Het hebben van een meertalige website kan helpen om veel websiteverkeer aan te trekken van verschillende bezoekers over de hele wereld. Daarom zou elke webontwikkelaar dit moeten hebben voorbereid, namelijk de vertaling van inhoud in verschillende talen, vooral talen die veel worden gebruikt in de wereld.
Portugees is een van de meest gesproken talen, dus je zou het moeten toevoegen aan de vertaalopties.
Hoe vertaal je dan websites in het Portugees? Dus in dit artikel zullen we alles bespreken, van wat Portugees is, hoe het verschilt van Brazilië, de vertaalmethode, tot hoe te vertalen met behulp van een automatische vertaaldienst!
Portugeestaligen bereiken 263 miljoen
Volgens de Ethnologue- website is de Portugese taal tot nu toe door 263 miljoen mensen gebruikt, terwijl de moedertaalsprekers van deze taal 236 miljoen hebben bereikt. Dit komt omdat de Portugese taal in negen landen wordt gebruikt, verspreid over Azië, Afrika, Zuid-Amerika en Europa. Een van de landen die deze taal het meest gebruiken is Brazilië.
Hier is een lijst van landen waar Portugees een officiële taal is, samen met hun geschatte bevolking vanaf 2023 (volgens gegevens van de Wereldbank):
- Brazilië - 215,3 miljoen
- Portugal – 10,3 miljoen
- Angola - 32,9 miljoen
- Mozambique - 33,6 miljoen
- Guinee-Bissau - 2,0 miljoen
- Oost-Timor - 1,4 miljoen
- Equatoriaal-Guinea - 1,5 miljoen
- Kaapverdië - 0,6 miljoen
- Sao Tomé en Principe - 0,2 miljoen
Merk op dat hoewel Portugees een officiële taal is in deze landen, er in elk land ook andere talen worden gesproken.
Tot 1758 was Portugees niet de moedertaal in Brazilië. In de loop van de tijd vonden er taalveranderingen plaats als gevolg van toegenomen contact met Europese en Aziatische immigranten.
Andere door Portugal gekoloniseerde landen spraken Portugees, wat dichter bij hun moedertaal lag. Omdat ze geen externe contacten hebben uit andere culturen die hun manier van spreken kunnen beïnvloeden.
Deze landen werden veel langzamer onafhankelijk en hadden tijdens hun vroege ontwikkeling veel meer contact met Portugal.
Gezien de grote hoeveelheid Portugees die wordt gesproken, raden we u als site-eigenaar voor zowel persoonlijke als zakelijke sites aan om deze taal als vertaaloptie toe te voegen.
Hoe meer sprekers van een taal, hoe groter de kans voor u om hun markt te bereiken.
Portugees versus Braziliaans
Portugees is eigenlijk in tweeën verdeeld, namelijk Europees Portugees dat in Europa wordt gesproken en Braziliaans Portugees dat in Brazilië wordt gesproken. De twee talen hebben verschillende kenmerken, ook al hebben ze dezelfde naam, maar als zowel Europeanen als Brazilianen Portugees spreken, zullen ze vaak een beetje moeite hebben.
De verschillen in de soorten taal kunnen uit verschillende dingen worden afgeleid, waaronder het volgende.
Uitspraak
De manier om Brazilianen en Europeanen uit te spreken is anders. Brazilianen zeggen dat klinkers langer en breder zijn.
Ondertussen spreken de Portugezen woorden uit met hun mond dicht en spreken ze niet te veel klinkers uit.
De uitspraak van sommige medeklinkers is ook anders, vooral als de S aan het eind van een woord staat. In het Braziliaans-Portugees wordt de S aan het eind van een woord uitgesproken als SS, in Portugal wordt hij uitgesproken als SH.
Het accent
Sommige mensen vinden Braziliaans-Portugees prettiger om te horen met zijn open klinkers, terwijl Europees-Portugese klanken een beetje uitdagend zijn. Het Braziliaanse accent heeft een zangerig ritme en is sterk voor buitenlandse oren, waardoor Braziliaans Portugees gemakkelijker te leren en te begrijpen is.
Grammatica en spelling in het Portugees
Qua grammatica en spelling zijn sommige woorden anders gespeld. Acceptatie in het Europees Portugees is bijvoorbeeld 'receção', terwijl er in het Braziliaans Portugees een klank is voor de spelling van 'recepção'. Met andere woorden, er is een extra p-klank in het Braziliaans-Portugees.
Het Braziliaans-Portugees leent soms van het Amerikaans-Engels en negeert de Latijnse wortels ervan. Europees Portugees neemt daarentegen meestal woorden over van Latijnse wortels en behoudt hun oorspronkelijke spelling.
Portugees vocabulaire
Bovendien hebben de twee soorten Portugees qua woordenschat hun respectieve vermeldingen. Het woord 'trein' in het Braziliaans-Portugees wordt bijvoorbeeld 'trem' genoemd. Terwijl het in het Europees Portugees "comboio" wordt genoemd.
Beide vermeldingen komen eigenlijk uit het Engels. Woordenschatverschillen zijn de belangrijkste reden waarom Europees-Portugese sprekers moeite hebben met het begrijpen van Braziliaans-Portugees en vice versa.
Dat zijn enkele van de verschillen tussen Europees en Braziliaans Portugees.
Een paar essentiële manieren om een website in het Portugees te vertalen
Er zijn drie manieren om naar het Portugees te vertalen, namelijk door middel van menselijke vertalers, gemeenschappelijke hulpmiddelen en het gebruik van neurale machinevertalingstechnologie.
Elk van deze opties heeft voor- en nadelen. Hieronder bespreken we ze één voor één.
Vertaal een website in de Portugese taal met menselijke vertaling
De eerste optie is om de website in het Portugees te vertalen met behulp van menselijke vertaling. Opgemerkt moet worden dat de meeste grote vertaalbureaus een combinatie van machinevertaling en proeflezen door mensen gebruiken. Alleen kleine websites kunnen alleen vertrouwen op menselijke vertaling. Professionele vertalers kunnen echter tegen betaling worden ingehuurd om resultaten te leveren die niet door machines kunnen worden gerepliceerd. Veel bureaus bieden scherp geprijsde menselijke vertaaldiensten.
Menselijke vertaling heeft verschillende voordelen, zoals rekening houden met context, structuur en taalkundige nuances. Bovendien omvat het proces meestal rigoureuze procedures zoals proeflezen en kwaliteitscontrole.
Met een menselijke vertaler ben je behoorlijk wat geld kwijt als je veel woorden vertaalt. Aan de positieve kant zullen uw vertaalresultaten echter van hogere kwaliteit zijn.
Maar sluit de mogelijkheid van een menselijke fout niet uit.
De openbare tool DeepL of Yandex gebruiken voor de vertaling in het Portugees
De tweede optie is om openbare tools te gebruiken, nu zijn er veel openbare tools die u kunt gebruiken om te vertalen. Een voorbeeld is Google Translate, een machinevertaling om het web in alle talen te vertalen.
Hier zullen we echter DeepL gebruiken, dat zich richt op Europese talen.
Het gebruik van de openbare tool heeft nog steeds het nadeel dat er geen URL in het Portugees aan de Portugese pagina-inhoud kan worden gekoppeld, waardoor uw website niet in het Portugees in zoekmachines verschijnt.
Soms kunnen bepaalde woorden en zinsdelen niet worden vertaald vanwege de beperkingen van Google Translate of zijn concurrenten. Dit gebeurt wanneer de tekst is ingesloten in een afbeelding of ander visueel element op een webpagina. Zelfs de automatische vertaalfunctie van Chrome begrijpt dergelijke inhoud mogelijk niet goed.
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken, er is nog een ander alternatief, namelijk Linguise dat neurale machinevertaling als technologie gebruikt. Deze technologie is 100% SEO geïndexeerd zodat de vertaalresultaten nog steeds geïndexeerd worden door zoekmachines.
Gebruik van neurale machinevertaling voor de Portugese taal
Neurale machinevertaling wordt beschouwd als de meest nauwkeurige vertaaloptie omdat het kunstmatige intelligentie gebruikt om het te vertalen. Deze technologie vertaalt inhoud automatisch van de ene taal naar de andere.
Deze technologie werkt door een statistisch model te volgen om vertalingen te analyseren en zal de database en vertaalpatronen voortdurend bijwerken. Het is niet alleen nauwkeurig in gebruik, maar NMT is ook eenvoudig te integreren in verschillende software met behulp van de API of SDK.
Bovendien is het gebruik van NMT, gezien vanuit de kosten, veel efficiënter.
Vertaal de Portugese taal automatisch met Linguise
Voor degenen onder u die op zoek zijn naar een automatische vertaalservice met NMT-technologie, is Linguise de oplossing.
Linguise is een geautomatiseerde vertaalservice die een live front-end editorfunctie biedt, zodat u uw vertaalresultaten kunt perfectioneren met een menselijke vertaler.
Linguise vertaalt niet alleen content, maar optimaliseert altijd SEO zodat de vertaalresultaten ook door SEO geïndexeerd kunnen worden zodat ze verschijnen in Portugeestalige zoekmachines.
Meteen hieronder vindt u stappen voor het vertalen van een website in de Portugese taal.
Stap 1: Registratie en ontvang de API-sleutel
De eerste stap is om u te registreren voor een Linguise account en een API-sleutel te krijgen. Na succesvolle registratie krijgt u toegang tot het Linguise dashboard. Ga gewoon naar het menu Instellingen> zoek de API-sleutel en kopieer deze naar het klembord.
Stap 2: Voeg Portugese talen toe aan uw lijst
Het volgende is om Portugees toe te voegen aan de lijst met vertaalopties op uw site. Hier kunt u meer dan 1 taal toevoegen, onderstaande afbeelding is slechts een voorbeeld.
Stap 3: Installeer en configureer de Linguise plug-in
Ga vervolgens naar het dashboard van uw site en installeer de Linguise plug-in. Maak je geen zorgen, Linguise is compatibel met verschillende CMS, of het nu WordPress , Joomla of een ander CMS is.
Selecteer het Plug-in toevoegen , zoek naar de Linguise plug-in en selecteer Installeren en activeren . Als de plug-in met succes is geactiveerd, voert u de Linguise plug-in in.
In onderstaande kolom kun je de eerder verkregen API key plakken.
Als u vervolgens weer naar beneden scrolt, is er een menu om de vlag als logo voor elke taal in te stellen. U kunt de vlag plaatsen waar u maar wilt.
Stap 4: Bewerk de vertaling Portugees via de frontend
Handmatig vertalen door een vertaler kan uw inhoud aanvullen. Daarom biedt Linguise een live-editorfunctie die u kunt gebruiken om rechtstreeks via de front-end website te vertalen.
Vertaling gemaakt vanaf de front-end kan ook worden bewerkt vanuit het beheerdersdashboard. Vanuit het beheerdersdashboard zijn ook algemene vertaalregels beschikbaar het vervangen van inhoud of het uitsluiten van vertalingen
Zo ziet de live-editor eruit die u kunt gebruiken, het voorbeeld hier is van Engels naar Frans.
Linguise voor Portugese websitevertalingen
Met de gratis versie van Linguise kunt u binnen een maand tot 600.000 woorden vertalen. Bovendien ontvangt u voor elk nieuw domein een extra gratis maand. Voor registratie is geen creditcard vereist.
Stel dat u van plan bent uw website uitsluitend in het Russisch te vertalen. In dat geval kunt u 600 pagina's van elk 1000 woorden vertalen voor een bedrag van $ 25 per maand of $ 275 per jaar. Er zijn ook kleinere plannen beschikbaar voor websites met minder pagina's en een onbeperkt vertaalplan voor grote websites.
Vertaal een website in het Portugees met Linguise !
Hierboven begrijp je al hoe Portugees is, hoe het verschilt van Brazilië en welke methoden kunnen worden gebruikt om websites in het Portugees te vertalen.
Door de Portugese taal op uw website aan te bieden, kunnen doelgroepen uit landen die deze taal spreken uw website en inhoud vinden.
Bij het presenteren van andere talen op een website is het belangrijk om een automatische vertaalservice te kiezen die in staat is om nauwkeurige vertaalresultaten te leveren. Linguise , met neurale vertaaltechnologie, is in staat Portugese vertaalresultaten te leveren volgens de juiste spelling.
Hoe, geïnteresseerd in het gebruik van Linguise ? Kom op, probeer de gratis functie van 1 maand om Linguise functies uit te proberen en breid deze vervolgens uit volgens uw behoeften.