Om uw website aantrekkelijker te maken voor potentiële klanten in de doelmarkt, kan websitelokalisatie een effectief hulpmiddel zijn. Deze tool maakt uw digitale inhoud op maat en zorgt ervoor dat deze past bij verschillende talen, gewoonten en culturen. Door gebruik te maken van deze functie, kunt u een sterkere relatie met uw lezers opbouwen en een diepere verbinding bevorderen. U kunt direct een verbeterde klantbetrokkenheid waarnemen als u een online bedrijf runt.
Het vertalen van uw website is de meest cruciale stap om het lokalisatieproces van uw website een vliegende start te geven.
Als u bijvoorbeeld een publiek uit landen als Nederland, België en Suriname wilt trekken, moet u de volledige inhoud van uw website in het Nederlands vertalen. Vanwege culturele en taalkundige verschillen kunnen er tijdens het vertalen veel moeilijkheden ontstaan. Een vertaling van lage kwaliteit kan niet alleen uw websitebezoekers op het verkeerde been zetten, maar kan ook uw bedrijf in gevaar brengen vanwege de lage betrouwbaarheid van de inhoud.
Gelukkig zijn er een aantal opties beschikbaar waaruit u kunt kiezen om uw website naadloos naar de Nederlandse taal te vertalen, ongeacht de originele taal. Voordat we ingaan op hoe u uw website kunt vertalen, gaan we eerst in op het belang van de Nederlandse taal.
De Nederlandse markt en bevolking
zijn er meer dan 23 miljoen moedertaalsprekers van het Nederlands. Het is de officiële taal van Curaçao, Aruba en Sint Maarten. Het wordt ook veel gesproken in Nederland, Suriname en België (Vlaanderen). Meer dan 5 miljoen mensen in de Europese Unie spreken Nederlands als tweede taal.
Wat zijn de talen en waarom zou ik vertalen?
Nederlands is de officiële taal van Nederland. Daarnaast wordt er ook veel Engels, Frans en Duits gesproken.
Wanneer u zich richt op de Nederlandse taal (Nederland), wordt een Nederlandse vertaling ten zeerste aanbevolen. Vraag je je af waarom, omdat Nederlanders uitstekend Engels spreken?
Dat komt omdat in Nederland websites meestal worden vertaald, en dus is dit een goede gewoonte om op internet te surfen.
Een paar essentiële manieren om uw website naar het Nederlands te vertalen
De limieten voor menselijke vertalingen
Alleen menselijke vertalingen kunnen haalbaar zijn als u een kleine website heeft met beperkte inhoud. Veel professionele vertalers zijn bereid hun diensten aan te bieden op freelance websites. Ze kunnen resultaten leveren die machinevertalingen niet kunnen repliceren. U kunt freelancers tegen verschillende tarieven vinden, afhankelijk van hun ervaring.
Wanneer u een Nederlandstalige inhuurt, hoeft u zich geen zorgen te maken over de context, structuur en taalkundige subtiliteiten van de inhoud. Zodra u echter de vertaalde inhoud van mensen ontvangt, is het moeilijk om deze te controleren op fouten en grammaticale problemen. Je moet ook extra voorzichtig zijn bij het zoeken naar experts. Soms kunt u voor de vertaling betalen en krijgt u een ondermaats product.
De Nederlandse vertaalmachine-only vertaallimieten
Dankzij de vooruitgang op het gebied van kunstmatige intelligentie, natuurlijke taalverwerking en rekenkracht kunnen machines nu nauwkeurig inhoud van de ene taal naar de andere vertalen. Ook dat binnen enkele seconden.
Machinevertaling vereist geen menselijke input om vertaaltaken uit te voeren. Google Translate is een van de beste voorbeelden van automatische vertaalmachines. Vóór Google Translate gebruikten ontwikkelaars statistische databases van talen om vertaalmogelijkheden in machines mogelijk te maken.
Er was echter veel handwerk nodig om die motoren te laten draaien. In 2016 testte Google neurale leermodellen om een constante verbetering van de kwaliteit van de vertaling mogelijk te maken. Dit nieuwe model bleek veel sneller en effectiever te zijn in vergelijking met de vorige modellen. Daarom werd het aangenomen als hun primaire ontwikkelingsmodel voor vertaling.
Het elimineert volledig de behoefte aan menselijke betrokkenheid door een enorme reeks regels te gebruiken.
In navolging van Google hebben Amazon en Microsoft dit model overgenomen in hun vertaaldiensten. Een andere tool genaamd DeepL richt zich specifiek op Europese talen. Een van de grootste nadelen van automatische vertaaltools is dat ze speciaal zijn gemaakt om tekst in een andere taal te vertalen. Soms kunnen termen of zinsdelen onvertaald blijven vanwege de complexiteit.
De gratis versies van deze tools begrijpen de context van de tekstinvoer niet.
Dit maakt de vertaalde inhoud onnauwkeurig en onbetrouwbaar. Een medische tekst kan een ander vertaalmodel vereisen dan juridische inhoud. Een ander nadeel is dat u de afbeeldingen of URL van uw website niet kunt vertalen. Daarvoor moet u handarbeid gebruiken, wat erg duur en tijdrovend kan zijn.
Hoe naar het Nederlands vertalen en vertalingen bewerken met Linguise ?
Het zoeken naar professionele vertalers, het laten controleren van het werk op kwaliteit, het betalen van vergoedingen en het handmatig wijzigen van de taal op de website zijn enkele grote uitdagingen waarmee u te maken kunt krijgen bij het lokaliseren van websites. Linguise is een hoogwaardige automatiseringsvertaaltool die u tijd en kosten door een efficiënte en economische oplossing te bieden. Deze tool heeft slechts 15 minuten nodig om uw website in maximaal 80 verschillende talen te vertalen en klaar te maken voor implementatie.
In tegenstelling tot machine learning-vertaling, optimaliseert Linguine ook de belangrijkste SEO-componenten van uw website. Deze componenten omvatten paginatitels, meta-info en meertalige sitemaps. Dit zorgt ervoor dat uw website de optimale organische zoekmachine ranking behaalt. Voor elke vertaalde blog wordt een alternatieve vertaalde URL gegenereerd.
Dit zorgt ervoor dat alle grote zoekmachines je blogs snel indexeren en rangschikken. De door het neurale netwerk aangedreven vertalingen zijn in staat om onmiddellijk vertalingen van hoge kwaliteit te leveren. Dat ook met een toegankelijke prijs. Een ander kenmerk dat Linguise onderscheidt van andere automatische vertaaltools, is de functie voor live-editor.
Met Linguise kunt u ook vertaalde XML-sitemaps genereren en deze indienen bij populaire zoekmachines. Dit zorgt ervoor dat de bots de dynamisch bijgewerkte inhoud snel crawlen en indexeren. U kunt er zeker van zijn dat de vertaalde inhoud is geoptimaliseerd voor Google's Accelerated Mobile Pages (AMP), zodat u geen verkeer op uw website misloopt. U kunt de volledige controle over de SEO-activiteiten overnemen met behulp van de front-end editor.
Ten slotte is het voor SEO-specialisten geïntegreerd met alle belangrijke webmasterhulpprogramma's van zoekmachines, zoals de Google Search Console of Yandex.
De vertaaleditor en het dashboard van Linguise
Het dashboard van Linguise is een one-stop-pagina om te bepalen hoe u de vertalingen van uw blog bewerkt. Het toont ook de statistieken met betrekking tot het aantal talen dat momenteel op uw website wordt gebruikt en het aantal weergaven dat elke vertaalde pagina krijgt. U hoeft vertaalde blogs niet handmatig te maken.
In plaats daarvan kunt u eenvoudig op een vertaling van het dashboard klikken, die het werk voor u zal doen. In een recente update van Linguise kunt u nu links en afbeeldingen op uw website vertalen via de front-end editor. Deze functie is erg handig als u een startpagina hebt met niet-bewerkbare tekst erop. Hieronder bespreken we de stappen voor het installeren en configureren van de Linguise plug-in.
Stap 1: Registratie om een API-sleutel te krijgen om Nederlandse vertaling te activeren
Linguise installeren en configureren om de automatische meertalige vertalingen op uw website te kunnen gebruiken. Het is compatibel met Joomla , WordPress en vele andere populaire contentmanagementsystemen (CMS). Om een API-sleutel te krijgen, moet u een account bij Linguise .
Voor deze stap is geen creditcard vereist; daarom kunt u de plug-in op elk moment installeren. De volgende stap is het instellen van uw nieuwe domein. Zodra u alle vereiste gegevens heeft ingevoerd, krijgt u de API-sleutel. Deze sleutel helpt het neurale vertaalmodel om de inhoud op uw website te vertalen.
Stap 2: Voeg de Nederlandse taal toe aan je lijst
Zodra uw domein-URL is geregistreerd, moet u de taalinstructies voor uw website instellen. Als u bijvoorbeeld de inhoud van uw website in het Nederlands wilt vertalen, selecteert u "Nederlands" onder de optie Vertaaltalen. Aangezien de originele inhoud van uw website in het Engels is, selecteert u 'Engels' als uw basistaal.
Het kan ook omgekeerd zijn, uw basistaal kan Nederlands zijn en uw vertaaltalen Engels, Frans, Duits…
Stap 3: Installeer en configureer de Linguise plug-in
Nu u de domein- en taalgegevens heeft ingevoerd, is het tijd om de Linguise plug-in te installeren en te configureren. U kunt de Joomla extensie, WordPress plug-in of PHP-script installeren op basis van uw vereisten. U kunt het automatische installatieprogramma op de website gebruiken of de plug-in handmatig downloaden en uploaden.
In het geval van een automatisch installatieprogramma kunt u de API-sleutel kopiëren en plakken in de configuratie-instellingen van uw website-inhoudbeheersysteem voor plug-ins. Uw website wordt onmiddellijk verbonden met het Linguise dashboard. Vanaf hier kunt u het vertaalproces starten. Binnen een paar klikken is uw website vertaald naar het Nederlands.
Stap 4: Linguise met Nederlandse vlag
De vertaalde inhoud kan ook worden bewerkt om u meer controle over uw inhoud te geven. U kunt de vertaalde inhoud wijzigen met de Live Editor van Linguise . Met deze functie kunt u door de voorkant van uw website navigeren. Realtime wijzigingen kunnen worden aangebracht in de inhoud van de website en de metadata. Hieronder is een screenshot van hoe de live-editor werkt. Voor dit voorbeeld hebben we Frans gebruikt.
Waarom Linguise gebruiken om van het Nederlands te vertalen?
Linguine is een snelle, efficiënte en kosteneffectieve vertaaloplossing voor uw website waarmee u een breder publiek kunt bereiken door middel van websitelokalisatie. Het is compatibel met alle populaire contentmanagementsystemen en is zeer eenvoudig te installeren en configureren. Iedereen met zelfs basiskennis van CMS kan de plug-ins zelf installeren.
U kunt de inhoud van uw website binnen enkele seconden vertalen in elke gewenste taal. U kunt de intuïtieve bewerkingsinterfaces gebruiken die in deze tool zijn ingebouwd om precisie en nauwkeurigheid te garanderen.
Om u de wijzigingen in realtime te laten zien, geeft de Visual Editor-functie u direct een voorbeeld van uw WordPress website. Hierdoor kun je snel aanpassingen maken in ontwerp en context. Met behulp van de optie Regels kunt u uw vertalingen, inhoudsuitsluitingen en vervangingen op uw hele website beheren.
U kunt bijvoorbeeld voorkomen dat bepaalde tekst, zoals uw merknaam, wordt vertaald. Enkele andere opties onder de regelfunctie zijn Tekst negeren, Tekst vervangen, Uitsluiting van inhoud, Uitsluiting door URL en Inline negeren. Met de knop "Toepassen op HTML-inhoud" kunt u regels toepassen op uw hele inhoud of een specifieke CSS-kiezer selecteren.
Als u professionele vertaaldiensten gebruikt, kunt u de professionals toevoegen aan uw Linguise dashboard. Door ze de rol van vertaler toe te wijzen, kunt u ze rechtstreeks vanuit de webapplicatie toegang geven tot uw inhoud. U heeft ook de mogelijkheid om de specifieke pagina's te kiezen die door professionals vertaald moeten worden.
Linguise voor Nederlandse websitevertalingen
Linguise is geen creditcard vereist . U kunt binnen een maand 600.000 woorden vertalen, helemaal gratis! Als u eenmaal tevreden bent met de services, kunt u beginnen met het betalen van maandelijkse prijzen volgens uw gewenste abonnement. Er zijn 3 abonnementen beschikbaar , namelijk START, PRO en LARGE.
De abonnementsprijzen zijn gebaseerd op het aantal vertaalde woorden. Het START-abonnement omvat bijvoorbeeld 200.000, het PRO-abonnement omvat 600.000 en het LARGE-abonnement omvat een onbeperkt aantal vertaalde woorden. Alle abonnementen ondersteunen een onbeperkt aantal talen en een onbeperkt aantal vertaalde paginaweergaven. 1 website kan worden gebruikt in één abonnement. Hoewel de START- en PRO-functies zijn inbegrepen in de gratis proefperiode van de eerste maand, is het LARGE-abonnement alleen toegankelijk met een abonnement.
BEGIN
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 200.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
PRO
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 600.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
GROOT
- TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement
Laatste woorden over Nederlandse vertalingen
Websitelokalisatie kan de verkoop verhogen door u in staat te stellen te groeien naar voorheen onaangeboorde markten. Betere connecties met internationale klanten bouw je op door mensen een aangepaste versie van je website aan te bieden. Omdat Nederlands een complexe taal is, besteedt u misschien te veel tijd aan het zoeken naar experts en krijgt u uiteindelijk een dure vertaling wanneer u veel nieuwe inhoud publiceert. Ook worden gratis online vertaaldiensten niet aanbevolen, omdat ze vaak onnauwkeurig zijn.
In dat geval lijken vertaaldiensten op basis van een neuraal netwerk, zoals Linguise , uw ideale oplossing. De service is ontworpen om budgetvriendelijk te zijn en tegelijkertijd onberispelijke resultaten te garanderen dankzij de revolutionaire taalvertaalservices. Met een paar klikken heeft u volledige controle over hoe uw website-inhoud wordt vertaald.