Web サイトのコンテンツをさまざまな言語に翻訳することは、企業が世界中のユーザーにリーチするための鍵となります。 ただし、特に大規模な Web サイトの場合、専門家による翻訳の費用は非常に高額になる場合があります。 したがって、ビジネスオーナーは、品質を犠牲にすることなく翻訳予算を削減する方法を見つける必要があります。
この記事では、高品質の翻訳を実現しながら、Web サイトの翻訳コストを削減するのに役立つさまざまな戦略について説明します。 利用可能なオプションを理解することで、世界中の視聴者にメッセージを正確に伝えながら、予算内で最も効果的な Web サイト翻訳ソリューションを見つけることができます。
翻訳レートの計算にはどのような種類がありますか?
Web サイトを別の言語に翻訳する場合、プロの翻訳者または機械翻訳を使用するなど、いくつかのオプションを使用できます。
これら 2 つのオプションには確かに料金計算があります。 以下に、各オプションの計算の種類を詳しく説明します。
専門家向けの翻訳料金
翻訳率の計算には、ユーザーのニーズや好みに応じてカスタマイズできるさまざまな方法が含まれます。 プロフェッショナルな翻訳サービスの場合、コストを決定するために使用される一般的なオプションがいくつかあります。
- 単語あたりの翻訳レート:最も一般的な方法の 1 つは、単語あたりのレートです。 この場合、翻訳料金は原文の単語数に基づいて決定されます。 これにより、クライアントは、特に事前に単語数が決まっているプロジェクトの場合に、発生するコストを明確に把握することができます。 たとえば、ケンタッキー州ルイビルの単語あたりの翻訳料金は、完璧な翻訳の場合、単語あたり 0.02 ドルに達する可能性があります。 ただし、精度が 94% ~ 95% の場合、料金は 1 単語あたり 0.03 ドルに増加する可能性があります。
- 時間あたりの翻訳料金:翻訳者によっては、時間あたりの料金オプションを提供している場合もあります。 この場合、翻訳コストはプロジェクトの完了に必要な時間数に基づいて計算されます。 この方法は、複雑なプロジェクトや集中的な技術調整が必要なプロジェクトに適しています。 UpWork によると、翻訳者の翻訳料金は 1 時間あたり 10 ドルから 60 ドル以上の範囲です。
- ページあたりの翻訳レート:標準形式でページ数が簡単に測定できるドキュメントまたは Web サイトの場合、ページあたりのレートのオプションがあります。 このように、翻訳料金は原稿のページ数に基づいて決定されます。 これは、特に均一な構造のページの場合に便利なオプションです。 たとえば、2023 年の米国のページあたりの料金は、言語ペア、主題、複雑さ、ファイルの種類 (MS Word、PDF、InDesign など) に応じて、1 ページあたり 30 ドルから 100 ドルの範囲でした。
機械翻訳の料金
機械翻訳の料金は、一般に人間による翻訳の料金と比較して手頃な価格です。 この場合、翻訳料金はテキストを翻訳するための翻訳機の使用に基づいて決定され、通常はサービスプロバイダーによって異なりますが、文字または単語ごとに料金が計算されます。
いくつかのプラットフォームでの機械翻訳の料金を次に示します。
- Google Cloud Translation API: $0,000020 /文字
- Amazon翻訳: 0,000015ドル/文字
- Microsoft 翻訳者: $0,000010 /文字
機械翻訳を使用すると、コンピュータは人間よりもはるかに高速でタスクを完了できるため、翻訳プロセスがより高速かつ効率的に行われます。
この文脈において、機械翻訳は、長いテキストを迅速に翻訳したり、文書の一般的な概念を理解したりするのに非常に役立ちます。
ただし、高レベルの正確さと徹底性が必要なコンテンツの場合は、依然として人間による翻訳が優れた選択肢です。
翻訳率に影響を与える8つの要因
翻訳料金は、翻訳サービスを選択する際に考慮すべき重要な要素の 1 つです。 これらの料金の決定には、翻訳するコンテンツの種類から雇用された翻訳者の経験に至るまで、多くの要因が影響します。
以下では、翻訳率に影響を与えるいくつかの要因について説明します。
コンテンツタイプ
翻訳するコンテンツの種類は、翻訳料金を決定する上で重要な要素になります。 技術的なコンテンツや専門用語が豊富なコンテンツは、より一般的なテキストや非技術的なテキストと比較して、翻訳に多くの時間、労力、専門知識が必要です。
たとえば、科学用語や専門用語が大量に含まれる文書や Web ページでは、主題についての深い理解が必要になります。 この場合、翻訳者によって請求される料金は確実に異なります。
サービスの種類
必要な翻訳サービスの種類に関する決定も、請求される料金に影響します。 翻訳のみ、編集、校正が必要な場合でも、サービスが追加されるたびに複雑さが増し、必要な時間が増加するため、翻訳コストの合計が増加します。
言語リクエスト
特定の言語に対する需要も翻訳率に影響します。 スペイン語やフランス語などの人気のある言語は、より多くの翻訳者が存在し、需要が高いため、料金が低くなる傾向があります。
ただし、あまり一般的ではない言語では、その言語の資格のある翻訳者の数が限られているため、料金が高くなる場合があります。
同様に、難易度の高い言語は、翻訳レベルがそれほど難しくない言語に比べて、必然的に翻訳率が高くなります。
言語ペア
珍しい言語ペアやめったに使用されない言語ペアも翻訳率に影響します。 方言の違い、文章の構造的特徴、またはアラビア語から北京語へのようなその他の複雑さを伴う言語の組み合わせには、より高いレベルの専門知識が必要です。
その結果、2 つの異なる言語間での通訳と翻訳の課題に対処するのに時間と労力が必要となり、翻訳コストが高くなります。
処理時間
納期が厳しいプロジェクトや短期間で完了する必要があるプロジェクトでは、通常、追加コストが必要になります。 このような状況では、翻訳者はより速く、より集中的に作業する必要があり、当然のことながら、品質を維持するために追加のコストが発生します。
生活費
翻訳料金は、翻訳者が活動する地域の生活費にも影響されます。 生活費が安い地域で仕事をしている翻訳者は、生活費が高い地域で仕事をしている翻訳者に比べて、料金を低く設定する傾向があります。 これは、日々の生活費を満たすための経済的ニーズの違いによるものです。
スウェーデン語、ノルウェー語、アイスランド語、フィンランド語などの言語は、これらの国では生活費が高いため、高価な言語の例です。
改訂数
翻訳プロセスで必要な改訂数も速度に影響を与える可能性があります。 通常、クライアントから要求された改訂ごとに、翻訳者は追加の時間と労力を必要とします。 たとえば、クライアントが翻訳完了後に特定の改訂や変更を要求した場合、翻訳者はそれらの改訂を行うために時間を割り当てる必要があります。
これにより、特に改訂に大幅な変更が必要な場合や、最初から再翻訳が必要な場合には、追加コストが発生する可能性があります。
翻訳経験
特定の業界や特定の種類のコンテンツで働いてきた豊富な経験を持つ翻訳者は、通常、より高い料金を設定します。 これは、彼らの経験がより複雑なプロジェクトの処理に自信をもたらし、その業界の専門用語についてのより深い理解を必要とするためです。 逆に、初心者の翻訳者や経験が限られている翻訳者は、経験レベルの低さを反映して低い料金を設定する場合があります。
ただし、経験によって翻訳の品質が保証される場合があるだけであり、クライアントは所有するポートフォリオを慎重に評価する必要があることを覚えておくことが重要です。
いくつかの要因を考慮した結果、プロによる人間の翻訳サービスを使用して Web サイトを翻訳すると、予算のかなりの部分が消費される可能性があります。 これは、前述したさまざまな要因によるものであり、そのすべてがより高いレートの決定に寄与します。
さらに、翻訳者は Web ページのコンテンツの翻訳のみを支援します。 これは、翻訳を提供した後、翻訳を Web サイトに手動で統合するのはあなたの責任であることを意味します。
では、これらの翻訳コストを削減するにはどうすればよいでしょうか? これについては次回さらに詳しく説明します。
翻訳料金の予算を削減するオプションは何ですか?
プロの翻訳者に依頼しても効果がなく、多額の予算が必要となる Web サイトの翻訳には、より低予算で行える次の 3 つのオプションをご利用いただけます。
手動で翻訳する
翻訳予算を削減する 1 つの方法は、手動で翻訳することです。 これは、必要な言語スキルを持つ社内チームのメンバーが行うことができます。 社内で翻訳することで、外部の翻訳サービス プロバイダーによって通常請求される追加コストを回避できます。
ただし、翻訳する Web ページが多数ある場合、翻訳作業に時間がかかり、他の業務の貴重な時間が奪われる可能性があることに注意することが重要です。
さらに、Web サイトに翻訳を手動で実装する必要があるため、ある程度の技術的知識が必要になる場合があります。 したがって、社内で翻訳するとコストを節約できますが、タスクを完了するために必要な時間とリソースも考慮する必要があります。
無料の翻訳ツールを使用する
Google 翻訳、DeepL、Bing Translator など、オンラインで利用できる無料の翻訳ツールが多数あります。 これらのツールは人間による翻訳よりも正確ですが、コンテンツを一般的に理解するには十分な翻訳を提供できます。
無料の翻訳ツールを使用すると、特に予算が限られているプロジェクトの場合、コストを節約できます。 ただし、自動翻訳は精度が低いことが多く、解釈エラーが発生する可能性があることを覚えておくことが重要です。
これにより、Web サイトに翻訳を実装した後のユーザー エクスペリエンスが低下する可能性があります。これも手動で行う必要があります。 したがって、無料の翻訳ツールを使用するとコストを節約できますが、Web サイトに導入する前に、作成された翻訳の品質と精度を考慮する必要があります。
AI自動翻訳を利用する
3 番目のオプションは、AI自動翻訳。 これは、翻訳予算を削減するための最良の選択となります。
AI アルゴリズムはテキストを迅速に処理して翻訳できるため、時間とコストを節約できます。 このオプションの主な利点の 1 つは、システムまたは Web サイトに直接統合できることです。
したがって、手動プロセスを必要とせずに、Web サイト上で直接自動翻訳を実行できます。 さらに、自動翻訳サービスのコストはより手頃であり、Web サイトの特定のニーズに合わせて調整できます。 ただし、自動翻訳が進歩したにもかかわらず、依然として間違いやニュアンスの損失のリスクがあることを覚えておくことが重要です。
したがって、自動翻訳を Web サイトに統合する前に、自動翻訳がコンテンツのニーズと品質基準を満たしているかどうかを評価することをお勧めします。
翻訳予算を削減する最適なソリューション
翻訳予算を削減するための最適なソリューションを決定するには、Web サイトの具体的なニーズと利用可能なリソースを評価することが重要です。
上記のさまざまなオプションから、翻訳料金を節約するための最適なソリューションを比較できます。
Web サイトの規模がまだ小さい場合は、単語またはページごとに翻訳するオプションが実行可能かもしれません。 しかし、翻訳する必要があるページが数十から数百ページある場合はどうすればよいでしょうか? プロの翻訳者を雇うことに関連するコストは、多くの企業にとって高すぎる可能性があります。
この場合、企業は、よりコスト効率が高く便利な代替手段として、Web サイトの自動翻訳ソリューションの使用を検討できます。 これは、いくつかの利点があるためです。
- 迅速かつ正確な翻訳:機械学習を活用することで、Web サイトを大量のテキストに迅速に翻訳できます。 これには、メニューや Web ページのメタデータなど、さまざまな Web サイト要素の翻訳も含まれます。
- コスト効率:翻訳料金と自動翻訳料金は確かに異なります。 自動翻訳では、翻訳と編集のみを行う翻訳者とは異なり、包括的な追加機能を備えた月次または年次のサブスクリプションを提供します。
- 多くの高度な機能: Web サイト翻訳サービスは、翻訳されたテキストの検索エンジンの最適化や URL 翻訳など、人間の翻訳者では利用できない高度な機能を提供します。
これらの利点により、手頃な翻訳料金で Web サイトを迅速かつ正確に翻訳できます。 その後、購入する価値があるように、人間の翻訳者と同様の翻訳品質を提供する自動翻訳サービスを選択することが重要です。
予算を削減し、ウェブサイトの翻訳品質を向上させるためにLinguiseを使用する理由は何ですか?
AI 自動翻訳が翻訳料金を削減する最適なソリューションであると判断したら、次に使用する翻訳サービスを決定する必要があります。
Linguise翻訳サービスは、手頃な価格と 30 日間の無料トライアル オプションを提供しているため、翻訳料金の削減に役立つ Web サイト翻訳オプションの 1 つです。
それだけでなく、 Linguise40 を超える Web サイトビルダーとも統合されていますLinguiseが提供するその他のサービスを以下に示します。
- 最も手頃な価格 – Linguise、他の自動翻訳サービスと比較して最も手頃な価格を提供します これは、ユーザーがコスト効率の高い方法で高品質の翻訳サービスの恩恵を受けることができることを意味します。 それとは別に、月額 15 ドルから、または年間 165 ドルから購読する前に、まず無料トライアルを使用することもできます。 さらに、 Linguise大規模な Web サイトを持つユーザーのニーズに対応できる無制限のオプションを提供します。
- 80 を超える言語と数千の言語ペア – Linguise80 を超える言語と数千の言語ペアます あまり目にすることのない伝統的な言語から、世界で最も話されている言語Linguiseで利用できます。
- 最大 97% の完璧な品質の翻訳 –多くの言語を提供するだけでなく、完璧な品質の翻訳結果を保証します。 Linguiseは、人間による翻訳と最大 97% 類似した翻訳を生成できます。 したがって、機械翻訳であっても、品質は人間の翻訳者と同等です。
- すべての Web サイト要素を翻訳します –翻訳者による手動翻訳ではコンテンツのみが翻訳され、メニュー、ボタン、その他の要素などのサポート要素は翻訳されません。 Linguiseとは異なり、Web サイト上のすべての要素を翻訳します。Web サイトがオンライン ストアの場合、 Linguiseも翻訳します。
- プロの翻訳者との共同作業が可能 –機械を使って翻訳しても、翻訳者と共同作業できないというわけではありません。Linguise には、Linguise追加のセットアップ翻訳者が用意されています。 したがって、翻訳結果は、対象国の文化的ニュアンスにより沿ったものになる可能性があります。
- ライブエディターで翻訳を編集 – Web サイトのフロントエンドの翻訳編集機能を通じて共同作業できます この機能を使用すると、機械生成された翻訳を自動的に編集できるため、より正確な結果が得られます。
- SEO の最適化を提供します –翻訳者が翻訳する場合、コンテンツのみを翻訳しますが、コンテンツや Web サイト自体の最適化は行いません。 hreflang コードの適用、多言語サイトマップの、正規 URL の使用、URL スラッグの翻訳など、拡大するSEO 最適化もサポートするLinguiseとは異なります
これで、 Linguiseの利点のいくつかがわかりました。 さまざまな利点があるLinguise、手頃な価格で Web サイトを翻訳するための適切なソリューションとなり、翻訳予算を削減できます。
Linguiseを使用して翻訳予算を削減し、翻訳の品質を向上させましょう!
Web サイトを翻訳するときは、発生する翻訳料金を考慮することが重要です。 これらの料金は、プロの翻訳者によるものなのか、機械翻訳によるものなのか、選択した翻訳オプションによって異なります。 専門家による翻訳には、ワードごと、ページごと、または時間ごとなど、さまざまな料金が設定されています。 ただし、Web サイトの翻訳の場合、特に大規模な Web サイトの場合、このオプションは多大な費用がかかるため、あまり効果的ではないと考えられています。
したがって、AI 自動翻訳は、高品質の翻訳を提供しながら、翻訳料金の予算を削減できる適切なソリューションになります。
この場合、 Linguise手頃な価格、高品質、その他のさまざまな高度な機能を提供する Web サイト翻訳オプションとして信頼できます
何を求めている? Linguiseアカウントにサインアップして、最大 60 万語を翻訳できる 30 日間のトライアルをお楽しみください。