OpenCart hebben , maar weet niet hoe u uw OpenCart eCommerce moet vertalen? Het hebben van een meertalige e-commercesite is belangrijk: 76% van de online consumenten koopt het liefst producten die in hun moedertaal worden gepresenteerd. Dan zal ongeveer 40% van hen nooit winkelen op een website die een andere taal gebruikt. Door informatie in de moedertaal te lezen, kunnen gebruikers gemakkelijker informatie over de inhoud of het product vastleggen en de conversie in uw online winkel verhogen.
Daarom is het belangrijk om e-commercesites meertalig te maken, één manier is door gebruik te maken van automatische vertaaldiensten.
Als u niet weet hoe u OpenCart eCommerce moet vertalen, hoeft u zich geen zorgen te maken, want wij begeleiden u vanaf de eerste stappen van de installatie tot aan de voltooiing!
Opties om uw OpenCart eCommerce te vertalen
Voordat u bespreekt hoe u OpenCart eCommerce automatisch kunt vertalen, moet u weten dat er twee opties zijn om een OpenCart site naar meertalig te vertalen, namelijk handmatig en automatisch.
Handmatig betekent dat het wordt gedaan met menselijke tussenkomst of een vertaler, terwijl automatisch betekent dat het afhankelijk is van technologie, machines of vertaaldiensten.
Elk van deze opties heeft zeker zijn eigen voor- en nadelen. Wat zijn ze, laten we ze hieronder bespreken.
Handmatige vertaling OpenCart
De eerste optie is handmatige vertaling of met behulp van een menselijke vertaling/vertaler. Hieronder volgen de voor- en nadelen van handmatige vertaling.
Voordelen:
- Hoge precisie: Door menselijke vertalers in te schakelen, is de nauwkeurigheid van de vertaling doorgaans hoger, waardoor de boodschap nauwkeurig wordt overgebracht.
- Nuance en context: Menselijke vertalers zijn in staat complexe nuances en context vast te leggen, wat resulteert in betekenisvollere en cultureel passende vertalingen.
- Grootschalig maatwerk : geschikt voor grote projecten die diepgaand inzicht vereisen om de vertaalkwaliteit te garanderen.
Nadelen:
- Tijd en kosten: kost meer tijd en geld, vooral voor grootschalige inhoudsprojecten.
- Snelheidsbeperkingen: Inefficiënt voor situaties die onmiddellijke of zeer snelle vertaling vereisen.
Eigenlijk ondersteunt OpenCart ook meertalige functionaliteit door taalpakketten aan te bieden. Deze methode is echter zeer handmatig en kent uiteraard veel beperkingen. Deze beperkingen benadrukken de noodzaak om alternatieve methoden te onderzoeken, zoals geautomatiseerde vertaaldiensten, voor efficiëntere en schaalbare meertalige oplossingen. Dus hoe ziet de automatische vertaling van Opencart eruit vergeleken met handmatig? Hieronder zullen we daar meer over vertellen
Automatische vertaling OpenCart
Nadat we de voor- en nadelen van handmatige vertaling hebben begrepen, gaan we nu over op automatische vertaling, namelijk vertaling met behulp van machine-ondersteuning. Hieronder volgt de uitleg.
Voordelen:
- Efficiënte snelheid: Het vertaalproces kan snel worden uitgevoerd, wat vooral gunstig is voor projecten met strakke deadlines.
- Kostenefficiëntie: is doorgaans zuiniger, vooral voor projecten met een groot volume aan inhoud.
- Schaalbaarheid: in staat om grootschalige projecten efficiënt af te handelen.
Nadelen:
- Contextuele fouten: vatbaar voor fouten bij het vastleggen van de context en nuances van de oorspronkelijke taal, wat kan resulteren in minder nauwkeurige vertalingen.
- Minder cultureel geschikt: Vertalingen kunnen minder geschikt zijn voor bepaalde culturele contexten.
- Vereist handmatige correctie: vereist af en toe menselijke revisie om optimale vertaalresultaten te garanderen.
We merken dat automatische vertaling ten zeerste wordt aanbevolen, vooral voor e-commerceplatforms met uitgebreide productdetails, omdat dit in dergelijke gevallen aanzienlijk tijd zal besparen.
Hoewel handmatige vertaling nauwkeurigheid garandeert, betekent dit niet dat automatische vertaling niet mogelijk is. De vertaalservice die we momenteel gebruiken, beschikt over een live-editor, waarmee gebruikers vertalingen kunnen verfijnen om natuurlijkere resultaten te bereiken.
Een van de automatische vertaaldiensten die we nu gaan gebruiken is de automatische vertaling van Linguise voor meer informatie over wat Linguise is.
Hoe u uw OpenCart e-commerce automatisch kunt vertalen met Linguise
Zoals we hierboven hebben besproken, zijn er twee opties voor het vertalen OpenCart eCommerce, waarvan er één automatisch is. Automatisch vertalen kunt u doen met behulp van een plug-in of vertaalservice.
Linguise is een automatische vertaalservice die is geïntegreerd met meer dan 40 CMS, waaronder de automatische vertaling OpenCart . Met neurale vertaaltechnologie en de hulp van de AI Translation cloud Linguise een perfecte vertaalkwaliteit te produceren die natuurlijk is en vergelijkbaar is met de vertalingen van professionele vertalers.
Om de vertaalresultaten te verbeteren, bieden we echter ook superieure functies, zoals een live-editor aan de voorkant, of het voortzetten van de vertaling voor degenen onder u die bepaalde inhoud niet willen vertalen.
Dus hoe vertaal je OpenCart eCommerce? Kijk maar eens naar de onderstaande stappen.
Stap 1: Registreer Linguise
automatische vertaling Linguise Opencart te kunnen installeren , begint u met het aanmaken van een gratis account op Linguise en profiteert u van de gratis proefperiode van 1 maand. Het Linguise account is heel eenvoudig. U hebt alleen een e-mailadres nodig om een gebruikersnaam en wachtwoord aan te maken.
Tijdens de proefperiode van één maand kunt u genieten van het volledige scala aan functies van Linguise . Daarna wordt u doorgestuurd naar het Linguise dashboard waar u uw account kunt beheren.
Stap 2: Voeg een websitedomein toe
De volgende stap is het toevoegen van uw OpenCart websitedomein aan Linguise . Enkele zaken die ingevuld moeten worden zijn onder andere:
- Rekening
- URL's
- Platform, selecteer OpenCart
- Taal
- Vertaaltaal
- URL's vertalen
Klik vervolgens op Opslaan .
Stap 3: Upload het Linguise -script
De volgende stap is het uploaden van het Linguise vertaalscript dat u kunt downloaden door op de onderstaande knop te klikken. Upload vervolgens het vertaalscript naar de hoofdmap waar uw PrestaShop is geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat u de linguise .
Nadat u het script heeft gedownload, pakt u het uit en uploadt u het naar de hoofdmap waar het CMS is geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat het script zich op het rootniveau van uw website bevindt (waar de OpenCart bestanden zich bevinden). Zorg ervoor dat de map de linguise behoudt.
Stap 4: Activeer de API-sleutel
Nadat u succesvol een domein heeft toegevoegd, ontvangt u een API-sleutelcode die moet worden geverifieerd.
Vervolgens moet u deze code in het configuratie.php-bestand plakken en deze sectie 'REPLACE_BY_YOUR_TOKEN' door deze code zodat het er zo uitziet.
Stap 5: Taal-URL instellen
Het herschrijven van URL's is meestal ingeschakeld in OpenCart voor SEO-doeleinden. Deze functionaliteit is afhankelijk van het .htaccess-bestand dat zich in de serverroot bevindt.
Controleer of het herschrijven van URL's is ingeschakeld in de OpenCart systeeminstellingen. Navigeer naar het OpenCart beheermenu, Systeem > Instellingen > Standaard > Server.
De configuratie van taalspecifieke URL's moet worden ingesteld in het .htaccess-bestand. Plak deze code eenvoudigweg na de “RewriteBase /”-code die u vindt in de standaard OpenCart .htaccess.
RewriteEngine On
RewriteRule ^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$ linguise/linguise.php?linguise_language=$1&original_url=$2 [L,QSA]
Zorg ervoor dat het pad linguise / linguise .php overeenkomt op uw server; / linguise / is de standaardnaam bij het extraheren van het script.
Stap 6: Activeer de taalwisselaar
De volgende stap is het activeren van de taalwisselfunctie. Deze functie maakt het voor gebruikers gemakkelijker om de taal te kiezen waarnaar ze willen vertalen. Zo opent u het Linguise dashboard > Instellingen > kopieer dit script naar het klembord.
Daarna moet u het script in de thema-editor van de OpenCart website plakken door Ontwerp > Thema-editor > Standaard te selecteren. Plak het daarna zoals in de volgende afbeelding.
De taalwisselaar wordt standaard in een zwevende positie in de rechterbovenhoek van uw website weergegeven.
Stap 7: Weergave taalvlaggen instellen
U kunt de positie van de taalwisselaar via het Linguise > Instellingen > Weergave taalvlag.
Als dat zo is, zullen we proberen de OpenCart eCommerce-pagina naar het Nederlands te vertalen, zo zal het er ongeveer uitzien.
Stap 8: Activeer het lokale cachesysteem
Als optie kunt u een lokaal cachesysteem inschakelen dat meertalige URL's en inhoud opslaat, zodat pagina's sneller kunnen worden weergegeven. De lokale cache slaat een bepaalde hoeveelheid gegevensoverdracht op tussen de Linguise server en uw websiteserver.
De cache wordt alleen gebruikt als de pagina is vertaald en niet is bijgewerkt. De prioriteitscache zal de cache zijn voor de meest bekeken meertalige pagina's.
Optioneel kunt u de hoeveelheid cache opgeven die is opgeslagen in megabytes (MB). In het volgende voorbeeld is de cache ingeschakeld en is de opslagcapaciteit ingesteld op 500 MB.
/** Basic configuration **/
public $cache_enabled = true;
public $cache_max_size = 500; // In megabyte
Stap 9: Specifieke instellingen voor OpenCart
In het bestand Configuration.php hebben we ook instellingen waarmee bepaalde specifieke configuraties voor het CMS kunnen worden doorgestuurd. Standaard is dit automatisch, maar het ondersteuningsteam kan u vragen dit aan te passen om bepaalde specifieke instellingen te gebruiken.
Hier is de code die moet worden toegevoegd voor OpenCart , waarbij de CMS-naam in kleine letters wordt opgegeven.
/** Basic configuration **/
/*
* Update the CMS value according to your CMS
* Available CMS are: laravel, prestashop
*/
public static $cms = 'opencart';
Stap 10: Installatie van SQLite naar MySQL
Binnen het bestand Configuration.php is er een configuratieoptie om het gebruik van MySQL in plaats van SQLite verplicht te stellen als SQLite niet op de server is geïnstalleerd.
In een dergelijk scenario moet u de MySQL-gegevens invoeren in deze sectie van het Configuration.php-bestand.
/** Advanced database configuration **/
/*
* In case you don't want to use Sqlite, you can use MySQL
* To do so, you need to fill the following variables
* Linguise will create the tables for you
*/
public static $db_host = '';
public static $db_user = '';
public static $db_password = '';
public static $db_name = '';
public static $db_prefix = '';
Linguise vergelijken met handmatige lokalisatie OpenCart
Nadat we weten hoe u uw OpenCart e-commerce kunt vertalen met Linguise , vergelijken we nu de Linguise service met de handmatige lokalisatie die bij OpenCart wordt geleverd.
Gemakkelijk om nieuwe talen toe te voegen
Het eerste dat we zullen vergelijken is het gemak van het toevoegen van talen. Linguise kunnen gebruikers eenvoudig talen toevoegen met slechts één klik.
U kunt een willekeurig aantal talen toevoegen uit de meer dan 80 beschikbare talen. U hoeft alleen maar het dashboard > Instellingen > Vertaaltaal te openen.
Aan de andere kant heeft OpenCart verschillende stappen die eerst moeten worden uitgevoerd wanneer u een taal wilt toevoegen. Om een andere taal dan Engels (standaard) toe te voegen, moet u het taalpakket installeren vanuit de extensiemap door op Installer te klikken.
Nadat het taalpakket succesvol is geüpload, moet u wat taalinformatie toevoegen door Systeem > Lokalisatie > Talen te selecteren.
Dit is dus wat Linguise en OpenCart onderscheidt. Bij handmatige lokalisatie OpenCart moet u uw eigen taalpakket uploaden en taalinformatie invoeren, zoals naam, ISO-code, landinstelling, actieve of inactieve status en taalvolgorde.
Dit is zeker anders dan bij Linguise , in Linguise hoeft u alleen de taal te kiezen, de rest regelt het systeem automatisch.
Het handmatige proces in OpenCart veroorzaakt zelfs nog meer menselijke fouten, bijvoorbeeld fouten bij het invoeren van codes of taalnamen.
Bovendien kunnen de vertaalresultaten niet gegarandeerd zeer accuraat zijn, omdat er gebruik wordt gemaakt van een vertaalpakket dat is verkregen van Crowdin. Want hoe Crowdin-vertalingen ook worden uitgevoerd door vertalers, er kunnen zich ook menselijke fouten voordoen.
Bewerk vertalingen met de front-end live-editor
De volgende functie die zal worden vergeleken is de frontend-editor. Zowel Linguise als OpenCart hebben beide functies. In Linguise vind je deze functie op het dashboard > Live Editor en selecteer vervolgens de taal. Daarna hoef je alleen maar te kiezen welk deel je de vertaling wilt bewerken.
De frontend-editor Linguise heeft een gebruiksvriendelijke en gemakkelijk te begrijpen interface. Er zijn 3 delen met inhoud, namelijk originele niet-vertaling, originele vertaling en vertaling in het Nederlands. Hier kunt u de vertaling bewerken.
Het is heel eenvoudig om van de ene inhoud of tekenreeks naar de andere te gaan voor vertaling.
Aan de andere kant heeft de handmatige lokalisatie OpenCart ook een functie waarmee gebruikers vertalingen of inhoud kunnen bewerken, namelijk de Taaleditor.
In dit menu kunt u kiezen in welke taal u de vertaling wilt bewerken en vervolgens de sectie selecteren die u wilt vertalen, bijvoorbeeld hier de sectie Account/abonnement > kop/titel > Abonnement.
Als u klaar bent, kunt u in het menu Waarde de bewerkte vertaalresultaten invoeren. Selecteer daarna opslaan in de rechterbovenhoek.
Zoals hierboven te zien is, is het fundamentele verschil tussen de Linguise editor en de handleiding van OpenCart het gemak waarmee het te vertalen deel kan worden geselecteerd.
In OpenCart moet je handmatig kiezen welk deel van de route je wilt starten, terwijl je in Linguise direct op de voorpagina van de site kunt kiezen.
Vanaf hier kunnen we zien dat Linguise een live-editor heeft die eenvoudiger en gemakkelijker te begrijpen is voor beginners.
SEO-URL-vertaling
Het volgende is URL-vertaling. Wanneer u Linguise op de OpenCart website installeert, worden daarna alle URL's op de website vertaald in verschillende talen, compleet met hreflang-codes , omdat SEO URL-vertaling een van de elementen is van meertalige SEO , dus het is belangrijk voor websiteprestaties.
Ondertussen vereist handmatige lokalisatie dat u de vertaalresultaten invoert op basis van de doeltaal. Je vindt dit menu in Ontwerp > SEO-URL's.
In de volgende weergave vertalen we de URL bijvoorbeeld naar het Duits met het trefwoord over-ons. Omdat het naar het Duits is vertaald, zijn de trefwoorden als volgt. Zo ja, klik dan op opslaan.
Handmatige URL-vertaling zoals hierboven brengt een behoorlijk risico met zich mee, omdat als u de URL-vertaling verkeerd invoert, dit fatale gevolgen zal hebben, vooral voor gebruikers die die taal gebruiken.
Mogelijkheid om vertaler toe te voegen
Ook al zijn de resultaten van automatische vertalingen zeer nauwkeurig, het kan geen kwaad om ze alsnog handmatig te corrigeren, in dit geval met een professionele vertaler.
Welnu, Linguise vergemakkelijkt dit echt omdat we ondersteuning hebben voor het toevoegen van vertalers aan het gebruikersdashboard. Ze kunnen vertalers via een uitnodigingsmail uitnodigen om te helpen bij het vertalen van bepaalde talen op OpenCart eCommerce.
Dit doe je eenvoudig via dashboard > Lid > Een nieuw lid uitnodigen.
Hoewel dit soort functies niet bestaan in de handmatige lokalisatie OpenCart , stellen ze gebruikers alleen in staat gebruikers toe te voegen aan het dashboard, maar verwijzen ze niet specifiek naar vertalers.
Want de toegangsrechten van gebruikers (accounteigenaren) en vertalers zullen uiteraard anders zijn zoals in Linguise kan worden ingesteld.
Vertaling uitsluiten
Het laatste dat we zullen vergelijken is de voor het uitsluiten van vertalingen . Sommige sites kunnen inhoud of secties bevatten die ze niet vertaald willen hebben, bijvoorbeeld zoals merknamen/speciale of technische termen.
Daarom is het belangrijk om een aantal van deze dingen op te nemen. Het goede nieuws is dat Linguise deze behoefte ondersteunt met de functie Regelvertaling.
Enkele van de regels die beschikbaar zijn in Linguise zijn:
- Tekst negeren
- Tekst vervangen
- Uitsluiting van inhoud
- Uitsluiting per URL
- Negeer inline
Met deze functie kunnen gebruikers eenvoudig vertaalregels maken. Ondertussen ondersteunt de handmatige lokalisatie OpenCart deze functie niet, ook al is dit een belangrijke functie op een meertalige site, zodat als er inhoud is die niet in een andere taal vertaald wil worden, de inhoud in de oorspronkelijke taal blijft en gebruikers zal niet verward worden.
Vertaal vanaf nu uw OpenCart e-commerce met Linguise !
Nu begrijpt u hoe u uw OpenCart e-commerce moet vertalen en hoe deze zich verhoudt tot handmatige OpenCart lokalisatie. Bij het kiezen van een eCommerce-vertaalservice is het belangrijk om naar enkele van de beschikbare ondersteuningsfuncties te kijken.
Zorg er daarom voor dat u een vertaalservice kiest die snelle, nauwkeurige vertaalresultaten, complete functies en gebruiksvriendelijk is.
Als u geïnteresseerd bent, profiteer dan van een gratis proefperiode van 1 maand voor Linguise en vertaal OpenCart eCommerce tot 600.000 woorden zonder taalbeperkingen!