多言語ウェブサイトを作成する際、言語とロケールはしばしば交換可能に、または同時に使用されます。多言語サイトを構築することは、通常、サイトのコンテンツをさまざまな言語に翻訳するだけとみなされます。
ただし、サイトのローカライゼーションも内部で行われています。サイトで使用される「言語」は、「ロケール」またはサイトコンテンツのローカライゼーションとは異なります。.
“言語”は、文脈に応じてさまざまな言語にコンテンツを翻訳するだけです。一方、“ロケール”は、言語よりも具体的で、フォーマット、日付などのローカルユーザーの設定に適応します。.
まだ言語とロケールの違いがわからない人のために、この記事を最後まで読み進めてください。
ロケールとは何ですか?
ロケールとは、特定の国でウェブサイトを閲覧する個人に合わせて特別に調整された、ウェブサイトのコンテンツ、ページ、フォーマット、設定のすべてを指します。.
ローカライゼーションには、他の国々の特定の対象者向けにコンテンツを文化的に適応させ、調整することが含まれます。それは、単にウェブサイトを別の言語に翻訳するウェブサイトの翻訳以上のものです。ローカライズされたコンテンツとは、慣習、技術的なフォーマット、規範、コミュニケーションスタイルを考慮することを意味します。
たとえば、Airbnbサイトにアクセスすると、表示される通貨フォーマットはルピアであり、インドネシアの通貨を反映しています。なぜなら、その時点でユーザーはインドネシアにいるからです。.
ルピア通貨を使用しているにもかかわらず、言語は手動でさまざまな目的の言語に変更しない限り英語のままです。.

その通りです。ウェブサイトをローカライズするには、ローカルユーザーの言語に応じてすべてのコンテンツを調整する必要がありますが、一部のウェブサイトでは異なる場合があります。一部のウェブサイトでは、通貨などの重要なフォーマットのみをローカライズし、言語を切り替えるオプションを提供することがよくあります。.
言語とロケールの違い
ロケールとは何かを理解した後、言語とロケールの違いは何ですか? 特に多言語Webの文脈では? 以下は違いの表です。.
番号。. | 言語 | ロケール |
1. | テキストと文法にのみ関連する | さまざまな側面とカスタム設定(日付形式、通貨、画像など)をカバーします。. |
2. | 主な焦点はコンテンツの翻訳です | ローカルな慣習や文化に応じてコンテンツ全体を適応させることに重点を置く |
3. | 通常、言語オプションは 1 つだけです | 1つの言語で複数のロケールバリアントを持つことができます(例:英語の場合はen-US、en-GB、en-AU) |
4. | 言語翻訳はロケールを考慮せずに行うことができます | コンテンツのローカライズには、言語翻訳と地域への適応が必要です |
5. | 複数の言語の対象者に理解できるコンテンツを保証します。. | ユーザーエクスペリエンスをより身近でローカルな設定に合わせたものにします。. |
実際には、コンテンツを1つの言語(たとえば英語)のままにして、サイトのロケールの複数のバージョンを作成できます。つまり、メインのテキストコンテンツは英語のままですが、他の要素は異なるロケールに合わせてカスタマイズできます。.
たとえば、あなたのECサイトは、アメリカ、イギリス、オーストラリアのユーザーをターゲットにしています。製品の内容や説明などは英語ですが、次のようなカスタマイズが可能です。
- 異なる日付、時間、数値の形式を使用します(例:米国の場合はmm/dd/yyyy、英国の場合はdd/mm/yyyy)
- 通貨の調整(USD、GBP、AUD)
- 適切な略語と測定単位(例:フィート対メートル)を使用する
したがって、同じ英語のコンテンツを使用しながら、異なる地域からの訪問者に対してよりローカライズされた体験を提供することができます。.
このアプローチは、すべてのコンテンツを多くの言語に翻訳することが実行可能または費用対効果がない場合に便利です。この軽量なローカライゼーションは、グローバルなオーディエンスのエンゲージメントとコンバージョンの向上に役立ちます。.
なぜ言語とロケールを区別する必要があるのか?
Why should you differentiate between language and locale? For businesses offering products or services to English-speaking audiences in various countries, you need to consider the differences in shipping processes and regulations in each country.
たとえば、米国、英国、オーストラリアのユーザーはすべて英語を使用していますが、これらの国への商品の発送方法は、現地のルールや慣習によって異なる場合があります。.
この場合、ビジネスは英語のウェブサイトを1つ作成するだけで済みます。ただし、米国、英国、オーストラリア向けに3つの異なるローカルバージョンを提供し、各国の文化や期待に応えるショッピング体験を確保する必要があります。.
もう一つのシナリオは、1つの場所で複数の異なる言語が使用されている場合です。たとえば、スイスでは、4つの公用語があります: ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ語です。スイス市場を対象とするウェブサイトは、理想的にはこれら4つの言語すべてでオプションを提供する必要があります。.
最後に、企業が異なる言語で複数の場所に同時に参入したい場合、たとえば、英語、フランス語、ドイツ語圏のオーディエンスをターゲットにしたい場合。各国ごとに他の言語とローカライズの3つのバージョンのWebサイトが必要です。.
したがって、言語とローカリゼーション管理を分離することで、各地域の聴衆の特定のニーズに合わせた柔軟性を提供し、より効率的な取り組みが可能になります。.
ロケールにはどのようなコンポーネントが含まれていますか?
ロケールを設定する際には、通常、いくつかの重要な要素が考慮され、調整されます。 以下は、知っておく必要があるいくつかの要素です。
- 日付、時間、電話番号のフォーマット: ロケールは、特定の地域や文化における慣習に従って、日付、時間、数字の表示とフォーマットに関する特定の設定を包含します。たとえば、アメリカ合衆国では、標準的な日付フォーマットは mm/dd/yyyy (05/21/2023 など) ですが、多くのヨーロッパ諸国では、dd/mm/yyyy (21/05/2023 など) です。同様に、電話の国コードも異なります。たとえば、英国では +44、アメリカでは +1 です。以下は、使用されているさまざまな日付フォーマットの例です。最初の画像はドイツ語、2 番目の画像はイタリア語です。

- 通貨設定: ロケールは、通貨の表示方法(通貨記号、数値の前後の位置、千の位の区切り、小数点以下の桁数など)も決定します。たとえば、アメリカでは通貨は$25.99のように表示され、ヨーロッパではユーロ通貨は€25,99のように€記号を使用します。

- 配送オプションと詳細: ロケールは、地域の顧客に適切な配送オプションと詳細を表示する上で重要な役割を果たします。Eコマース業界では、特定の国に発送する場合、その国に固有の配送オプションを表示する必要があります。たとえば、購入者の国で営業していない配送会社をリストアップすることは避けるべきです。このカスタマイズは、優れたローカリゼーションによって実現できます。さらに、配送予定時間、送料、通関規則などの情報も、宛先国のルールや慣習に合わせて調整する必要があります。
- 測定単位:
- 地域の規制:国によっては、製品の輸入を許可しない場合があります。たとえば、Netflixなどのストリーミング業界では、特定の国では利用できないコンテンツがあります。各国の規制や嗜好に合わせて、製品やサービスを提供することができます。
ウェブサイトでロケールコンテンツを設定する方法は?
ロケールとは何か、そしてそれがあなたのビジネスにとってなぜ重要なのかがわかった今、あなたのウェブサイトでコンテンツのローカライズをどのように始めるのですか? ローカライズされたコンテンツは、自動ウェブサイト翻訳サービスを通じて実現でき、編集機能も提供し、複数の言語も提供します。.
編集機能は、ユーザーの好みやローカルカスタムに合わせてコンテンツをローカライズするのに役立ちます。同時に、複数の言語を簡単に利用できるようにすることで、追加したいローカル言語を選択しやすくします。.
Linguise翻訳サービスは、ロケールコンテンツを設定するために使用できる1つのソリューションです。フロントエンドのライブエディタ機能や80以上の言語提供など、ロケールコンテンツをサポートするいくつかの利点があります。
これ以上話さずに、ここに手順があります:
ステップ 1 - あなたのウェブサイトが準備ができて、 Linguise アカウントを持っていることを確認してください
ステップ2 - ドメインWebと言語を追加
次に、ウェブサイトのドメインといくつかの言語を追加します。入力する必要があるセクションには、プラットフォーム、URL、デフォルト言語、言語などがあります。.

ステップ3 - Linguise プラグインをインストールする

ダウンロードしたら、ドメインを追加したときに取得した API キーをアクティブ化します。.

ステップ 4 - ロケールを設定する
APIキーを正常にアクティブ化すると、選択した言語に応じて、共通の言語かロケールかにかかわらず、言語スイッチャーの表示が自動的に表示されます。.
Linguise ダッシュボードには、言語名の表示を含む言語フラグの表示設定があります。ここでは、ニーズに応じて言語表示をカスタマイズできます。.
たとえば、ビジネスでメキシコをターゲットにしている場合、メキシコの公用語はスペイン語であるため、フラグアイコンをメキシコのフラグに変更し、言語名をスペイン語のままにしておくと、ローカルユーザーが簡単に認識できます。.
同様に、英語、ドイツ語、ポルトガル語、台湾語などの言語に対応しています。.

これらの設定に加えて、言語フラグの表示では、以下の表示のように他のルールをカスタマイズすることもできます。.
大まかに言うと、これは以前に説明したように、設定後にウェブサイトが表示される方法です。.

ステップ 5 - コンテンツのローカライズ
上記のように、ローカルユーザーの好みに合わせていくつかのコンテンツコンポーネントをローカライズする必要があります。Linguiseを使用すると、フロントエンドのライブエディター機能を使用してコンテンツを直接ローカライズできます。これを行うには、Linguiseダッシュボードを開き、ライブエディター
たとえば、以下のように、電話番号のコードをローカライズできます。最初は米国向けに+1ですが、ドイツ語に翻訳すると+49になります。なぜなら、ドイツでの電話番号のコードは+49だからです。.
ローカライズしたい部分をクリックし、必要に応じてローカライズされた結果を入力し、保存をクリックすることで簡単に編集できます。

コンテンツのローカライズについて詳しくは、記事をご覧ください。.
結論
これで、ロケールとは何か、言語とロケールの違いがわかりました。多言語Webサイトを作成する場合、言語とロケールの違いを理解することが重要です。言語は、コンテンツをさまざまな言語に翻訳することにのみ関係しています。同時に、ロケールには、日付、時間、数字、通貨、配送オプション、測定単位、ローカル規制などのさまざまな要素を調整して、ローカルユーザーの好みや文化に合わせることが含まれます。.
ロケールを設定する際の重要な要素には、日付、時刻、電話番号、通貨、配送オプションと詳細、測定単位、地域の規制が含まれます。.
ウェブサイト上のロケールコンテンツを管理するには、 Linguiseなどの編集機能や複数言語オプションを提供する自動翻訳サービスを使用できます。さらに、 Linguise がサポートするその他の優れた機能には、次のようなものがあります。
Linguise無料のLinguiseアカウントに今すぐサインアップし、30日間のトライアルを使用して、無制限の言語で最大60万語を翻訳できます!





