Wil je een breder websitepubliek bereiken? Een daarvan is door een taalkeuze aan te bieden of door van uw site een meertalige site te maken.
Duits is een van de meest gesproken talen ter wereld, vooral op het Europese continent. Daarom kan het nooit kwaad om de site in het Duits te vertalen.
Maar hoe vertaal je een website van of naar de Duitse taal? In dit artikel gaan we uitgebreid in op welke tools je kunt gebruiken.
Waarom zou u een website naar het Duits vertalen?
Voordat we ingaan op het vertalen van een website van of naar de Duitse taal, bespreken we eerst waarom u de site in de Duitse taal moet vertalen.
- Krijg meer publiek: wanneer uw site Duitse taalopties biedt, wordt uw inhoud automatisch ook weergegeven in Duitse landzoekmachines. Daardoor krijg je een groter extra publiek, namelijk uit Duitsland.
- Verbeterde gebruikerservaring: het aanbieden van inhoud in de moedertaal van een gebruiker kan leiden tot meer betrokkenheid en tevredenheid. Wanneer u een publiek uit het buitenland heeft dat u uw site bezoekt, begrijpen ze de taal natuurlijk niet. Als u hun taal opgeeft, is dit de eerste stap om bezoekers een betere ervaring te bieden.
- Verbeterde SEO: een meertalige site betekent dat al uw inhoud in het Duits wordt vertaald. Zo wordt uw website niet alleen in uw land geïndexeerd, maar ook in Duitse landenzoekmachines.
Duitstalige landen
Aandeel Duitstaligen per land:
Nu weet je wat de redenen zijn waarom je de website in het Duits moet vertalen. Dus, welke landen spreken Duits en waar zijn de sprekers?
Volgens de website van Berlitz is Duits de officiële taal in Duitsland. In tegenstelling tot andere Europese talen wordt in de Europese regio overwegend Duits gesproken. Landen als Oostenrijk, Liechtenstein, Zwitserland en Luxemburg hebben een aanzienlijke bevolking die veel Duits spreekt.
Met 75,6 miljoen moedertaalsprekers heeft Duits het grootste aantal sprekers in Duitsland. Ondertussen is het totale aantal sprekers uit alle landen die Duits als moedertaal gebruiken ongeveer 134,6 miljoen.
Begrip van de Duitse taal
U weet al dat er in verschillende landen Duits of Duits wordt gesproken. In dit deel gaan we dus dieper in op de Duitse taal.
Tot voor kort heeft de Duitse taal veranderingen ondergaan. Hier zijn de veranderingen in de Duitse taal van tijd tot tijd.
- Oudhoogduits: deze taal werd tot in de 10e – 11e eeuw gesproken. De grammatica en complexiteit zijn vergelijkbaar met het Latijn of Slavisch. De grammatica is meestal moeilijk te begrijpen voor moderne Duitse sprekers.
- Middelhoogduits: deze Duitse taal werd gesproken tot in de late Middeleeuwen. De taal is nog steeds gedeeltelijk begrijpelijk voor moderne lezers van het Duits.
- Nieuwhoogduits: deze taal ontwikkelde zich in de late middeleeuwen.
Afgezien daarvan zijn er verschillende dingen over het Duits die u ook moet weten, waaronder dialect, structuur, grammatica, woordenschat en het schrijven van de Duitse taal.
Het dialect van het Duits
Duits heeft veel dialectversies, deze variëren van hoogduits tot laagduits. De meeste mensen die alleen Standaardduits begrijpen, begrijpen het dialect niet.
Hier zijn enkele bepalingen in het Duitse dialect.
- Het Nederduits dialect is nauwer verwant aan het Nederlands dan het Hoogduits.
- Het Hoogduitse dialect dat in het Bovenrijngebied wordt gesproken, is verdeeld in Middelduits en Bovenduits.
- Standaardduits is een variant van het Hoogduits, ontwikkeld in Saksen en in de 16e en 17e eeuw als schriftelijke standaard geaccepteerd.
- Oostenrijks en Zwitserduits is gebaseerd op Boven-Duits.
- Het Duitse dialect dat in de door Duitstalige mensen gestichte koloniën werd gebruikt, was gebaseerd op het regionale dialect dat door de oorspronkelijke kolonisten werd gesproken.
Structuur van het Duits
Na het dialect is er de structuur van de Duitse taal. De opbouw van de Duitse taal die dit keer aan bod komt is de klankinstallatie en medeklinkers.
Duits heeft 16 klinkerfonemen, dit zijn klanken die de betekenis van woorden onderscheiden. De meeste klinkers kunnen lang of kort zijn. Klinkerlengte maakt een verschil in de betekenis van identieke woorden. Dan heeft de Duitse taal drie tweeklanken /ai, oi, au/.
Aan de andere kant heeft Duits 21 medeklinkerfonemen. Voor de nadruk in een woord valt het Duits dan meestal op de eerste lettergreep van het grondwoord. Er zijn enkele uitzonderingen, vooral in leenwoorden.
Woordenschat Duits
De meeste Duitse woorden komen uit het gewone Germaans of de gereconstrueerde voorouderlijke taal van alle Germaanse talen. Duits is ook ontleend aan het Frans en het Engels. De meeste wetenschappelijke terminologie heeft Griekse en Latijnse wortels. De nieuwste bron van leenwoorden is Engels.
De juiste manieren kiezen om uw website van of naar de Duitse taal te vertalen
Na meer te weten te zijn gekomen over wat Duits is, zoals dialecten en woordenschat. In dit hoofdstuk bespreken we alle manieren waarop u uw website in het Duits kunt vertalen.
Werken met professionele vertalers Duitse taal
De eerste manier is werken met een professionele vertaler Duits. Het vertalen van een taal met menselijke vertaling geeft wel maximaal resultaat omdat de vertaler zich kan aanpassen aan de structuur van de taal, slepen en culturele kant.
Er zijn echter enkele nadelen die u ook moet weten, zoals de lange wachttijd, vooral als er veel inhoud wordt vertaald. Vervolgens zijn er vrij grote kosten.
Google Translate of DeepL gebruiken om te vertalen van of naar de Duitse taal
De tweede manier is om openbare tools zoals Google Translate of DeepL te gebruiken. In tegenstelling tot de vorige methode, gebruikt deze openbare tool al machinevertaling in zijn vertaling.
U hoeft alleen de zin te kopiëren en in de tool te plakken, waarna de vertaalresultaten onmiddellijk verschijnen. Ook al kan het snel worden gedaan, het gebruik van Google Translate of andere vergelijkbare tools geeft geen volledige controle over de vertaling.
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken, er is nog een manier om de twee bovenstaande methoden te perfectioneren.
Vertaalplugins gebruiken
De laatste methode is het gebruik van een WordPress vertaalplug-in. Vertaalplug-ins bieden completere functies vergeleken met alleen het gebruik van menselijke vertalingen of openbare tools zoals Google Translate.
Er zijn verschillende keuzes van vertaalplug-ins waaruit u kunt kiezen, een van de plug-ins met volledige functies is de Linguise plug-in.
Hoe ziet de Linguise -plug-in eruit? Hieronder volgt een uitgebreidere uitleg van Linguise .
Meertalige Linguise plug-in
Linguise is een automatische vertaalservice die is geïntegreerd met verschillende CMS'en, zoals WordPress , Joomla en diverse andere CMS'en. Dankzij de gebruikte neurale netwerktechnologie komen de vertaalresultaten van Linguise
Het vertaalt dus niet alleen snel, maar levert ook een natuurlijkere vertaling op.
Linguise biedt ook een verscheidenheid aan interessante functies om vertalingen te ondersteunen, zoals een front-end live-editor, uitsluiting van vertalingen en diverse andere functies. Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn om het te gebruiken, biedt Linguise een gratis proefversie van 1 maand aan.
Met deze versie kunt u tot 600.000 woorden vertalen zonder beperking van het taalgebruik. Vervolgens hoe u Linguise gebruikt om websites van of naar het Duits te vertalen.
Een website vertalen van of naar het Duits met Linguise
Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn in het gebruik van Linguise om de site in het Duits te vertalen, zullen we hieronder in detail het registratieproces voor een succesvolle vertaling uitleggen.
Stap 1: Registratie en verkrijg de API-sleutel
De eerste stap is het registreren voor een Linguise account . U kunt zich registreren voor een account zonder dat u creditcardgegevens hoeft in te voeren. Daarna krijgt u toegang tot het Linguise dashboard.
Dit dashboard is de plek om alle vertaalinstellingen voor websites te doen, vanaf domeinregistratie, het monitoren van woordgebruik en het kiezen van een taal.
Om de API-sleutel te krijgen, opent u het menu Instellingen > in de API KEY-kolom > kopieert u de API KEY.
Stap 2: Voeg de Duitse taal toe aan uw lijst
Nadat je de API-sleutel hebt gekregen, scrol je weer naar beneden in het instellingenmenu, je vindt de kolom Talen om talen aan de site toe te voegen.
Hier kunt u zowel Duits als andere gewenste landtalen toevoegen.
Stap 3: Installeer en stel de Linguise plug-in in
De derde stap is het installeren en activeren van de Linguise plug-in op de website. Open het dashboard van de site en open vervolgens het menu Plug-in > Plug-in toevoegen > zoek Linguise . Selecteer daarna Installeren > Activeren.
Als de plug-in met succes is geïnstalleerd, ga dan naar het Linguise instellingenmenu en plak de API-sleutel die u eerder hebt gekopieerd in de volgende kolom en klik vervolgens op Toepassen .
De volgende stap is het instellen van het vlaglogo voor elke taal en het aanpassen van de positie ervan. Je kunt het maken als een pop-up, vervolgkeuzelijst of naast elkaar. Plaats de taalwisselaar daarna in een positie die gemakkelijk te bereiken is voor het publiek.
Als dit lukt, wordt de taalwisselaar zo weergegeven op uw meertalige website.
Stap 4: Bewerk de vertaling Duits met front-end live editor
De laatste stap is het bewerken van de vertaalresultaten met behulp van de front-end live editor-functie. U moet weten dat niet alle meertalige plug-ins deze functie bieden, maar Linguise biedt deze functie om het voor webontwikkelaars gemakkelijker te maken om vertaalresultaten te bewerken om ze natuurlijker te maken.
In deze functie kunt u de diensten van een professionele vertaler gebruiken om rechtstreeks op de website te bewerken.
U vindt de front-end live-editorfunctie op het Linguise dashboard > Live Editor > taal selecteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van een live-editor uit het Engels-Frans, maar u kunt dit vanuit elke taal doen.
Dat zijn de stappen die u moet nemen om Linguise als meertalige plug-in op uw meertalige website te gebruiken. Nu kan het publiek eenvoudig vertalen naar de taal van hun bestemming met slechts één klik op de taalwisselaar.
Linguise voor websitevertalingen in het Duits
De gratis versie van Linguise biedt al een aantal interessante functies om websitevertaling te ondersteunen, maar als u zich abonneert op het Linguise pakket, krijgt u een groter aantal woordvertalingsquota.
Zeker voor het Large pakket heb je met $ 45/maand geen limiet meer op het aantal woorden dat vertaald kan worden.
BEGIN
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 200.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
PRO
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 600.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
GROOT
- TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement
Uitdagingen en overwegingen bij het vertalen van of naar de Duitse taal
Bij het vertalen van een website in het Duits of vanuit het Duits zijn er vaak enkele uitdagingen of overwegingen die u moet weten. Hieronder volgt een volledige uitleg.
- Culturele nuance: het aanpassen van de behoeften aan inhoud aan de Duitse culturele voorkeuren is vaak een uitdaging voor webontwikkelaars. Omdat je meer te weten moet komen over de cultuur of gewoonten van hun land. Door zich aan te passen aan de Duitse cultuur zullen bezoekers zich dichter bij ons voelen.
- Visuele elementen: naast de focus op inhoud, is het belangrijk om visuele elementen of afbeeldingen te overwegen die resoneren met de Duitse cultuur. Deze visuele ondersteuning zal het Duitse publiek meer geïnteresseerd maken in de inhoud van uw website.
- SEO-lokalisatie: tot slot het optimaliseren van de vertaalde inhoud zodat deze geschikt is voor SEO. Zodat de kansen om in zoekmachines in Duitsland te verschijnen groter zijn. Zorg ervoor dat je Duitse zoekwoorden gebruikt, zodat SEO optimaal is.
Vertaal een website in de Duitse taal met Linguise !
Het vertalen van websites naar het Duits kan ervoor zorgen dat uw site meer publiek trekt. Niet alleen dat, het bieden van een keuze uit andere landtalen zal resulteren in een betere gebruikerservaring.
Daarom, voor degenen onder u die naar het Duits willen vertalen, volgt u gewoon de gids voor het vertalen van een website van of naar het Duits, zoals hierboven.
U kunt de automatische vertaalservice Linguise gebruiken om u te helpen bij het vertalen van de site door gebruik te maken van de gratis proefversie.