中国語が話されているのを聞いたことがありますか?普通話ですよね?しかし、普通話以外にも中国語は人気があることをご存知ですか?それは広東語です!普通話と広東語はしばしば「中国語」に分類されますが、相互に理解できるものではありません。これら2つの「方言」の話者は、同じ書記文字を持っていても、お互いを理解するのが難しいと感じるかもしれません。.
なぜ広東語と普通語は同じ言語の一部とみなされるのでしょうか?このガイドでは、広東語と普通語の主な違いを概説します。広東語と普通語を区別するものを探ってみましょう!
広東語と普通話の概要

中文と広東語は「同一のコインの两面」のように見えるかもしれませんが、「中国語」と考えられています。しかし、発音、使用法、さらに使用域のように、形式的には大きな違いがあります。中文は世界でスーパースターです。11億人の話される人がいます、世界で最も多く話される語のひとつです。 中国、台湾、シンガポールの公用語です。これは、境界を越えた通信のための最もよい選択肢です。一方、広東語は香港やマカオや、中国南部の部分的な地域の魂と文化です。丰る8500万人の広東語話者が世界中に存在します。
二つの主な違いは発音にある。普通話は4つの声調(プラスニュートラル声調)を使うため、よりシンプルで、非ネイティブスピーカーにとって学びやすい。また、普通話にはピンインと呼ばれる便利なローマ字化システムがあり、学習を容易にしている。.
広東語についてはどうですか?私たちはそれを6つの主要な声調と3つの倍音を持つ旋律的な言語だと考えています。.
北京語と広東語の話者は、話し言葉では互いに理解できないかもしれませんが、同じ漢字システムを通じて依然としてコミュニケーションをとることができます。それを超えて、これら2つの言語の間にはいくつかの他の違いがあり、それらについてはさらに議論します!
粵語與普通話的主要差異
広東語と普通話の違いについて一般的に議論した後、いくつかの違いについてさらに検討し、いくつかの要因を見る。.
地理分佈

中国語と言えば、普通話を聞くことが多いですよね。普通話は中国での人気スターのような存在です。北京から台湾まで、ほぼすべての人が理解しています。国際連合でも普通話は公用語の一つです!
広東語は中国南部ではクールな子供たちの言語のような存在です。広東省、香港、マカオで特に人気があります。広東語は使用地域が限られているにもかかわらず、大きな影響力を持っています。マレーシアやシンガポールなど、かつてのイギリス植民地に住む中国系の人々の間で広く使われており、彼らはよく広東語を使用します。それがどれほどクールかわかりますか?
興味深い事実として、広東省は2023年に1億2700万人を超える人口を持つ中国で最も人口の多い省です。したがって、広東語が世界で最も話されている言語の1つであることは驚くことではありません。
発音と声調

広東語と普通語の最大の違いは発音です。 中国の公用語である普通語は、数世紀にわたって声調の簡略化が行われてきました。その結果、普通語には4つの主要な声調(プラス1つの中立的な声調)しかなく、新しい話し手にとっては学習が容易です。.
対照的に、広東語は香港や広東などの地域で広く話されており、より複雑な声調システムを保持しており、合計9つあります。したがって、広東語では、音の高低などの小さな違いが大きな違いを生むことがあります。.
以下是普通話和粵語在發音和聲調上的差異。.
普通話(4-5つの声調):
- 第1声:高く平らな(ā)- 例:媽(mā)「母」
- 第2声:上昇(á)- 例:麻(má)「麻」
- 第3声: 下降して上昇 (ǎ) - 例: 马 (mǎ) 「馬」
- 第4声:急降調(à) - 例:骂(mà)「ののしる」
- 軽声(a)- 例:吗(ma)[疑問助詞]
広東語(9声調):開放音節(6声調):
- 高レベル/高落差: 詩 (si1) 「詩」
- 高升調:史 (si2) “歷史”
- 中レベル: 試 (si3) 「試す」
- 低落差: 時 (si4) 「時」
- 低昇調: 市 (si5) 「市場」
- 低平調: 事 (si6) 「もの」
閉音節(-p、-t、-k)にはさらに3つの追加トーンがあります:
- 高レベル進入
- 中平入聲
- 低平入聲
上記の様々なトーンから、広東語は普通語よりも少し複雑であると結論付けることができます。普通語は、学習して理解するのが十分に複雑であると考えられることが多いです。.
漢字

普通話一般使用簡化字,於20世紀中期在中國實施,作為提高全國識字率的語言改革的一部分。這些改革減少了許多漢字的筆畫,使普通話更容易學習和書寫,尤其是對於新學習者。.
対照的に、香港、マカオ、広東省の一部のコミュニティで広く使用されている広東語は、より複雑な伝統的な文字を保持しています。これらの伝統的な文字は、より多くのストロークと、よりエレガントでフォーマルと見なされる美学を備えた、強い文化的遺産を反映しています。.
相 | 普通話 | 粵語 |
文字の種類 | 簡体字 | 繁体字中国語 |
ローマ字化システム | 拼音 | 粤拼 |
興味深いことに、広東語には標準的な普通語にはない固有の文字がいくつかあり、地域の言語的および文化的ニーズを反映しています。たとえば、「彼」を意味する「佢」(keoi5)という文字は普通語には存在せず、普通語では男性の「彼」には「他」(tā)、女性の「彼女」には「她」(tā)、物体や動物には「它」(tā)を使用します。もう1つの例は、「にいる」を意味する「喺」(hai2)で、普通語では直接的な対応する表現はなく、「在」(zài)で表現されることがよくあります。.
この違いは言語的な違いを反映し、書き言葉に顕著な違いを生み出している。例えば:
簡体字(普通話)vs 繁体字(広東語)
- 我爱你 vs 我愛你 (愛している)
- 学习 vs 學習 (勉強)
- 电脑 vs 電腦 (コンピューター)
ご覧のように、広東語の文字は普通話よりも筆画が多く、少し複雑に見えるが、普通話は現代ではよりシンプルになっている。.
語彙と文法

広東語と普通語の次の違いは、語彙と文法に表れています。普通語と広東語の基本的な文構造は同じ(主語 + 述語 + 目的語のパターン)ですが、いくつかの面で重要な違いがあります。さらに、文法にもいくつかの違いがあります。.
副詞の順序
- 普通語:副詞は動詞の前
- 広東語:副詞は動詞の後
例:
「あなたが先に出てください」
- Mandarin: 你先出去 (nǐ xiān chū qù)
- 広東語: 你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)
二重目的語
- 北京語:間接目的語は直接目的語の前
- 広東語:直接目的語が間接目的語の前に来る
北京語の例:
構造:主語 + 動詞 + 間接目的語 + 直接目的語
我给 我的朋友一本书
(私が)(あげる)(私の友達に)(一冊の本を)
分析:
- 私 (wǒ) = 私
- 给 (gěi) = 渡す
- 私の友達 (wǒ de péngyǒu) = 私の友達 (間接目的語)
- 一本书 (yì běn shū) = 一冊の本(直接目的語)
広東語の例:
構造:主語 + 動詞 + 直接目的語 + 間接目的語
我畀本书 我个朋友
(私)(あげる)(本)(友達に)
分析:
- 私 (ngóh) = 私
- 畀 (bei2) = 渡す
- 本书 (běn shū) = 本 (直接目的語)
- 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = 私の友人(間接目的語)
さらに、2つの言語の間にはいくつかの語彙の違いがあり、ここではいくつかの異なる日常語彙を紹介します。.
意味 | 普通話 | 拼音 | 粵語 | 粤拼 |
食べる | 食べる | chī | 食べる | sik6 |
美しい | 美 | 美味しい | 美しい | leng3 |
見る | 見る | kàn | 睇 | tai2 |
明日 | 明日 | 明日 | 明日 | ting1 jat6 |
これらは、いくつかの要因から見た広東語と北京語の違いです。違いを表にまとめましたので、理解しやすくなっています。.
要因 | 普通話 | 粵語 |
地理分佈 | 中国で公式に認められている言語で、北京から台湾まで全国で話されています。国連でも公式言語として認められています。 | 主に広東省、香港、マカオで話されています。マレーシアやシンガポールなどの旧イギリス植民地の華僑の間で人気があります。 |
発音と声調 | 4〜5つの声調(4つの主要な声調 + 1つの中立的な声調) | 9つの声(6つの開音節の声 + 3つの閉音節の声) |
漢字 | 簡体字 | 繁体字 |
語彙 と文法 |
|
|
自動翻訳で多言語コミュニケーションを簡素化する

ビジネスのターゲットが中国市場であれば、中国では簡体字の北京語と伝統的な広東語が話されていることを理解することが重要です。両方を提供することで、より広いオーディエンスに到達し、現地のニーズを理解する真剣さを示すことができます。.
このプロセスを簡単にするために、Linguise自動翻訳を利用できます。80以上の言語に対応したスマートなソリューションで、簡体字中国語や繁体字中国語にも対応しています。Linguiseを使用すると、言語の複雑さに関係なく、メッセージを正確に伝えることができます。
結論
広東語と北京語の違いがわかりました。どちらも「中国語」と見なされますが、発音、声調、文字、文法に違いがあります。北京語は、4つの声調と簡略化された文字でシンプルであり、国際的に広く使われています。一方、広東語は、9つの声調と伝統的な文字でメロディックな複雑さを保ち、香港や広東などの地域で優勢な豊かな文化遺産を反映しています。.
これらの違いを理解することは、中国市場をターゲットにするビジネスにとって極めて重要です。 Mandarin と Cantonese の両方でコンテンツを提供することで、より広範なリーチと文化的関連性を確保できます。Linguiseでプロセスを簡素化します。 無料のLinguiseアカウントを作成して、シームレスな多言語コミュニケーションへの第一歩を踏み出しましょう!



