新しい翻訳サービスLinguiseあなたを歓迎します。 ツールの開発を開始してから長い道のりでした。公開する前に、数百のWebサイトで翻訳された数百万のページをすでに提供していることをお知らせします。
ウェブサイトの翻訳は複雑です
あなたがウェブサイト構築の経験を持っているなら、あなたは2つの最も複雑なプロジェクトがeコマースと多言語ウェブサイトであることを知っています。 複数の言語とeコマース製品は、Webサイトの上に表示されるコンテンツです。
翻訳は、さまざまな役割のさまざまな個人から多くの時間を必要とするため、すでに非常に複雑なものであると考えています。
- ウェブマスターは、コンテンツ、URLの複製の技術的な部分を処理します…
- 翻訳を行う言語別の翻訳者
- ウェブサイトの所有者または会社が技術用語のエラーをチェックしている場合があります
- 最後に、サイトビルダーは言語の長さに応じてレイアウトを確認する必要があり、プラグインの翻訳は利用できません…
- ウェブサイトは(うまくいけば)生きていて、頻繁に更新され、翻訳する新しいコンテンツがあります!
ニューラルマシン自動翻訳が解決します
ニューラル機械翻訳(NMT)は、ニューロンの人工ネットワークに基づく技術であり、2016年から専門家レベルで使用されています。 人工知能のおかげで近年かなりの進歩を遂げ、現在では人間の翻訳品質の最大90%の正確な翻訳を提供できます。
自動で完璧な品質の翻訳は、あらゆるレベルで基本ルールを変えます。
- 最初の多言語技術部分は最小限に抑えられ、主に Web サイトをLinguiseに接続し、言語を選択します。
- トランスレータは、ピクセル単位で完全な変換を取得するためのオプションです。 コストが80%削減されます
- 専門用語は最初からグローバルルールを使用して処理されます
- WebサイトのコンテンツはHTML出力に基づいて100%自動的に翻訳されるため、サイトビルダーによるレイアウトレビューは不要になりました。
- Web サイトの新しいコンテンツは公開されるとすぐに翻訳されるため、Web サイトは常に 100% 翻訳された状態に保たれます。
Linguiseと競合他社の違いは何ですか?
Linguiseには競合他社に比べていくつかの利点がありますが、次の 3 つの点で再開したい場合は、次の 3 つの点があります: 完全にテストできる、 SEO が完全に最適化されている、手頃な価格である。
Linguiseテスト期間は冗談ではありません。クレジットカードを必要とせずに、1か月の間にすべての中小規模のWebサイトを無料で翻訳できます。
結論として、これはほんの始まりに過ぎず、新しいWebサイトプラットフォームの実装、自動用語集用語、マルチアカウント、翻訳者マーケットプレイスなど、多くの新機能が開発中です。