Web サイトをマーケティング プラットフォームとして積極的に使用する Web 開発者またはビジネス オーナーとして、サイトで翻訳オプションを提供することは重要です。
Web サイトには、視聴者が別の国にいる場合でも、誰でもアクセスできます。 では、訪問者がサイトの内容を知りたがっているが、サイトの言語を理解していない場合はどうなるでしょうか? したがって、複数の言語に翻訳オプションを追加する必要があります。
そのため、コンテンツを理解し、サイトを離れることはありません。 では、ウェブサイト全体を手頃な価格でオンラインで翻訳するにはどうすればよいでしょうか? 心配する必要はありません。この記事では、Web サイトの翻訳コストに影響を与える要因から、使用できるツールについて説明します。
さまざまな種類のウェブサイト翻訳
ウェブサイト全体をオンラインで翻訳するには、人力翻訳と機械翻訳の 2 種類の方法があります。 これらの方法には、それぞれ長所と短所があります。
以下、各タイプの説明です。
人間の翻訳、最も高価
人間による翻訳には、プロの翻訳者または翻訳者チームによるテキストをある言語から別の言語に変換するプロセスが含まれます。 翻訳者は通常、ターゲット言語のネイティブ スピーカーであり、ソース言語に堪能です。
人間による翻訳の長所:
- 正確な翻訳:人間は、翻訳対象の言語の文脈と文化的なニュアンスを理解できるため、ソース テキストの意図したメッセージを正確に伝えることができます。
- 自然な流れ:人間の翻訳者は、翻訳されたテキストが自然に聞こえ、ターゲット言語で適切に流れていることを確認できます。
- 品質保証:人間の翻訳者が翻訳の正確性、スタイル、トーンを確認して修正し、最終的な翻訳が高品質でクライアントの期待に応えるようにします。
- 専門知識:プロの人間の翻訳者は、通常、翻訳分野で高度なスキルと訓練を受けており、医療、法律、技術翻訳などの特定の分野の専門家になっています。
人間による翻訳の短所:
- コスト:人間による翻訳は、人間の労力と専門知識が必要なため、機械翻訳よりも高価になる可能性があります。
- 所要時間:人間による翻訳は、コンテンツの複雑さによっては、機械翻訳に比べて完了するまでに時間がかかる場合があります。
- 可用性:必要な言語ペアに堪能で、必要な分野の専門知識を備えたプロの人間の翻訳者を見つけるのは難しい場合があります。
- 一貫性:翻訳が複数の翻訳者によって行われる場合、特にソース テキストの文体や解釈が異なる場合、人による翻訳には矛盾が生じる可能性があります。
人間による翻訳は、機械翻訳よりも費用と時間がかかる場合がありますが、高品質で正確な翻訳が提供されるため、プロの翻訳サービスとして好まれています。
機械翻訳、最も手頃な価格
機械翻訳は、人工知能 (AI) とコンピューター アルゴリズムを使用して、テキストをある言語から別の言語に自動的に翻訳する一種の翻訳です。
機械翻訳の長所:
- スピード:機械翻訳は人間の翻訳よりもはるかに高速であるため、短いターンアラウンド タイムと効率性が実現します。
- 費用対効果:特に大量のコンテンツの場合、機械翻訳は人間による翻訳よりもはるかに費用対効果が高くなります。
- 入手可能性:機械翻訳は、オンラインやさまざまなソフトウェア アプリケーションから簡単に入手できるため、必要な人は誰でも簡単にアクセスできます。
- 一貫性:機械翻訳は、反復的なコンテンツに対して一貫した翻訳を提供し、技術用語が一貫して翻訳されるようにします。
機械翻訳の短所:
- 品質:文脈、慣用表現、文化的ニュアンスの理解における AI の限界により、機械翻訳は不正確、不自然、または対象読者にとって不適切な翻訳を生成する可能性があります。
- 技術的な制限:機械翻訳は、高度に技術的なコンテンツや複雑な文構造を処理できない場合があります。
- カスタマイズの欠如:機械翻訳は、個々のニーズ、スタイル、またはドメイン固有の用語に適応できません。
これで、人力翻訳と機械翻訳の違いがわかりました。 さらに、手頃な価格でウェブサイトを翻訳するためのオプションがいくつかあります。
手頃な価格でウェブサイトを翻訳する方法
手頃な価格で Web サイトを翻訳するために使用できる方法がいくつかあります。 ここにそれらのいくつかがあります。
フリーランスの翻訳者を雇うのは手頃ですか?
最初の方法は、フリーランスの翻訳者を募集することです。最近では、フリーランスの翻訳者をインターネットで簡単に見つけることができます。その 1 つが Fiverr プラットフォームにあります。 そこでは、言語スキルに応じてさまざまな翻訳者を見つけることができます。
さらに、彼らが請求する価格もさまざまで、特定の数の単語に対して5ドルから始まります. ただし、翻訳者の使用は、小さなコンテンツを翻訳する場合にのみ適しています。翻訳対象のコンテンツが大きく、頻繁に更新され、十分に複雑である場合、人的エラーが発生する可能性があるため、効果が低くなります。 また、翻訳の品質は、自動翻訳に満たないものから完全なものまでさまざまです。
翻訳は公共の自動翻訳ツールを使って、お手頃なのに…
翻訳用の公開ツールは、サブスクリプションや支払いなしで誰でもオンラインで利用できる無料または低コストのツールです。 これらのツールは、個人的または非営利目的でテキストを翻訳する必要がある個人に基本的な翻訳機能を提供するように設計されています。
翻訳用の公開ツールの例には、Google Translate、Microsoft Translator、DeepL などがあります。
live-editor でプラグインまたは翻訳サービスを使用する
最後の方法は、ライブ エディター機能を備えたプラグインまたは翻訳サービスを使用することです。 Web 開発者、特に WordPress CMS を使用する開発者のために、 WordPress プラットフォームはサイトの翻訳に使用できる無料および有料の翻訳プラグインを提供します。
CMS を使用していなくても心配はいりません。Web サイトにインストールできる翻訳サービスはたくさんあります。
多くの場合、プラグインとサービスの両方にライブ エディター機能があります。この機能は、言語を手動で翻訳してより完璧にしたり、言語の使用条件に従って翻訳したい場合に使用されます。
フロント エンドからのライブ エディター機能を備えたサービスの 1 つは、 Linguiseです。 Linguiseでは、編集する言語を Web サイトのフロント エンドから選択できます。翻訳する要素をクリックするだけです。
サイト翻訳サービスのコストに影響を与える要因
これで、ウェブサイトをオンラインで翻訳する方法が何であるかはすでにわかりました。
Web サイトの翻訳では、Web サイトの翻訳コストに影響を与える要因がいくつかあります。 どちらを使用するかを決定する前に、次の要因を確認してください。
単語数
最初の要因は、ウェブサイトで翻訳できる単語数または単語数です。 各サービスまたはツールには、文字数制限に関する独自のポリシーがあります。
制限が多いほど、支払う必要のある料金が高くなります。 したがって、サイトのニーズに応じて単語数のパッケージまたは翻訳サービスを選択してください。
言語使用
単語数とは別に、言語の使用もウェブサイト翻訳の価格に影響を与える要因の 1 つです。 多くのサービスは多くの言語を提供していますが、そのパッケージでは、Web サイトにインストールできるいくつかの言語しか提供していません。
追加できる言語が多ければ多いほど、ウェブサイトの翻訳費用が高くなります。
ターンアラウンドタイム
ある言語から別の言語への翻訳速度も、翻訳コストの要因となります。 この時間は、訪問者が目的の言語を選択してから始まり、翻訳が Web サイトに正常に表示されるまで続きます。
時間が長すぎると、訪問者がサイトを離れてしまう可能性があるため、すべての Web 開発者は確かに速い時間を求めています。 したがって、高速なサービスは通常、非常に高い価格を提供します。
手頃な価格で Web サイトをオンライン翻訳するために Linguise を使用する理由
上記のポイントは、ウェブサイト翻訳サービスのコストに影響を与える要因です。 ウェブサイト全体を手頃な価格でオンラインで翻訳する方法を探している人のために、 Linguise。
Linguise 、Web 開発者が Web サイトを簡単に翻訳するのに役立つ手頃な価格の自動翻訳サービスです。 では、なぜ Linguise 他のサービスと比較されるのでしょうか? ここに利点があります。
複数のCMSと統合
最初の利点は、 Linguise さまざまなタイプの CMS ( WordPressだけでなく、 Joomla、 Drupal、WooCommerce、 OpenCart、 PrestaShop、 Magentoなどの多くの CMS など) と統合されていることです。
そうすれば、 WordPress ユーザーでなくても、 Linguise 他の多くのプラットフォームに簡単に接続できるため、心配する必要はありません。
利用可能な 80 以上の言語
言語の数は、ウェブ翻訳サービスのコストに影響を与える要因の 1 つであることは前述しました。 ただし、 Linguise最大 80 を超える複数の言語を提供しています
しかし、だからと言って高額を支払う必要はありません。すべての Web 開発者が到達できる価格を提供しています。 また、各パッケージでは使用言語に制限はありません。
すべてのウェブサイト要素を翻訳
コンテンツを翻訳するだけでなく、 Linguise イン、画像、動画などから Web サイト全体を翻訳することもできます。 翻訳したくない部分や、デフォルトの言語に従ってオリジナルのままにしておく部分がある場合は、翻訳ルール機能を使用できます。
変換規則は、変換の追加機能です。 URL、単語、またはコンテンツに基づいて翻訳を除外できます。 訪問者が目的の言語で翻訳オプションを選択した場合でも、これらの部分は翻訳されません。
フロントエンドのライブ エディター
Linguise の次の利点は、フロントエンドのライブ エディター機能です。 この機能を使用すると、Web サイトで直接手動で翻訳できます。 この機能は通常、特定のコンテンツや特別な注意が必要なコンテンツを翻訳して、完璧な翻訳結果を得るために使用されます。
翻訳者アカウントを作成し、言語を選択して、直接翻訳を開始するだけです。
1か月の試用にはクレジットカードは必要ありません
手頃な価格、15 ドルから
無料トライアル機能が終了した場合は、月額 15 ドルのスタート パッケージから引き続きサブスクライブできます。
手頃な価格で、20 万語、無制限のページ ビュー、無制限の言語を翻訳できます。 サイトに必要な数の言語を自由に追加できます。 もちろん、これは使用言語数を制限する他のほとんどのサービスやプラグインとは異なります。
始める
- 初月無料トライアルに含まれています
- 200000翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト、1か月間無料
プロ
- 初月無料トライアルに含まれています
- 600000翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト、1か月間無料
大きい
- サブスクリプションでアクセス可能
- 無制限の翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト
Linguiseを使ってウェブサイト全体を手頃な価格でオンライン翻訳する方法
これで、適切で手頃な価格の翻訳 Web サイトの選択肢として、 Linguise がソリューションとして使用される理由がわかりました。 次に、 Linguiseを使用して Web サイト全体をオンラインで翻訳する方法は? 手順は次のとおりです。
ステップ 1: Linguise 登録と API キーの取得
Linguiseに無料で登録し、Web サイトにインストールされる API キーを取得することです。 API を取得するには、 Linguiseダッシュボードにアクセスし、[設定] をクリックして、API キーをコピーする必要があります。
ステップ 2: 必要な言語を追加する
次に、もう一度下にスクロールすると、言語の追加列が表示されます。 ここでは、後でサイトに任意の言語を自由に追加できます。 後で表示される言語を書き留めてから、言語をクリックします。
ステップ 3: Linguise プラグインをインストールして構成する
Linguiseをインストールして有効にすることですWordPressの場合は、[プラグインの追加]でプラグインを見つけることができます。
インストールされている場合は、特別な Linguise 設定が表示されるので、メニューをクリックすると、次のように表示されます。
ここで、先ほど取得した API キーを貼り付ける必要があります。
ステップ 4: 言語に応じて旗のロゴを設定する
次のステップは、選択した言語ごとに旗のロゴを設定することです。 このロゴを使用すると、訪問者は押すだけでウェブサイトが自動的に翻訳されます。
ステップ 5: ウェブサイトを翻訳してみる
これで、ウェブサイトの翻訳を設定できました。次は、サイトの翻訳を試してみましょう。 以下は、英語からオランダ語への翻訳の例です。
手頃な価格のウェブサイト翻訳ソリューション、Linguise!
以上が、 Linguiseを使用して手頃な価格でウェブサイト全体をオンラインで翻訳する方法です。 ウェブサイト全体をオンラインで翻訳することは開発者にとって重要です。そのため、さまざまな国からより多くの訪問者を獲得できます。これにより、ウェブ トラフィックが確実に増加し、サイトがオンライン ショップの場合はコンバージョン率が向上します。
Linguise は、手頃な価格のサービスをお探しのお客様に最適です。 この価格で、多くの興味深い機能と利点を得ることができます。
アカウントを登録して、 Linguiseでウェブサイト全体を翻訳しましょう。