In het huidige technologische tijdperk kan iedereen alles bereiken, ook al bevinden ze zich in verschillende landen. Daarom is het voor uw website of bedrijfseigenaren belangrijk om ervoor te zorgen dat mensen van buiten uw land deze nog steeds kunnen bereiken.
Eén manier is om meertalige inhoud op de website aan te bieden. Wanneer uw website meertalig is, is het belangrijk om ervoor te zorgen dat uw website wordt geïndexeerd door zoekmachines, zodat bezoekers deze kunnen vinden als ze een zoekopdracht in hun taal maken.
Hoe vervolgens automatische vertaling op een website indexeren? En welke tools kunnen je helpen bij het vertalen van een website? Bekijk de uitleg in dit artikel.
Automatische vertaling en indexering begrijpen
Voordat we op dit onderwerp ingaan, kunnen we bespreken wat automatisch vertalen en indexeren is. Automatische vertaling, ook wel machinevertaling genoemd, is het proces waarbij computeralgoritmen en -technologie worden gebruikt om tekst of spraak automatisch van de ene taal naar de andere te vertalen.
Het omvat het gebruik van geavanceerde taalkundige en statistische modellen om vertalingen te analyseren en te genereren zonder menselijke tussenkomst.
De voordelen van automatische vertaling omvatten
- Efficiëntie bij het vertalen van inhoud
- Kosten efficiëntie
- Consistente vertaalresultaten
- Kan worden gebruikt om grote hoeveelheden inhoud te vertalen
- Maakt snelle vertaling van inhoud in meerdere talen mogelijk
Aan de andere kant verwijst indexering naar het proces van het organiseren en categoriseren van inhoud om deze doorzoekbaar en vindbaar te maken voor zoekmachines. Als het om meertalige websites gaat, houdt indexering in dat ervoor wordt gezorgd dat alle vertaalde versies van de inhoud van de website correct worden geïndexeerd door zoekmachines.
Hierdoor kunnen gebruikers in verschillende talen zoeken om de relevante inhoud in hun voorkeurstaal te vinden.
Hier is een korte afbeelding over hoe de automatische vertaling wordt gegenereerd op alle belangrijke vertaaltools op de markt, inclusief Linguise .
Hoe automatische vertaling op een website indexeren?
Nadat we hebben begrepen wat automatische vertaling is, de voordelen ervan en wat indexering is, is het nu tijd om in te gaan op het indexeren van automatische vertaling op een website. Er zijn verschillende manieren om automatische vertalingen op websites te indexeren.
1. Beheer van taalvariaties en hreflang-tags
Hreflang-tags zijn een techniek die wordt gebruikt bij de ontwikkeling van meertalige websites om zoekmachines de taal en regionale targeting van verschillende versies van een pagina aan te geven. De hreflang-tag is een HTML-kenmerk dat zoekmachines helpt de taalvoorkeur en geotargeting van een bepaalde pagina te begrijpen, zodat ze gebruikers de meest relevante versie kunnen aanbieden op basis van hun locatie en taalvoorkeur.
De hreflang-tag wordt toegevoegd aan de kop van een pagina en bestaat uit twee hoofdcomponenten: het hreflang-attribuut en de taal-/regiocode. Het hreflang-attribuut definieert de relatie tussen de verschillende taal- of regioversies van de pagina, terwijl de taal-/regiocode de taal- en regiospecifieke voor elke versie identificeert.
Hier is een voorbeeld van een hreflang-implementatietag voor een Franse pagina ( “FR” ):
2. Canonieke URL's voor meertalige pagina's
De tweede manier om resultaten van websitevertalingen te indexeren, is door een canonieke URL te gebruiken. Canonieke URL is de URL die is geselecteerd als de hoofd-URL of de "oorspronkelijke" URL van een webpagina. Dit wordt gebruikt om dubbele inhoudsproblemen op te lossen die kunnen optreden op typische of meertalige websites door meerdere versies van een URL te hebben die dezelfde of zeer vergelijkbare inhoud weergeven.
Wanneer een pagina meer dan één URL heeft die naar dezelfde inhoud verwijst, kunnen zoekmachines zoals Google dit als dubbele inhoud beschouwen. Dit kan een negatieve invloed hebben op de positie van een pagina in de zoekresultaten, omdat zoekmachines hun middelen kunnen toewijzen aan het indexeren van meerdere versies die eigenlijk hetzelfde zijn.
Door de tag rel=”canonical” te gebruiken, kunt u zoekmachines laten weten dat de opgegeven URL de canonieke URL is die als de primaire URL moet worden beschouwd.
Geef op meertalige websites de canonieke tag op de pagina op met de originele of standaardtaalversie. Hieronder ziet u een voorbeeld van het gebruik van de canonieke URL.
3. Dien vertaalde pagina's in bij zoekmachines
De derde manier is om vertaalde pagina's in te dienen bij zoekmachines via webmasterhulpprogramma's, zoals Google Search Console. Als uw website afzonderlijke URL's heeft voor verschillende taalversies, zorg er dan voor dat u elke vertaalde URL indient bij zoekmachines. Dit helpt zoekmachines de meertalige aard van uw website te begrijpen en taalspecifieke pagina's dienovereenkomstig te indexeren.
Om elke vertaalde pagina in te dienen, kunt u Google Search Console gebruiken. Als u niet weet hoe, volgen hier de stappen die u kunt volgen.
- Log in op Google Search Console met uw Google-account
- Controleer het eigendom van de website
- Voeg de eigenschap (website) toe en verifieer elke taalversie
- Klik op een willekeurige URL ingeven
- Dien vertaalde URL's in
- Controleer de indexeringsstatus
Door vertaalde URL's bij zoekmachines in te dienen via webmasterhulpprogramma's, helpt u zoekmachines de pagina's in de juiste taalversies te herkennen en te indexeren. Dit verbetert de zichtbaarheid en positie van uw website in de zoekresultaten voor gebruikers die zoeken in de respectieve talen.
4. Voeg een link naar de vertaalde versie toe
De vierde stap zodat vertalingen kunnen worden geïndexeerd, is door te linken tussen andere beschikbare vertaalpagina's. Dit zal de relatie tussen de pagina's verder versterken. Bijvoorbeeld:
5. Metatags en beschrijvingen optimaliseren
Het optimaliseren van metatags en beschrijvingen op een meertalige website vereist enkele aanvullende overwegingen om ervoor te zorgen dat elke taalversie effectief wordt geoptimaliseerd. Vertaal de metatags (inclusief titeltags en metabeschrijvingen) voor elke taalversie van uw website. Zorg ervoor dat de vertalingen de inhoud en het doel van elke pagina nauwkeurig weergeven. Het is belangrijk om voor elke taalversie unieke en taalspecifieke metatags en beschrijvingen op te geven.
Vergeet daarnaast niet rekening te houden met culturele nuances en voorkeuren bij het optimaliseren van metatags en beschrijvingen voor verschillende talen. Besteed aandacht aan lokale uitdrukkingen, uitdrukkingen en gevoeligheden om ervoor te zorgen dat de boodschap resoneert met de doelgroep.
6. XML-sitemaps gebruiken voor meertalige inhoud
Het gebruik van XML-sitemaps voor meertalige inhoud verwijst naar de praktijk van het maken en indienen van XML-sitemaps die speciaal zijn ontworpen voor websites met meerdere taalversies. XML-sitemaps zijn gestructureerde bestanden die zoekmachines informatie geven over de pagina's op uw website, waardoor ze uw inhoud beter kunnen begrijpen en indexeren.
Het gebruik van XML-sitemaps omvat het genereren van afzonderlijke sitemaps voor elke taalversie. Deze sitemaps bevatten de URL's van de pagina's in hun respectieve talen, samen met taalaantekeningen zoals hreflang-tags. Hreflang-tags geven de taal en regionale targeting van elke pagina aan, zodat zoekmachines de juiste taalversie associëren met het juiste publiek.
Door XML-sitemaps te gebruiken voor meertalige inhoud, verbetert u de zichtbaarheid en toegankelijkheid van uw taalspecifieke pagina's voor zoekmachines. Het helpt zoekmachines uw meertalige inhoud efficiënter te ontdekken en te crawlen, waardoor de kans groter wordt dat uw website wordt weergegeven in relevante zoekresultaten voor zoekopdrachten in verschillende talen.
Het indienen van de XML-sitemaps bij zoekmachines via hun webmastertools is een cruciale stap. Het informeert de zoekmachines over het bestaan van meerdere taalversies en voorziet hen van de nodige informatie om uw meertalige inhoud nauwkeurig te crawlen en te indexeren.
Als u wilt weten hoe u een XML-sitemap voor meertalige inhoud indient, kunt u dit artikel bekijken Hoe u de Google Search Console instelt voor meertalige websites .
Linguise , indexeer automatische vertaling op uw website
Behalve dat je weet hoe je automatische vertalingen op websites kunt indexeren, is het ook belangrijk om een automatische vertaalservice voor websites te gebruiken. Omdat dit het indexeringsproces van uw website ondersteunt.
Zorg ervoor dat u een automatische vertaalservice kiest die meertalige SEO ondersteunt, zodat deze u kan helpen bij het indexeren van paginavertalingen.
Een van de vertaaldienstverleners is Linguise . Linguise is een automatische vertaalservice of meertalige plug-in die u kan helpen bij het indexeren omdat Linguise 100% SEO ondersteunt.
Linguise respecteert alle aanbevelingen van zoekmachines met betrekking tot meertalige SEO zoals.
- Gebruik hreflang-generatie.
- Alternatieve URL's
- Standaard taaltags
- Canonieke URL's voor meertalige pagina's
- Vertaling van XML-sitemaps
Bovendien wordt de meertalige inhoud Linguise volledig en snel geïndexeerd door alle grote zoekmachines, aangezien het is getest op alle webmastertools van zoekmachines.
De Linguise vertaaltool kan ook een XML-sitemap genereren op basis van de sitemap van uw hoofdwebsite, en deze wordt automatisch bijgewerkt wanneer bots uw nieuwe meertalige inhoud weergeven en indexeren.
Linguise kan er dus voor zorgen dat vertaalde pagina's op websites worden geïndexeerd door zoekmachines en verschijnen in zoekopdrachten.
Gevolgtrekking
Nu weet u hoe u automatische vertalingen op websites kunt indexeren. Het indexeren van vertaalde pagina's is een van de belangrijke dingen bij het implementeren van SEO om de prestaties van de website te helpen verbeteren.
Wanneer pagina's met succes zijn geïndexeerd en gevonden door doelgroepen, zullen steeds meer doelgroepen uit verschillende landen uw site bezoeken.
Als u geïnteresseerd bent in het gebruik van Linguise , registreer dan onmiddellijk voor een gratis Linguise account en gebruik de proefversie voor de volgende 1 maand. Natuurlijk met de verschillende aangeboden functies, zoals het vertalen van maximaal 600.000 woorden zonder enige taalgebruiksbeperkingen!