Wil je een breder websitepubliek bereiken? Een daarvan is door een taalkeuze aan te bieden of door van uw site een meertalige site te maken.
Duits is een van de meest gesproken talen ter wereld, vooral op het Europese continent. Daarom kan het nooit kwaad om de site in het Duits te vertalen.
Maar hoe vertaal je een website van of naar de Duitse taal? In dit artikel gaan we uitgebreid in op welke tools je kunt gebruiken.
Voordat we ingaan op het vertalen van een website van of naar de Duitse taal, bespreken we eerst waarom u de site in de Duitse taal moet vertalen.
Aandeel Duitstaligen per land:
Nu weet je wat de redenen zijn waarom je de website in het Duits moet vertalen. Dus, welke landen spreken Duits en waar zijn de sprekers?
Volgens de website van Berlitz is Duits de officiële taal in Duitsland. In tegenstelling tot andere Europese talen wordt in de Europese regio overwegend Duits gesproken. Landen als Oostenrijk, Liechtenstein, Zwitserland en Luxemburg hebben een aanzienlijke bevolking die veel Duits spreekt.
Met 75,6 miljoen moedertaalsprekers heeft Duits het grootste aantal sprekers in Duitsland. Ondertussen is het totale aantal sprekers uit alle landen die Duits als moedertaal gebruiken ongeveer 134,6 miljoen.
U weet al dat er in verschillende landen Duits of Duits wordt gesproken. In dit deel gaan we dus dieper in op de Duitse taal.
Tot voor kort heeft de Duitse taal veranderingen ondergaan. Hier zijn de veranderingen in de Duitse taal van tijd tot tijd.
Afgezien daarvan zijn er verschillende dingen over het Duits die u ook moet weten, waaronder dialect, structuur, grammatica, woordenschat en het schrijven van de Duitse taal.
Duits heeft veel dialectversies, deze variëren van hoogduits tot laagduits. De meeste mensen die alleen Standaardduits begrijpen, begrijpen het dialect niet.
Hier zijn enkele bepalingen in het Duitse dialect.
Na het dialect is er de structuur van de Duitse taal. De opbouw van de Duitse taal die dit keer aan bod komt is de klankinstallatie en medeklinkers.
Duits heeft 16 klinkerfonemen, dit zijn klanken die de betekenis van woorden onderscheiden. De meeste klinkers kunnen lang of kort zijn. Klinkerlengte maakt een verschil in de betekenis van identieke woorden. Dan heeft de Duitse taal drie tweeklanken /ai, oi, au/.
Aan de andere kant heeft Duits 21 medeklinkerfonemen. Voor de nadruk in een woord valt het Duits dan meestal op de eerste lettergreep van het grondwoord. Er zijn enkele uitzonderingen, vooral in leenwoorden.
De meeste Duitse woorden komen uit het gewone Germaans of de gereconstrueerde voorouderlijke taal van alle Germaanse talen. Duits is ook ontleend aan het Frans en het Engels. De meeste wetenschappelijke terminologie heeft Griekse en Latijnse wortels. De nieuwste bron van leenwoorden is Engels.
Na meer te weten te zijn gekomen over wat Duits is, zoals dialecten en woordenschat. In dit hoofdstuk bespreken we alle manieren waarop u uw website in het Duits kunt vertalen.
De eerste manier is werken met een professionele vertaler Duits. Het vertalen van een taal met menselijke vertaling geeft wel maximaal resultaat omdat de vertaler zich kan aanpassen aan de structuur van de taal, slepen en culturele kant.
Er zijn echter enkele nadelen die u ook moet weten, zoals de lange wachttijd, vooral als er veel inhoud wordt vertaald. Vervolgens zijn er vrij grote kosten.
De tweede manier is om openbare tools zoals Google Translate of DeepL te gebruiken. In tegenstelling tot de vorige methode, gebruikt deze openbare tool al machinevertaling in zijn vertaling.
U hoeft alleen de zin te kopiëren en in de tool te plakken, waarna de vertaalresultaten onmiddellijk verschijnen. Ook al kan het snel worden gedaan, het gebruik van Google Translate of andere vergelijkbare tools geeft geen volledige controle over de vertaling.
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken, er is nog een manier om de twee bovenstaande methoden te perfectioneren.
De laatste methode is het gebruik van een WordPress vertaalplug-in. Vertaalplug-ins bieden completere functies vergeleken met alleen het gebruik van menselijke vertalingen of openbare tools zoals Google Translate.
Er zijn verschillende keuzes van vertaalplug-ins waaruit u kunt kiezen, een van de plug-ins met volledige functies is de Linguise plug-in.
Hoe ziet de Linguise -plug-in eruit? Hieronder volgt een uitgebreidere uitleg van Linguise .
Linguise is een automatische vertaalservice die is geïntegreerd met verschillende CMS'en, zoals WordPress , Joomla en diverse andere CMS'en. Dankzij de gebruikte neurale netwerktechnologie komen de vertaalresultaten van Linguise
Het vertaalt dus niet alleen snel, maar levert ook een natuurlijkere vertaling op.
Linguise biedt ook een verscheidenheid aan interessante functies om vertalingen te ondersteunen, zoals een front-end live-editor, uitsluiting van vertalingen en diverse andere functies. Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn om het te gebruiken, biedt Linguise een gratis proefversie van 1 maand aan.
Met deze versie kunt u tot 600.000 woorden vertalen zonder beperking van het taalgebruik. Vervolgens hoe u Linguise gebruikt om websites van of naar het Duits te vertalen.
Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn in het gebruik van Linguise om de site in het Duits te vertalen, zullen we hieronder in detail het registratieproces voor een succesvolle vertaling uitleggen.
De eerste stap is het registreren voor een Linguise account . U kunt zich registreren voor een account zonder dat u creditcardgegevens hoeft in te voeren. Daarna krijgt u toegang tot het Linguise dashboard.
Dit dashboard is de plek om alle vertaalinstellingen voor websites te doen, vanaf domeinregistratie, het monitoren van woordgebruik en het kiezen van een taal.
Om de API-sleutel te krijgen, opent u het menu Instellingen > in de API KEY-kolom > kopieert u de API KEY.
Nadat je de API-sleutel hebt gekregen, scrol je weer naar beneden in het instellingenmenu, je vindt de kolom Talen om talen aan de site toe te voegen.
Hier kunt u zowel Duits als andere gewenste landtalen toevoegen.
De derde stap is het installeren en activeren van de Linguise plug-in op de website. Open het dashboard van de site en open vervolgens het menu Plug-in > Plug-in toevoegen > zoek Linguise . Selecteer daarna Installeren > Activeren.
Als de plug-in met succes is geïnstalleerd, ga dan naar het Linguise instellingenmenu en plak de API-sleutel die u eerder hebt gekopieerd in de volgende kolom en klik vervolgens op Toepassen .
De volgende stap is het instellen van het vlaglogo voor elke taal en het aanpassen van de positie ervan. Je kunt het maken als een pop-up, vervolgkeuzelijst of naast elkaar. Plaats de taalwisselaar daarna in een positie die gemakkelijk te bereiken is voor het publiek.
Als dit lukt, wordt de taalwisselaar zo weergegeven op uw meertalige website.
De laatste stap is het bewerken van de vertaalresultaten met behulp van de front-end live editor-functie. U moet weten dat niet alle meertalige plug-ins deze functie bieden, maar Linguise biedt deze functie om het voor webontwikkelaars gemakkelijker te maken om vertaalresultaten te bewerken om ze natuurlijker te maken.
In deze functie kunt u de diensten van een professionele vertaler gebruiken om rechtstreeks op de website te bewerken.
U vindt de front-end live-editorfunctie op het Linguise dashboard > Live Editor > taal selecteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van een live-editor uit het Engels-Frans, maar u kunt dit vanuit elke taal doen.
Dat zijn de stappen die u moet nemen om Linguise als meertalige plug-in op uw meertalige website te gebruiken. Nu kan het publiek eenvoudig vertalen naar de taal van hun bestemming met slechts één klik op de taalwisselaar.
De gratis versie van Linguise biedt al een aantal interessante functies om websitevertaling te ondersteunen, maar als u zich abonneert op het Linguise pakket, krijgt u een groter aantal woordvertalingsquota.
Zeker voor het Large pakket heb je met $ 45/maand geen limiet meer op het aantal woorden dat vertaald kan worden.
Bij het vertalen van een website in het Duits of vanuit het Duits zijn er vaak enkele uitdagingen of overwegingen die u moet weten. Hieronder volgt een volledige uitleg.
Het vertalen van websites naar het Duits kan ervoor zorgen dat uw site meer publiek trekt. Niet alleen dat, het bieden van een keuze uit andere landtalen zal resulteren in een betere gebruikerservaring.
Daarom, voor degenen onder u die naar het Duits willen vertalen, volgt u gewoon de gids voor het vertalen van een website van of naar het Duits, zoals hierboven.
U kunt de automatische vertaalservice Linguise gebruiken om u te helpen bij het vertalen van de site door gebruik te maken van de gratis proefversie.
Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!
Ga niet weg zonder je e-mailadres te delen!
We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen wel interessant informatief nieuws over vertalingen en incidentele kortingen beloven.