U wilt een spannende meertalige online cursus creëren die door honderden – of zelfs duizenden – deelnemers wereldwijd zal worden gevolgd. U wilt dat uw project een zo groot mogelijke impact en bereik heeft. Om dat te bereiken moet de cursus in verschillende talen beschikbaar zijn.
Het vertalen van websites naar verschillende talen kan een hele klus lijken. Er moet rekening worden gehouden met meerdere factoren, van het selecteren van de juiste talen en hulpmiddelen tot het garanderen van culturele relevantie en een naadloze gebruikerservaring bij alle vertalingen. Dit artikel geeft u een uitgebreide gids over de processen en best practices die hierbij betrokken zijn, zodat u uw meertalige cursusproject met succes kunt aanpakken.
In dit artikel bespreken we hoe je meertalige online cursussen voor een internationaal publiek kunt maken en onderzoeken we met welke factoren we rekening moeten houden. Blijf ons volgen tot het einde!
Voordat u dieper ingaat op het maken van meertalige online cursussen, moet u ook weten waarom u deze online cursussen in verschillende talen zou moeten vertalen. Dit zijn de voordelen die u zult behalen.
Om een meertalige website voor een online cursus te maken, zijn er verschillende dingen waarmee u rekening moet houden om ervoor te zorgen dat het resultaat van de website optimaal is. Hier zijn er een aantal.
Voordat u met webontwikkeling begint, is het uitvoeren van een grondige behoefteanalyse erg belangrijk. Dit proces richt zich op het publiek geografisch en cultureel. Deze vereisten kunnen betrekking hebben op de taal en de doelgroep die moet worden aangesproken.
Selecteer de talen die u wilt opnemen op basis van de wereldwijde doelgroep. Geef prioriteit aan talen op basis van de marktvraag en het potentieel van het publiek, evenals de meest gesproken talen ter wereld. Onderzoek vervolgens de kenmerken, voorkeuren en behoeften van het publiek voor elke taal, en identificeer hun culturele achtergrond en leercontext.
Het is ook belangrijk om rekening te houden met de technische en functionele behoeften van de doelgroep. Dit omvat ook het begrijpen van hun technologische voorkeuren, zoals de soorten media of tools die ze graag gebruiken en hun voorkeuren voor voice-over of ondertiteling.
Door deze behoeften te identificeren, kunt u ervoor zorgen dat de online leerervaring soepel verloopt en dat de aandacht van de deelnemers wordt getrokken en vastgehouden.
De volgende stap is het bepalen van de contentlokalisatiestrategie in de cursus. Bij het vertalen en lokaliseren van inhoud is het belangrijk om samen te werken met native auteurs en vakexperts uit elke doeltaal. Zij kunnen culturele input leveren en ervoor zorgen dat de inhoud accuraat wordt vertaald en cultureel relevant is.
Het is ook belangrijk om de inhoud van de cursus die wordt bestudeerd te begrijpen. Bij een boekhoudcursus is het bijvoorbeeld belangrijk om te weten hoe je inhoud met betrekking tot belastingen, wetten, enz. moet vertalen.
U moet de juiste automatische vertaalservice om het vertalen en lokaliseren van inhoud te vergemakkelijken. Deze tools kunnen automatische vertaalsoftware omvatten en meertalige middelen zoals video, tekst en afbeeldingen beheren. Door de juiste tool te kiezen, kunt u uw meertalige cursusontwikkelingsproces versnellen en optimaliseren.
Daarnaast kunnen vertaaldiensten die websites ondersteunen bij het opzetten van hun SEO voor verschillende talen gebruikers ook helpen de cursussen van uw website gemakkelijk online te vinden.
Linguise zijn een van de juiste keuzes voor het maken van online websitecursussen in verschillende talen. Deze tool is geïntegreerd met diverse CMS- en webbouwers, waardoor deze compatibel is met uw website. Het ondersteunt ook de implementatie van meertalige SEO om uw website te helpen optimaliseren voor zoekmachines.
Hoe maak je een meertalige online cursus met Linguise ? Hier zijn de stappen.
Zoals eerder vermeld, kan Linguise de creatie van meertalige online cursussen in verschillende talen ondersteunen. Welke functies biedt de vertaaldienst Linguise als automatisch vertaalprogramma voor websites? Hier zijn er een aantal.
Met de bovenstaande superieure functies kunt u meertalige online cursussen nauwkeurig vertalen. Volg de stappen om een meertalige online cursus te maken.
De eerste stap is het aanmaken van een Linguise -account, maar zorg er eerst voor dat uw online cursuswebsite gereed is. vervolgens voor een Linguise -account . U kunt het een maand lang gratis uitproberen voordat u besluit een abonnement te nemen. Een account aanmaken is probleemloos; voer gewoon basisgegevens in, zoals uw e-mailadres, gebruikersnaam en wachtwoord; er zijn geen creditcardgegevens vereist!
Na succesvolle registratie wordt u naar het Linguise dashboard geleid, waar u op “Domein toevoegen” kunt klikken. Geef details op zoals Account, URL, Platform en Standaardtaal. In deze tutorial kunnen we proberen een meertalige online cursus te maken met platform WordPress .
Kies vervolgens de gewenste bestemmingstalen. Begin in eerste instantie met een paar talen en voeg geleidelijk meer toe.
Daarna krijgt u een API-code die later in het WordPress dashboard moet worden geplakt.
Ga daarna naar het WordPress dashboard en ga verder met het installeren van de Linguise plug-in. Navigeer naar het gedeelte Plug-ins, zoek Linguise en klik erop. Selecteer vervolgens de “Activeren” om de plug-in in te schakelen.
Als deze stap op u van toepassing is, gaat u naar het Linguise en voert u de verkregen scriptcode in de kolom API-sleutel in. Klik vervolgens op “Toepassen”. Na succesvolle voltooiing Linguise uw WordPress
Zodra uw website effectief met Linguise , genereert het platform autonoom een taalwisselweergave. Niettemin kunt u de taalkiezer naar uw voorkeuren ontwerpen.
Om dit te bereiken, gaat u naar het Linguise dashboard en navigeert u naar de Taalvlaggen weergeven . Hier zul je een lay-out tegenkomen die lijkt op die hieronder, waar verschillende aanpassingen kunnen worden gedaan:
Naast het aanpassen van de taalwisselaar, Linguise de mogelijkheid om de door het systeem geproduceerde vertalingen te bewerken via de front-end live-editorfunctie.
Met deze functionaliteit kunt u vertalingen verfijnen voor een grotere nauwkeurigheid, vooral in gevallen waarin automatische vertalingen onnauwkeurigheden kunnen bevatten.
Het proces is eenvoudig. Markeer gewoon het gedeelte dat u wilt wijzigen en voer de nauwkeurigere vertaling in.
Op dit punt heeft u de online cursus met succes in meerdere talen tegelijk vertaald met behulp van Linguise . Daarnaast heeft u ook een taalwisselknop toegevoegd en kunt u bestaande vertaalresultaten bewerken.
Nu u weet hoe u een meertalige online cursus kunt maken en vervolgens voor betere meertalige websiteresultaten , volgen hier enkele tips die u kunt toepassen.
Het betrekken van moedertaalsprekers bij het ontwikkelingsproces van meertalige online cursussen is van cruciaal belang om de nauwkeurigheid en culturele relevantie van de gepresenteerde inhoud te garanderen. Door samen te werken met vakdeskundigen die moedertaalsprekers zijn van elke doeltaal, kunnen taalnuances en idiomen worden vastgelegd, waardoor nauwkeurige en natuurlijke vertalingen worden gegarandeerd. Bovendien kunnen ze waardevolle input leveren over voorbeelden en illustraties die passen bij de lokale culturele context.
Als u bijvoorbeeld Engels, Spaans en Mandarijn aan de website toevoegt, betrek dan experts uit landen als de Verenigde Staten, Spanje en China. Zij kunnen effectiever bijdragen aan het vertaalproces.
Door moedertaalsprekers bij het ontwikkelingsproces te betrekken, kunt u de kwaliteit en authenticiteit van de meertalige cursussen verbeteren en ervoor zorgen dat ze weerklank vinden bij leerlingen met verschillende culturele achtergronden.
Responsive design zorgt voor een optimale gebruikerservaring voor deelnemers uit verschillende talen en culturen. Dit omvat het aanpassen van de weergave en lay-out van de inhoud, zodat deze goed wordt gepresenteerd op verschillende apparaten en schermresoluties, inclusief het aanpassen van de schrijfrichting van rechts naar links voor talen als Arabisch of Hebreeuws.
Bij cursussen die in het Engels en Arabisch worden aangeboden, zorgt responsive design er bijvoorbeeld voor dat de Arabische tekst van rechts naar links correct wordt weergegeven. Engelse tekst wordt daarentegen van links naar rechts weergegeven. Bovendien kan het responsieve ontwerp verschillen in tekstlengte tussen deze talen opvangen, waardoor de inhoud op alle apparaten overzichtelijk en gemakkelijk leesbaar blijft. Dit is ook opgenomen in een van de punten van lokalisatieontwerp op het meertalige web.
Het aanbieden van multimediavertalingen, zoals ondertitels, nasynchronisatie en transcripties voor alle video- en audio-inhoud in uw online cursussen, is belangrijk om de leerervaring te verbeteren en een soepele toegankelijkheid te garanderen. Hierdoor kunnen deelnemers met verschillende taalachtergronden de inhoud beter begrijpen en worden taalbarrières geminimaliseerd.
Als u bijvoorbeeld een cursus webontwikkeling in het Spaans, Frans en Russisch aanbiedt, zorg er dan voor dat tutorials voor webontwikkeling, inclusief videotutorials, boeken, enz., ook in die talen beschikbaar zijn. Hierdoor kunnen deelnemers uitleg en instructies gemakkelijker volgen zonder uitsluitend te vertrouwen op hun begrip van het Engels.
Een essentieel kenmerk van een meertalige online cursus is het eenvoudig schakelen tussen beschikbare talen. Hierdoor kunnen deelnemers door de inhoud navigeren in de meest comfortabele taal en wordt het leren vergemakkelijkt voor degenen die meerdere talen beheersen.
In de cursusinterface kunt u bijvoorbeeld een vervolgkeuzemenu of knoppen bieden waarmee deelnemers gemakkelijk tussen talen kunnen schakelen. Zorg ervoor dat deze knoppen strategisch geplaatst en gemakkelijk toegankelijk zijn, zoals in de bovenste navigatiebalk of voettekst.
Door zinnen beknopt te houden en een actieve stem te gebruiken, kunt u de duidelijkheid en beknoptheid van uw schrijven aanzienlijk verbeteren. Zinnen die te lang en ingewikkeld zijn en veel clausules bevatten, kunnen ervoor zorgen dat lezers de hoofdgedachte verliezen tegen de tijd dat ze het einde van de zin bereiken. Zinnen met actieve stem klinken ook levendiger en interessanter dan zinnen met passieve stem.
In plaats van bijvoorbeeld te schrijven: 'Schermopname moet door de deelnemer worden ingeschakeld voordat de softwarefunctie wordt gedemonstreerd door de instructeur', gebruikt u bijvoorbeeld deze zin: 'Schermopname inschakelen voordat de softwarefunctie wordt gedemonstreerd'.
Het volgen van standaard Engelse grammatica- en syntaxisregels zorgt ervoor dat uw schrijven logistiek verloopt en gemakkelijk te volgen blijft. Formele zinnen volgen de juiste zinsconstructie, vermijden jargon/idiomen en behouden een objectieve en academische toon. Deze stijl blijkt erg belangrijk voor professionele communicatie, officiële documenten, essays, enz.
Voorbeelden hiervan zijn: “Online discussieforums vergemakkelijken samenwerkend leren doordat deelnemers inzichten en perspectieven kunnen uitwisselen.”
Standaard zinsstructuren die de functie van online discussieforums beschrijven met formeel taalgebruik en abstracte zelfstandige naamwoorden zoals ‘inzichten’ en ‘perspectieven’.
Om een optimale leerervaring te bieden, is het belangrijk om meertalige ondersteuning te bieden aan online cursusdeelnemers. Beschikbaar omvat klantenservice, veelgestelde vragen, discussieforums en hulpbronnen in verschillende talen die bij de cursus zijn inbegrepen.
Bij een cursus informatietechnologie kunt u bijvoorbeeld een ondersteuningsteam bieden dat in meerdere talen kan communiceren naarmate er talen worden toegevoegd. Dit maakt het voor hen gemakkelijker om antwoorden of hulp te vinden in een taal die zij goed begrijpen.
Het proces van het ontwikkelen van een meertalige online cursus stopt niet na de lancering. Het is belangrijk om de inhoud te controleren en bij te werken, periodiek geïdentificeerde vertaalproblemen aan te pakken en ervoor te zorgen dat alle informatie accuraat en relevant blijft in verschillende talen.
Als de regelgeving binnen een bepaalde branche bijvoorbeeld verandert, moet de cursusinhoud worden bijgewerkt om deze veranderingen in alle opgenomen talen weer te geven.
Om u een idee te geven van meertalige online cursussen, volgen hier enkele voorbeelden van online cursussen die in verschillende talen beschikbaar zijn.
Het eerste voorbeeld komt van de HubSpot-site. Naast het aanbieden van softwareproducten beschikt het ook over een dienst HubSpot Academy die diverse online trainingen verzorgt, zoals social media, SEO, e-mailmarketing etc.
Het biedt naast Engels ook verschillende taalopties om het voor studenten gemakkelijker te maken de cursus te volgen. Hij gebruikt taalwisseling in zijn voettekst om er zo uit te zien.
Het tweede voorbeeld van een meertalige online cursus is Udemy. Udemy is een van de populaire online cursussites op internet en biedt verschillende branchecategorieën, zoals technologie, zaken, financiën, enz.
Vanaf 2022 had Udemy ongeveer 57 miljoen gebruikers uit verschillende landen, zoals de VS, India, Brazilië, Engeland, Turkije, enz. Dit maakt Udemy zeer bezorgd over de meertalige mogelijkheden van zijn web, en daarom biedt het taalwisseling in veel talen.
Ten slotte is er een 2D-animatie- en digitaal tekenplatform. Hij geeft cursussen rondom dit onderwerp. Deze site heeft de standaardtaal Spaans; het biedt echter nog steeds verschillende andere talen, waardoor het voor gebruikers gemakkelijker wordt om hun cursussen te begrijpen. Ze gebruiken het vervolgkeuzemenu linksonder.
Het creëren van meertalige online cursussen die effectief en boeiend zijn voor een wereldwijd publiek vereist een zorgvuldige planning en uitvoering. Door de uitgebreide richtlijnen in dit artikel te volgen, kunt u de uitdagingen overwinnen die gepaard gaan met het ontwikkelen van leerinhoud die toegankelijk is voor leerlingen met verschillende taalkundige en culturele achtergronden.
Vergeet niet om nauwkeurige vertalingen te maken die in de context passen. Linguise is een vertaaltool waarmee u vertalers kunt uitnodigen en samenwerken. Waar wacht je op? Registreer u voor een gratis Linguise -account en krijg 30 dagen gratis toegang om 600.000 woorden te vertalen!
Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!
Ga niet weg zonder je e-mailadres te delen!
We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen wel interessant informatief nieuws over vertalingen en incidentele kortingen beloven.