Vóór het tijdperk van e-commerce ontwierpen bedrijven producten en diensten voor een specifiek marktsegment. Vaker wel dan niet, was hun doelgroep geografisch geclusterd, en het betreden van een nieuwe markt vereiste een geheel andere opzet. Tegenwoordig is internet het belangrijkste medium geworden om in contact te komen met potentiële klanten over de hele wereld.
Uw aanwezigheid op het internet is ernstig beperkt als het alleen geschikt is voor een specifieke groep mensen. De internetmarkt vervaagt de grenzen tussen regio's en de beste manier om uw doelmarkt te bereiken, is door uw site voor iedereen toegankelijk te maken. Betere toegang is een ongeëvenaarde uitbreidingsmogelijkheid zonder praktische beperkingen.
Vertaalde inhoud leidt tot meer verkeer naar uw site en leidt tot een betere SEO-ranking op internationale en lokale markten. U kunt ook een merkimago voor uzelf creëren en uw klanten laten zien dat u om hen geeft. Er zijn talloze methoden die u kunt gebruiken om uw website naadloos te vertalen, ook in populaire taal met een grote markt zoals het Frans. SEO-strategieën zijn essentieel om uw positie te verhogen, maar een goed vertaalde website in meerdere talen kan u meer zichtbaarheid geven in meerdere landen.
Manieren om uw website in het Frans te vertalen
Webvertaling is geen moeilijke taak, maar vereist wel serieus nadenken en onderzoek. Het gaat niet alleen om het overstappen van de ene taal naar de andere. Houd bij het vertalen van Engels naar Frans rekening met de lokale slang en culturele connotaties voor de termen die u gebruikt. Al deze factoren bepalen hoe effectief uw vertaling is. U kunt op vele manieren uw site vertalen.
Met behulp van een Franse menselijke vertaler
Tegen betaling kunt u gebruik maken van de diensten van een professionele vertaler. Menselijke vertaling biedt het voordeel dat bij de meeste geautomatiseerde vertaalopties ontbreekt. Voordat u de vertaling weergeeft, kunt u rekening houden met de culturele context, het taalgebruik en de nuances. Een Franse professional kan voor de finesse van het eindproduct zorgen.
Houd er echter rekening mee dat deze service erg duur voor u kan worden. Als u meerdere pagina's vertaald wilt hebben, betaalt u uiteindelijk voor elke vertaling. Deze vertaalmethode zou mogelijk zeer oneconomisch zijn omdat het tijdrovend en inefficiënt is.
Geautomatiseerde vertaling
Er zijn veel softwareprogramma's en plug-ins beschikbaar die het vertaalproces automatiseren. Een korte klik creëert een vertaalde pagina in meerdere talen. Veel sites gebruiken dergelijke software als een uitnodigend hulpmiddel voor hun niet-Engelssprekende bezoekers. Waaronder:
Google Vertalen
De Google Translate-site en widget zijn beschikbaar voor snelle en eenvoudige vertalingen. Een neurale machinevertaling kan hele webpagina's met één klik vertalen. Het enige wat u hoeft te doen is de URL van uw site in te voeren op de Google Translate-pagina, waarna de vertaling voor u begint.
Talloze sites ondersteunen een vertaalwidget waarmee bezoekers hun pagina's in andere talen kunnen vertalen. Gratis tools zoals Google Translations zijn nauwkeurig, maar ontwikkelaars moeten nog enkele problemen oplossen.
Alleen problemen met automatische vertaling in het Frans
Machinevertaling is geautomatiseerd, met een nauwkeurigheid tot 85% . De beperkingen ervan liggen in de manier waarop deze tools pagina's vertalen. Hoewel u daadwerkelijk resultaat behaalt, zijn enkele van de problemen waarmee u te maken krijgt met uw site:
- Widgets en plug-ins indexeren uw vertaling niet afzonderlijk bij zoekmachines. Als gevolg hiervan doen ze niets om uw lokale SEO te verbeteren
- De vertaling beperkt zich tot de tekst op de pagina. Het bevat geen tekst die op afbeeldingen verschijnt
- Machinevertalingen houden bij het weergeven van vertalingen geen rekening met de culturele context of het taalgebruik. De vertaalde pagina kan accuraat zijn, maar heeft weinig taalkundige betekenis voor een moedertaalspreker.
Een goede sitevertaling biedt u en uw bezoekers de voordelen van het creëren van Franse lokale inhoud. Deze optie is beschikbaar bij Linguise .
Linguise Franse websitevertaling
Linguise gebruikt een neurale automatische vertaaltool die de voordelen van handmatige vertaling combineert. Hoewel de automatische tool zorgt voor backend-vertaling, hebt u ook toegang tot de Live Editor. Hiermee kunt u uw front-end bewerkingen uitvoeren op de geautomatiseerde vertaling.
Bovendien Linguise volledig SEO-compatibel en ontworpen voor meertalige SEO . Het creëert een aparte geïndexeerde pagina die de SEO-ranglijst binnen zoekmachines kan verbeteren. Het ondersteunt meer dan 80 talen. Uw gegevensbeveiliging en -integriteit worden gewaarborgd met Linguise .
Omdat Frans een van de meest populaire talen is, doet de vertaal-API opmerkelijk werk met een kwaliteit van 95% (vergeleken met mensen) in de belangrijkste talencombinaties zoals Engels-Frans of Spaans-Frans.
Vind meer statistieken op Statista
Installatie voor Linguise is eenvoudig, ongecompliceerd en gratis. U kunt ook een proefversie krijgen om de service te testen voordat u het echte werk koopt. Linguise garandeert een vertaling van hoge kwaliteit in slechts 15 minuten.
Hoe presteert Linguise met Franse vertalingen
Het neurale machinevertalingsmodel (NMT) dat Linguise zorgt voor een perfecte vertaalkwaliteit en snelle vertalingen. Het model ondergaat consistente updates om de nauwkeurigheid van de vertalingen voor meer dan 80 talen te garanderen. In tegenstelling tot de beperkingen van andere geautomatiseerde vertaaldiensten, wordt elk aspect van uw pagina vertaald via Linguise . U kunt de voorkant van elke tekst of afbeelding bewerken op basis van hoe u dat wilt.
U kunt de vertaalkwaliteit exponentieel verbeteren met het Linguise gedefinieerde geavanceerde regelsysteem. Dit systeem creëert regels om bepaalde termen tijdens het vertalen te vervangen of uit te sluiten. Deze kunnen elke factor omvatten, variërend van taal, URL, HTML-element of hoofdlettergebruik.
U kunt vertalingen voor meerdere talen tegelijk maken. Zoals gezegd belooft Linguise minimale revisies met zeer nauwkeurige vertalingen. Engels-Franse paren hebben een nauwkeurigheid tot 96%.
NMT-vertaling | Menselijke vertaling | Kwaliteit | |
Engels Spaans | 5,428 | 5,550 | 97% |
Engels Frans | 5,295 | 5,496 | 96% |
Engels-Chinees | 4,594 | 4,987 | 92% |
Spaans Engels | 5,187 | 5,372 | 96% |
Frans Engels | 5,343 | 5,404 | 98% |
Chinees Engels | 4,263 | 4,636 | 92% |
Linguise is niet beperkt tot welk contentmanagementsysteem of host dan ook. Het is compatibel met verschillende CMS zoals Joomla , WordPress , OpenCart , WooCommerce , JavaScript en PHP.
Hoe u uw site in het Frans vertaalt met Linguise
Linguise is niet beperkt tot welk contentmanagementsysteem of host dan ook. Het is compatibel met verschillende CMS zoals Joomla , WordPress , OpenCart , WooCommerce, JavaScript en PHP.
WordPress , Joomla en alle PHP CMS
Linguise kan als native extensie worden gebruikt op WordPress en Joomla en kan een script gebruiken met alle PHP CMS zoals Magento .
Om te beginnen met het vertalen van uw WordPress site, maakt u uw domein aan op Linguise .
Selecteer de basistaal van uw site en voeg Frans toe aan de vertaaltalen.
Installeer de Linguise Plugin voor WordPress en upload deze naar uw site.
Eenmaal geïnstalleerd, klikt u op de Linguise plug-in in de werkbalk aan de linkerkant en plakt u de domein-API-sleutel.
Et voilà, de talen die zijn gedefinieerd op de Linguise domeinpagina zijn al toegevoegd, inclusief Frans, bien sûr!. U kunt bovendien specificeren hoe de taaloptie op uw site moet verschijnen en de vlag en naam moeten worden weergegeven:
Sla uw instellingen op en begin met het aanbieden van vertalingen aan klanten!
Franse vertaling Prestatie
Linguise wordt hoog gewaardeerd. Het regelmatige updatessysteem sluit aan bij veranderende taal- en culturele contexten. Het heeft een nauwkeurigheidspercentage van meer dan 90% voor alle taalvertalingen. Franse vertalingen worden beoordeeld met een nauwkeurigheid van 96% en de frontend Live Editor helpt eventuele kleine fouten of onnauwkeurigheden op te lossen.
Vertalingen worden ook automatisch bijgewerkt bij elke site-update. U kunt uw vertalingen gemakkelijk bijhouden via het Linguise dashboard.
NMT-vertaling | Menselijke vertaling | Kwaliteit | |
Engels Spaans | 5,428 | 5,550 | 97% |
Engels Frans | 5,295 | 5,496 | 96% |
Engels-Chinees | 4,594 | 4,987 | 92% |
Spaans Engels | 5,187 | 5,372 | 96% |
Frans Engels | 5,343 | 5,404 | 98% |
Chinees Engels | 4,263 | 4,636 | 92% |
De gratis proefversie genereert ook de gratis API-sleutel en de installatie van plug-ins. De nauwkeurigheidsbeoordeling van Linguise en haar klanten spreekt van de kwaliteit van de service die u hier kunt krijgen om uw site tegen betaalbare prijzen te vertalen.
Hoe te vertalen naar andere talen dan het Frans
Linguise is niet beperkt tot een enkele Franse vertaling. Het hele proces duurt ongeveer 15 minuten om een volledige vertaling te maken. Als je een meertalige site wilt maken met aparte geïndexeerde pagina's voor webcrawlers, Linguise gemakkelijk aan voldoen.
Bij het instellen van uw domein kunt u zoveel talen definiëren als u uw site wilt vertalen.
Laatste gedachten
Het vertalen van uw site in het Frans is een essentieel onderdeel van het optimaliseren van uw inhoud. Met extensies voor automatische vertaling van browsers is de kans kleiner dat uw site wordt weergegeven in lokale zoekresultaten, omdat deze niet afzonderlijk wordt geïndexeerd of gerangschikt door webcrawlers. Als zodanig is het noodzakelijk om toegang te hebben tot een tool die nauwkeurige, relevante en op SEO gebaseerde vertalingen voor uw site kan maken zonder u te veel tijd of geld te kosten.
Linguise regelt al deze factoren voor u. U kunt uw site met opmerkelijk gemak in het Frans vertalen. Het is compatibel met verschillende op PHP gebaseerde CMS en maakt vertalen zo eenvoudig als klikken op een knop. De frontend Live Editor zorgt voor alle wijzigingen die u wilt aanbrengen. U kunt ook in één keer naar meerdere talen vertalen. Al met al is het een betaalbaar en waardevol vertaalhulpmiddel.