Het vertalen van overheidswebsites in meerdere talen is een belangrijke stap in het opbouwen van een inclusieve samenleving, het verbeteren van communicatie, het verbeteren van openbare diensten, het bieden van democratie, het aantrekken van economische kansen en het nakomen van wettelijke en mensenrechtenverplichtingen.
Door inhoudswebsites in ten minste vijf talen aan te bieden, kunnen overheden ervoor zorgen dat hun informatie en diensten toegankelijk zijn voor een breed publiek, effectieve burgerbetrokkenheid bevorderen en meer inclusieve samenlevingen creëren.
Toegankelijkheid voor alle burgers
Een van de belangrijkste redenen om overheidswebsites in meerdere talen te vertalen, is om inclusiviteit te bevorderen en de toegankelijkheid voor alle burgers en inwoners te waarborgen. Taalbarrières in multiculturele en meertalige samenlevingen kunnen voorkomen dat individuen toegang krijgen tot belangrijke overheidsinformatie en -diensten.
Door vertalingen aan te bieden, kunnen overheden een breder publiek bereiken, inclusief sprekers van vreemde talen en mensen met een beperkte beheersing van officiële talen. Dit helpt bij het creëren van een inclusieve samenleving waar taal geen belemmering vormt voor burgerbetrokkenheid en toegang tot openbare diensten.
Communicatie met diverse gemeenschappen
Vertaling van overheidswebsites in meerdere talen is essentieel voor effectieve communicatie en betrokkenheid bij diverse gemeenschappen. Veel landen hebben een multiculturele bevolking die bestaat uit immigranten, expats en inheemse gemeenschappen.
Deze gemeenschappen hebben vaak verschillende taal- en culturele achtergronden. Door informatie in hun eigen taal te verstrekken, kunnen overheden een gevoel van eigenaarschap, begrip en deelname aan overheidsaangelegenheden creëren. Dit helpt communicatiebelangen te overbruggen en zorgt ervoor dat belangrijke overheidsboodschappen effectief worden overgebracht naar alle geledingen van de samenleving.
Grotere vraag naar openbare diensten
Gemakkelijk toegankelijke informatie is essentieel voor burgers om toegang te krijgen tot openbare diensten, zoals gezondheidszorg, onderwijs, werkgelegenheid en wettelijke rechten. Het vertalen van overheidswebsites in meerdere talen helpt individuen hun rechten, verantwoordelijkheden en beschikbare diensten te begrijpen.
Dit heeft geleid tot de vraag naar efficiëntere en effectievere openbare diensten, aangezien burgers toegang hebben tot informatie in de taal van hun keuze, waardoor belemmeringen worden weggenomen en gelijke toegang tot openbare middelen wordt gewaarborgd. Het informeert individuen ook om weloverwogen beslissingen te nemen en zinvol deel te nemen aan overheidsinitiatieven.
Bevorder democratie en burgerbetrokkenheid
Het vertalen van overheidswebsites in meerdere talen is belangrijk voor het bevorderen van democratie en maatschappelijke betrokkenheid. Taalbarrières mogen individuen er niet van weerhouden toegang te krijgen tot informatie over verkiezingen, beleid en overheidsinitiatieven.
Door meertalige inhoud aan te bieden, kunnen overheden burgers in staat stellen volledig deel te nemen aan democratische processen, weloverwogen beslissingen te nemen en deel te nemen aan openbare discussies. Dit helpt bij het creëren van een inclusieve en participatieve democratie waar de diversiteit van talen wordt gerespecteerd en geaccommodeerd.
Verbetering van de economie en het toerisme
Het vertalen van overheidswebsites in meerdere talen heeft economische en toeristische voordelen voor het land. Wanneer overheidsinformatie en -diensten in meerdere talen beschikbaar zijn, wordt internationale zakelijke samenwerking vergemakkelijkt, worden buitenlandse investeringen aangemoedigd en worden bedrijven naar het land getrokken.
Daarnaast biedt de vertaalde website toerisme door middel van uitgebreide informatie over bezienswaardigheden, diensten en culturele aspecten. Dit bevordert de economische groei, creëert werkgelegenheid en draagt bij aan de ontwikkeling van lokale gemeenschappen.
Naleving van wettelijke verplichtingen en mensenrechten
Vertaal overheidswebsites in de benodigde talen om te voldoen aan wettelijke verplichtingen en de mensenrechten te handhaven. In gebieden met minderheidstalen of inheemse gemeenschappen kunnen er wettelijke vereisten zijn om informatie en diensten in hun taal te verstrekken.
Vertaling zorgt ervoor dat deze gemeenschappen toegang hebben tot overheidsmiddelen en hun rechten zonder bezwaar kunnen uitoefenen. Dit helpt taalrechten te handhaven, culturele mandaten te promoten en bij te dragen aan een meer rechtvaardige samenleving.
Het vertalen van overheidswebsites in ten minste vijf talen is een belangrijke stap in het bouwen van een inclusieve, communicatieve en participatieve samenleving. Het bevordert inclusiviteit, verbetert de communicatie met diverse gemeenschappen, verbetert openbare diensten, bevordert democratie en burgerbetrokkenheid, vergroot economische en toeristische kansen en voldoet aan wettelijke verplichtingen en mensenrechten.
Door taalbarrières weg te nemen, kunnen overheden ervoor zorgen dat alle individuen, ongeacht hun taalachtergrond, met de overheid kunnen communiceren, toegang hebben tot openbare diensten en actief kunnen deelnemen aan de ontwikkeling van hun gemeenschappen. Dat zijn enkele redenen waarom u uw overheidswebsite in ten minste 5 talen zou moeten vertalen
De uitdaging van het vertalen van overheidswebsites
Het vertalen van overheidswebsites is een belangrijke maar complexe taak. Hier zijn enkele van de uitdagingen waarmee u te maken krijgt bij het vertalen van overheidswebsites:
- Meerdere talen: Bij het vertalen van overheidswebsites hebben vertalers te maken met verschillende talen. Landen met een multiculturele en meertalige bevolking kunnen tientallen, zo niet honderden verschillende talen hebben. Het leveren van vertalingen in meerdere talen kan een complexe en tijdrovende taak zijn.
- Speciaal jargon en speciale terminologie: overheidswebsites gebruiken vaak speciaal jargon en speciale terminologie die specifiek zijn voor bepaalde gebieden, zoals wetgeving, financiën en administratie. Het precies en nauwkeurig vertalen van deze termen vereist een grondige kennis van de taal en de context van de betreffende overheid.
- Hoge nauwkeurigheid: Overheidswebsites bevatten kritieke informatie en hebben vaak juridische of administratieve implicaties. Daarom is vertaalnauwkeurigheid erg belangrijk. Zelfs de kleinste vertaalfout kan misverstanden, begrip of zelfs juridische problemen veroorzaken.
- Informatiebeveiliging: Overheidswebsites kunnen vertrouwelijke of gevoelige informatie bevatten. Tijdens het vertaalproces is het noodzakelijk om de beveiliging van persoonlijke informatie en gegevens die in de originele of vertaalde taal kunnen worden overgebracht, te handhaven.
- Consistentie en taalstijl: Het is belangrijk om consistentie in de vertaling te behouden, zodat informatie die in verschillende talen wordt gepresenteerd, nog steeds hetzelfde betekent. Bovendien moeten overheidswebsites officiële en standaard taalstijlen gebruiken die voldoen aan overheidsnormen.
Om deze uitdaging met succes aan te gaan, is het noodzakelijk om een professionele vertaaldienst in te schakelen en ervoor te zorgen dat de nieuwste technologieën worden gebruikt om de efficiëntie en nauwkeurigheid van vertalingen te vergroten, zoals het gebruik van plug-ins of andere vertaaldiensten voor websites.
Vertaal uw overheidswebsite in 5 talen met Linguise
Het vertalen van overheidswebsites heeft zoals hierboven vermeld verschillende uitdagingen. Om deze problemen te ondervangen is een oplossingstool nodig die een oplossing biedt. Een vertaaldienst voor websites die een overheidsoplossing kan zijn bij het vertalen, is Linguise .
Linguise kan verschillende soorten websites vertalen, waaronder een overheidswebsite. Met de verschillende aangeboden functies kan Linguise de uitdagingen van webvertalingen voor de overheid beantwoorden.
Dus waarom moet de overheid Linguise gebruiken om haar website te vertalen? Hier is de volledige uitleg.
Biedt meer dan 80 talen
Verschillende talen in een land is een van de uitdagingen van de overheid, maar de overheid hoeft zich geen zorgen te maken want Linguise kan een oplossing bieden door een keuze te bieden uit meer dan 80 talen.
Het maakt niet uit uit welk land u komt, u vindt de taal van uw land op Linguise . Niet alleen dat, als de overheid verschillende extra talen wil toevoegen om het voor haar burgers gemakkelijker te maken om toegang te krijgen tot de site, kunt u ook alle talen toevoegen die nodig zijn.
Nauwkeurigheid tot 98% vertaling
Zoals hierboven uitgelegd, bevatten overheidswebsites kritieke informatie en hebben vaak juridische of administratieve implicaties. Daarom is vertaalnauwkeurigheid erg belangrijk. Het goede nieuws, Linguise biedt vertaalnauwkeurigheidsresultaten tot 98%. Met zijn AI-vertaaltechnologie is Linguise in staat om vertalingen te produceren zoals menselijke vertalingen die natuurlijk en natuurlijk zijn. Daarom hoeft u alleen de 2% opnieuw te bewerken om het perfect te maken.
Bewerk de vertaling van uw overheidswebsite met live-editor
Om de Linguise te verbeteren, kunt u de Linguise functie gebruiken, namelijk de live-editor frontend. Met deze functie kunnen site-eigenaren websitevertalingen handmatig bewerken, afhankelijk van welk deel ze willen bewerken.
Als automatische vertaling alle websites vertaalt, is deze functie anders. Met de live-editor kunt u alleen bepaalde delen bewerken zonder andere delen te wijzigen. Dit is ook de juiste oplossing als er vertaalresultaten zijn die niet in overeenstemming zijn met de wetten, regels die gelden voor de overheid.
Het gebruik van de live-editorfunctie is heel eenvoudig. Na registratie krijgt u toegang tot het dashboard, selecteert u Live Editor, selecteert u de taal en begint u met het bewerken van de vertaling.
Mogelijkheid om regels voor uitsluiting van vertalingen toe te voegen
Wat als er woorden of zinnen zijn die niet moeten worden vertaald, maar in plaats daarvan automatisch worden vertaald en uiteindelijk een ander resultaat opleveren dan het origineel? Maak je geen zorgen, want Linguise heeft hier ook op geanticipeerd met de functie voor het uitsluiten van vertalingen.
Met deze functie kunt u vertalingen uitsluiten, sommige woorden die mogelijk worden uitgesloten op overheidswebsites, zoals technische woorden over wetgeving, administratie of jargon van die overheid.
Linguise biedt verschillende soorten regels, waaronder:
- Tekst negeren: wordt gebruikt om tekst op te geven die niet hoeft te worden vertaald, zoals merknamen.
- Tekst vervangen: wordt gebruikt om de ene tekst door de andere te vervangen.
- Uitsluiting van inhoud: bepaalde inhoud van de pagina uitsluiten.
- Uitsluiten op URL: Verwijst naar de actie van het verwijderen van inhoud op basis van de URL.
- Negeer inline: wordt gebruikt om inhoud te negeren die met meerdere regels te maken heeft.
U kunt enkele van de bovenstaande regels vinden op het Linguise dashboard in het Regels .
Voeg een vertaler toe om de website van de overheid handmatig te vertalen
Behalve dat u kunt redigeren via front-end vertaling, kunt u ook handmatig vertalen met behulp van een vertaler die deskundig is in de overheid en de taal begrijpt die u op de website gebruikt.
U kunt vertalers uitnodigen via een e-maillink, hoe u het dashboard kunt openen en vervolgens nieuwe leden kunt toevoegen, waarna u wordt gevraagd om verschillende velden in te vullen, zoals e-mail, rol, taal en website om te vertalen.
Als de uitnodiging is ontvangen, krijgt de vertaler toegang tot het dashboard volgens de toegangsrechten die zijn verleend. Daarna kan hij de live-editor, de vertaalregels, gaan gebruiken. Later kan de beheerder per taal controleren welke vertaling is bewerkt.
Linguise prijs voor het vertalen van overheidswebsites met Linguise
Linguise biedt een gratis proefversie aan die 1 maand lang gebruikt kan worden om overheidswebsites te vertalen. Binnen die tijdslimiet kunt u vertalen tot een limiet van 600 duizend woorden en zonder enige taalgebruikslimiet. U kunt zoveel talen aan uw website toevoegen als nodig is.
Na afloop van de proefperiode kunt u uw abonnement voortzetten door te kiezen uit de volgende 3 Linguise pakketten.
Elk van deze pakketten biedt dezelfde functies, alleen zit het verschil in het aantal woorden dat kan worden vertaald. Waar wacht je op? Kies een pakket volgens de behoeften van uw overheidswebsite.
BEGIN
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 200.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
PRO
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 600.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
GROOT
- TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement
Gevolgtrekking
Het vertalen van overheidswebsites in meerdere talen is belangrijk voor inclusiviteit, communicatie, openbare diensten, democratie, economie en wettelijke verplichtingen.
Met inhoud in vijf of meer talen verbetert de toegankelijkheid en neemt de betrokkenheid van burgers toe. Vertaling helpt bij de communicatie met diverse gemeenschappen en verbetert de openbare dienstverlening. Vertaling van groei ondersteunt de economie en het toerisme, trekt buitenlandse investeringen aan en creëert banen. Het vertalen van overheidswebsites vormt ook een uitdaging, maar technologieën zoals Linguise kunnen helpen met functies voor hoge nauwkeurigheid en het uitsluiten van vertalingen. Dit heeft een positieve invloed op de inclusiviteit van de samenleving en de deelname van burgers aan de ontwikkeling van het land.