wordt vermeden.
Linguise is een vertaalservice die redacteurvertalingen levert om taalvooroordelen te voorkomen. Als u er gebruik van wilt maken, registreer dan uw Linguise account en minimaliseer vooringenomenheid!
Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!
Ga niet weg zonder je e-mailadres te delen!
We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen wel interessant informatief nieuws over vertalingen en incidentele kortingen beloven.