Een van de manieren om internationale potentiële markten is door website-inhoud in hun taal te presenteren. Zoals we weten gebruiken niet alle landen Engels als voertaal. Tegenwoordig is het moeilijk om een wereldwijd publiek naar uw e-commerce winkel te trekken zonder gezicht of fysieke aanwezigheid en het verkopen van producten aan een wereldwijd publiek is zelfs nog moeilijker.
We hebben dus eenvoudige communicatie in hun taal nodig met behulp van e-commercelokalisatie. In dit artikel wordt gedetailleerd uitgelegd wat lokalisatie van e-commerce is. Laten we kijken!
Wat is e-commercelokalisatie?
Het aanpassen van een e-commercewebsite voor een lokale markt staat bekend als e-commercelokalisatie. Dit proces omvat het cultureel en taalkundig geschikt maken van de site voor de doelgroep in een specifieke regio of land.
Lokalisatie is een uitgebreid en veelzijdig proces. Het omvat het vertalen van website-inhoud en SEO-metagegevens, het waarborgen van naleving van culturele en regionale contexten, het aanpassen van afbeeldingen, lay-outs, ontwerpen en kleuren, het converteren naar lokale valuta en meeteenheden, het correct opmaken van datums, adressen en telefoonnummers, en het aanspreken van relevante lokale regelgeving en wettelijke vereisten, naast andere taken.
Laten we diep in elk onderdeel duiken. Laten we elk van deze belangrijke componenten van het e-commercelokalisatieproces eens nader bekijken.
1. Vertaling van website-inhoud
Vertaling is een kerncomponent van websitelokalisatie. Vertaalde inhoud is vereist voor berichten, pagina's, afbeeldingsbijschriften, knoppen, menu's, voetteksten, pop-ups, zijbalken, productbeschrijvingen en andere website-elementen.
Wat is het verschil tussen vertaling en lokalisatie?
Het is belangrijk op te merken dat vertaling en lokalisatie verschillende processen zijn, ook al worden ze vaak door elkaar gebruikt. Vertalen is slechts een onderdeel van de bredere lokalisatie-inspanning.
Het lokaliseren van een e-commerce website houdt in dat de gehele gebruikerservaring op elk niveau wordt afgestemd op de culturele verwachtingen van de doelgroep. Lokalisatie is een veelomvattend proces dat de ontwikkeling van een gelokaliseerde marketingstrategie vereist en uitgebreide aanpassingen op de website. Raadpleeg deze handleiding over lokalisatie versus vertaling voor meer informatie.
2. Vertaling van metadata
Een van de cruciale rollen bij het optimaliseren van een e-commercesite zijn SEO-metagegevens die titels, metabeschrijvingen, metatags en sitemap-plays bevatten.
Technologiebedrijven die wereldwijd smartphones verkopen, moeten er bijvoorbeeld voor zorgen dat hun producttitels en metabeschrijvingen nauwkeurig worden vertaald en geoptimaliseerd voor elke doelmarkt. Dit kan inhouden dat u lokale trefwoorden en woordgroepen gebruikt waar potentiële klanten waarschijnlijk naar zullen zoeken. Door metagegevens te lokaliseren, kunnen we een hogere positie in lokale zoekmachines krijgen en lokaal verkeer uit onze doelregio trekken.
3. Inhoud aanpassen aan regionaal en cultureel
Wanneer u uw website voor verschillende regio's lokaliseert, is het belangrijk ervoor te zorgen dat de inhoud niet alleen nauwkeurig wordt vertaald, maar ook resoneert met de lokale cultuur en gewoonten.
Als u bijvoorbeeld een doelgroep in de Verenigde Staten target, wilt u populaire sporten zoals voetbal, honkbal en basketbal bespreken. Maar als u lokaliseert voor een Noors publiek, moet u zich in plaats daarvan concentreren op sporten als skiën, biatlon en ijshockey.
Bovendien moet u mogelijk specifieke taaldialecten gebruiken, afhankelijk van de regio in Noorwegen. Voor West-Noorwegen zou je het Nynorsk-dialect gebruiken, terwijl je voor de rest van het land het Bokmål-dialect zou gebruiken.
De sleutel is om de culturele en regionale nuances van uw doelgroep grondig te begrijpen en uw inhoud dienovereenkomstig aan te passen. Dit zorgt ervoor dat uw gelokaliseerde website authentiek aanvoelt en resoneert met de mensen die u probeert te bereiken.
4. Vertaling van media
Het lokaliseren van afbeeldingen en media-inhoud is essentieel voor het creëren van een cultureel relevante en visueel aantrekkelijke e-commerce-ervaring. Dit proces omvat meer dan alleen het vertalen van tekstoverlays op afbeeldingen; het vereist een diep begrip van culturele normen, voorkeuren en gevoeligheden in de doelmarkt.
Een app voor het bezorgen van eten die zich uitbreidt van de Verenigde Staten naar India zou bijvoorbeeld rekening moeten houden met verschillende voedingsvoorkeuren en culturele normen bij het selecteren van afbeeldingen voor hun platform. Mogelijk moeten ze vegetarische opties prominent weergeven, afbeeldingen van lokale keukens gebruiken en ervoor zorgen dat afbeeldingen van voedselbereiding of -consumptie aansluiten bij de lokale gebruiken. Door afbeeldingen en media te lokaliseren kunnen bedrijven een meer herkenbare en boeiende winkelervaring voor hun internationale klanten creëren.
Maar als je naar de marktplaats in een ander land als Japan kijkt, zul je het volgende vinden:
5. Wijziging van de lay-out, het ontwerp en de kleur van de site
Elke taal heeft zijn eigen bijzonderheden. Sommigen beginnen aan de rechterkant, anderen aan de linkerkant. Sommige talen vereisen ook een andere spatiëring, die groter of kleiner kan zijn, omdat ze niet de gebruikelijke letters van het alfabet gebruiken. Dit heeft invloed op de pagina-indeling op de website.
Ondertussen hebben kleuren, vormen, iconen, afmetingen van objecten en zelfs dieren verschillende betekenissen in verschillende culturen. Bij huwelijksceremonies wordt wit vereerd in westerse landen, terwijl rood de traditionele huwelijkskleur is in oosterse landen. Beren kunnen in sommige culturen kracht symboliseren en in andere culturen geassocieerd worden met angst.
6. Gelokaliseerde valuta's en meeteenheden
Lokalisatie gaat niet alleen over het vertalen van woorden. Het gaat om aanpassing aan lokale gewoonten, inclusief de manier waarop geld en afstanden worden weergegeven.
De manier waarop we geldbedragen noteren, varieert bijvoorbeeld over de hele wereld. In de Verenigde Staten gebruiken we het dollarteken ($) vóór het getal, zoals '$10'. In Europa komt het symbool echter na het cijfer, wat resulteert in “10€”.
Op dezelfde manier verschillen de meeteenheden. Hoewel mijlen gebruikelijk zijn in de VS, gebruiken veel andere landen, waaronder die in Europa, kilometers om afstanden te meten. Het begrijpen van deze culturele nuances is essentieel voor het creëren van een echt lokale ervaring.
7. Data, adressen en telefoonnummers
Het formaat van de datums kan variëren afhankelijk van de regio, wat tot verwarring kan leiden. De datum 08-07-2000 wordt bijvoorbeeld in de meeste delen van de wereld doorgaans geïnterpreteerd als 7 augustus 2000, maar in de Verenigde Staten zou dit worden gelezen als 8 juli 2000.
Ook de structuur van adressen verschilt per land. In de Verenigde Staten omvatten adressen gewoonlijk het adres, de stad, de afkorting van de staat en de postcode. Adressen in het Verenigd Koninkrijk hebben daarentegen een ander formaat, met elementen als postcodes, plaats en provincie.
Bij het omgaan met telefoonnummers is het belangrijk om rekening te houden met de lokale opmaak, landcodes en kiespatronen om ervoor te zorgen dat het nummer correct wordt geïnterpreteerd.
8. Naleving van privacywetten en lokale regelgeving
Het niet naleven van lokale regelgeving en privacywetten kan leiden tot juridische problemen, financiële boetes en een beschadigde merkreputatie. De Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG) van de Europese Unie legt bijvoorbeeld strikte regels op voor het verzamelen, verwerken en opslaan van persoonlijke gegevens. Wanneer u uw e-commercesite voor EU-landen lokaliseert, moet u ervoor zorgen dat uw gegevensverwerkingspraktijken in overeenstemming zijn met de AVG-vereisten.
Lokalisatie is een enorm proces en dit zijn enkele van de meest voorkomende componenten. Toch brengt het voor sommige bedrijven veel voordelen met zich mee. Lokalisatie betekent unieke en doelgerichte segmenten. Als je dat aan je klanten kunt overbrengen, kan dat echt conversiepotentieel opleveren.
De voordelen van lokalisatie in e-commerce
Er zijn een aantal voordelen die u kunt halen uit e-commercelokalisatie. Door ze te implementeren krijgt u een duidelijk beeld van hoe lokalisatie u echt kan helpen uw website in 2024 te laten groeien. Dit zijn de voordelen die u kunt behalen:
1. Een naadloze wereldwijde ervaring hebben
Wanneer u uw lokalisatieprocessen rechtstreeks integreert met uw e-commerce-ontwikkeling, bereikt u ‘continue lokalisatie’. Hierdoor kunt u de inhoud snel vertalen en bijwerken zodra deze is gemaakt, waardoor een samenhangende ervaring in al uw markten wordt gegarandeerd. Geautomatiseerde workflows en gecentraliseerd databeheer zijn hierbij cruciaal.
2. Efficiënte wereldwijde merchandising
Dankzij lokalisatie kunnen uw merchandisingteams eenvoudig de productinhoud, landingspagina's en andere middelen voor elke lokale markt aanpassen. Een gecentraliseerd platform geeft hen de mogelijkheid om deze informatie snel te lokaliseren, bewerken en publiceren. Deze flexibiliteit is essentieel voor het optimaliseren van uw wereldwijde productaanbod.
3. Consistente merkidentiteit
Het wereldwijd behouden van een uniforme merkstem is een uitdaging, maar van cruciaal belang voor het opbouwen van vertrouwen en loyaliteit. Lokalisatieoplossingen voor e-commerce die alle inhoud, berichten en middelen op één plek bewaren, maken het gemakkelijker om consistentie te garanderen. Automatisering vermindert menselijke fouten en geeft alle belanghebbenden toegang tot dezelfde actuele informatie.
4. Tevreden klanten wereldwijd
Het bieden van uitstekende klantenservice in de lokale taal is een belangrijke onderscheidende factor. Lokalisatietools voor e-commerce kunnen worden geïntegreerd met uw ondersteuningssystemen om meertalige hulp te bieden. Deze gepersonaliseerde ervaring verhoogt de klanttevredenheid en herhaalaankopen.
5. Mondiale expansiemogelijkheden
Het bereiken van nieuwe internationale markten wordt veel haalbaarder met een robuuste lokalisatiestrategie. Door uw inhoud te vertalen, te optimaliseren voor lokale SEO en een winkelervaring op maat aan te bieden, kunt u uw e-commerceactiviteiten effectief wereldwijd opschalen. Met de juiste aanpak kunnen zelfs kleine bedrijven wereldwijd concurreren.
Hoe e-commercelokalisatie te bouwen
De eerste stap naar lokalisatie is het vertalen van uw e-commercewebsite in nieuwe talen. Er zijn verschillende manieren om uw e-commercesite handmatig of automatisch te vertalen, afhankelijk van uw behoeften en mogelijkheden.
Als u echter wilt dat uw e-commercesite gemakkelijk te vertalen is en snel een wereldwijd publiek bereikt, is de beste optie het gebruik van AI-aangedreven automatische websitevertaalsoftware. Wij raden Linguise als uw beste keuze.
Een van onze klanten, Jaderoller.com , een e-commercepionier op het gebied van beauty op de westerse markt die schoonheidshulpmiddelen en huidverzorgingsgeheimen uit Azië naar de wereld brengt, maakt al gebruik van Linguise .
Nadat ze hun site hadden gelokaliseerd, vonden ze het veel gemakkelijker om tegen een betaalbare prijs uit te breiden naar nieuwe markten. Linguise biedt ook veel functies die hun e-commerceactiviteiten ondersteunen, zoals meertalige SEO en dynamische vertaalfuncties . Deze functies zorgen ervoor dat uw site zichtbaar is op de zoekpagina's van Google, zodat gebruikers deze gemakkelijk kunnen vinden.
Hoe u Linguise kunt gebruiken voor het optimaliseren van de lokalisatie van e-commerce
Linguise kan worden gebruikt door een groot aantal webwinkels en bedrijven die hun sites in verschillende talen willen vertalen. Als u de functie nog niet eerder heeft geprobeerd, kunt u profiteren van de gratis proefversie die wij gedurende 1 maand aanbieden. U kunt Linguise zonder creditcard. Volg de onderstaande stappen om de gratis proefperiode te activeren.
Stap 1: Registratie en verkrijg de API-sleutel
De eerste stap is om te beginnen: u moet zich aanmelden voor een Linguise -account en een API-sleutel verkrijgen. Als u zich heeft geregistreerd, krijgt u toegang tot het Linguise dashboard. Ga gewoon naar het menu Instellingen> zoek vervolgens de API-sleutel en kopieer deze naar het klembord.
Stap 2: Voeg taal toe aan uw lijst
De tweede stap is het toevoegen van de gewenste taal aan de lijst met vertaalopties. In de gratis proefversie kunt u zoveel talen toevoegen als u wilt.
Stap 3: Installeer en stel de plug-in Linguise
De derde stap is het openen van het dashboard van uw site en het installeren van de Linguise plug-in. Maak je geen zorgen, Linguise is compatibel met verschillende CMS, of het nu WordPress , Joomla of een ander CMS is.
Selecteer vervolgens het menu Plug-in toevoegen > zoek in Linguise > Installeren en activeren. Als de plug-in succesvol is geactiveerd, voer dan de Linguise plug-in in.
In onderstaande kolom kun je de eerder verkregen API key plakken.
U heeft dan de mogelijkheid om voor elke taal de vlag als logo in te stellen. U heeft de flexibiliteit om de vlag te plaatsen waar u maar wilt.
Als de instelling van de weergavetaal is voltooid, verschijnt er zoiets op uw website.
Linguise voor automatische websitevertaling
Maak u geen zorgen over de prijslijst, want Linguise biedt een gratis proefperiode van één maand voor e-commercelokalisatie op uw website. Met de gratis versie van Linguise kunt u tot 600.000 woorden per maand vertalen. Bovendien is er geen creditcard vereist om u aan te melden.
Wanneer de gratis proefperiode voorbij is, kunt u upgraden naar een Linguise abonnement vanaf $ 15/maand.
BEGIN
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 200.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
PRO
- INBEGREPEN IN DE GRATIS PROEFPERIODE VAN DE 1e MAAND
- 600.000 vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement met een maand gratis
GROOT
- TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkte vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkte talen
- 1 website per abonnement
Gevolgtrekking
Lokalisatie van e-commerce is belangrijk voor wereldwijde marketingstrategen. Er zijn veel voordelen, zoals een naadloze wereldwijde ervaring, efficiënte wereldwijde merchandising, consistente merkidentiteit en nog veel meer. Linguise als geautomatiseerd vertaalhulpmiddel helpt u uw doelen gemakkelijk te bereiken. We worden ook ondersteund door dynamische vertalingen die de naadloze ervaring kunnen verbeteren zodra we de pagina's hebben vertaald. Dus waar wacht je op? Registreer u nu voor Linguise en ontvang een gratis proefperiode van 1 maand zonder dat u een creditcard nodig heeft.