多言語に翻訳する必要があるタイプのビジネスですか 「はい」の場合、世界中からアクセスできるように、SEO とインデックス作成の実践に注意を払うことが重要です。 ただし、 Web サイトのコンテンツをさまざまな言語に翻訳することは、特にサイトが数百から数千ページにわたる大規模な場合、ビジネス オーナーにとってしばしば困難です。
自動翻訳ツールを使用すると、コンテンツを迅速に翻訳できますが、誤用すると SEO やコンテンツのインデックス作成の問題が発生する可能性があります。
したがって、この記事では、大規模な Web サイトの SEO と翻訳を管理するためのベスト プラクティスについて説明します。これにより、翻訳作業が適切に行われ、対象となる世界中の視聴者がコンテンツを簡単に見つけられるようになります。
自動翻訳とインデックス作成に注意を払う必要があるのはなぜですか?
多様な多言語コンテンツを提供することは、世界中の視聴者にリーチするために非常に重要です。 ただし、翻訳の取り組みは、対象読者に応じて適切な言語を選択し、コンテンツのインデックスを適切に作成する場合にのみ価値があります。
たとえば、ターゲット市場とは無関係な言語にコンテンツを翻訳した場合、その言語を話す国からの Web トラフィックがないため、注目を集めるだけです。
さらに、翻訳されたコンテンツが最適化され、適切にインデックス付けされていれば、検索エンジンはそれを見つけて検索結果に表示できるようになります。 その結果、商品の潜在的なコンバージョン率が低下します。
自動翻訳ツールを使用してさまざまな言語にすばやく翻訳できますが、SEO にとって課題となる可能性があります。 検索エンジンは、品質が向上する可能性がある場合、または最適化する必要がある場合、自動翻訳されたコンテンツのインデックス作成に支援を必要とする場合があります。 自動翻訳の制限とベスト プラクティスを理解することは、これらの問題を軽減するのに役立ちます。
- リソースの無駄:自動翻訳はテクノロジーとコンテンツへの投資を意味します。 適切にインデックスを作成すれば、コンテンツが世界中の視聴者を惹きつけて関与させることができないため、サイトの翻訳に費やしたリソースが無駄になる可能性があります。
- 検索エンジンでの可視性の低下:自動翻訳されたコンテンツが適切にインデックス付けされていない場合、その特定の言語で実行されたクエリの検索エンジンの結果にそのコンテンツは表示されません。 これにより、コンテンツの潜在的なリーチが大幅に減少し、ターゲット視聴者の大部分にコンテンツが見えなくなります。
そのような状況を回避し、大規模なサイトをスムーズに翻訳するにはどうすればよいでしょうか?
前述したように、リソースの無駄や検索エンジンでの可視性の低下を避けるためには、大規模な Web サイトの翻訳をスムーズに行うためにどのような手順を実行できるかを理解することが重要です。 ここではその一部を紹介します。
対象読者と言語を特定する
Web サイトの翻訳作業を確実に成功させるには、対象ユーザーとその言語の好みを理解することが重要です。 ここでは、実装できる戦略をいくつか紹介します。
最も重要な言語の選択
言語プロファイリングには、人口統計データ、言語使用傾向、ユーザーの行動を分析して、Web サイトでサポートすべき言語を特定することが含まれます。 視聴者のニュアンスに合わせて Web サイトのコンテンツとコンテンツを作成することで、エンゲージメントとユーザー エクスペリエンスを向上させ、最終的にサイトの SEO パフォーマンスを向上させることができます。
Web サイトに追加する言語を決定するには、いくつかの手順を実行できます。
最初のステップは、Google Analytics によるサイト訪問者の分析を理解することです。 このプラットフォームは、訪問者の出身国と使用言語に関するレポートを提供します。 このレポートは[Audience] > [Geo] > [Language]メニューにあり、Web サイト訪問者が使用している言語を確認できます。
このレポート ビューには、Web サイト ユーザーが使用する言語の分布が表示されます。 右側にあるように、訪問者は英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、日本語から始まるいくつかの言語の評価を使用します。
これにより、Web サイトに追加および翻訳すべき重要な言語を明確に把握できます。
2 番目のステップは、ターゲットとするキーワードの人気を確認することです。その 1 つは Google トレンドを通じて行われます。 Google トレンドを利用すると、目的地の国を設定することで商品・サービスのキーワード人気度を知ることができます。
たとえば、フランスにおける英語とフランス語を使用した自動翻訳キーワード (traduction automatique) の人気を調べたいとします。 現地語のキーワードは非常に人気がありますが、現在では「自動翻訳」というキーワードも増加していることがわかります。
Google トレンドをチェックすると、対象となるキーワードの言語設定をより深く理解できます。 それに加えて、複数のキーワードを一度に比較することもできます。
競合他社の分析
多言語 SEOにおける競合他社分析には、さまざまな言語市場における競合他社を特定し、その戦略を分析することが含まれます。 目標は、言語ターゲティング、多言語コンテンツ構造、およびターゲティングされたキーワードに関して競合他社がどのように機能しているかを理解することです。 これらの側面を理解することで、SEO および翻訳戦略を策定するための貴重な洞察を得ることができます。
多言語 SEO で競合他社分析を実行するには、次の手順を実行します。
- 競合他社の特定:まず、さまざまな言語市場における競合他社を特定する必要があります。 それらは、特定の国のローカル競合企業である場合もあれば、複数の言語で事業を展開しているグローバルな競合企業である場合もあります。
- 競合他社の戦略を分析する:次に、競合他社がどのように言語をターゲットにしているかを分析する必要があります。 特定の言語に焦点を当てていますか、それともコンテンツを多くの言語に翻訳していますか? さまざまな言語でコンテンツをどのように構成しているのでしょうか? これらの言語ではどのようなキーワードがターゲットになっているのでしょうか?
- 競合他社の強みと弱みを理解する:多言語戦略における競合他社の強みと弱みを評価する必要もあります。 活用できるギャップや模倣できる戦略はありますか? 競合他社が言語ターゲティングにおいて優れている理由は何ですか? たとえば、競合他社が 3 つの言語でのみコンテンツを提供している場合、対象国との関連性が維持される限り、さらにいくつかの言語を追加できます。
- 戦略の調整:競合他社の分析に基づいて、SEO および翻訳戦略を変更できます。 競合他社の言語での成功に基づいて、優先する言語を特定できます。 コンテンツの構造を調整し、より効果的なキーワードを選択して、オーガニック トラフィックを引き付けることができます。
そうすることで戦略を最適化し、世界的な検索ランキングにおける Web サイトの位置を向上させることができます。
モニターを離さず、徐々に翻訳を続けます
競合他社を分析した後は、翻訳プロセスを継続的に監視することが重要です。 まず、対象読者に基づいて、少なくとも 5 つの主要言語への翻訳に優先順位を付けます。 このアプローチにより、世界的な展開を広げ、多様な市場に対応することができます。 これらの翻訳を継続的に監視することで、コンテンツが正確で関連性があり、SEO 向けに最適化された状態が保たれます。 翻訳を拡大するときは、ユーザーからのフィードバックやパフォーマンス分析に基づいて翻訳の改良と更新を続け、Web サイトが世界中の幅広いユーザーの共感を呼び、アクセスできるようにします。
多言語サイト向けのテクニカル SEO ガイド
Web サイトを世界中からアクセスできるようにするには、コンテンツをさまざまな言語に翻訳するだけでは十分ではありません。 国際市場での知名度を確保し、サイトにアクセスしやすくするために SEO の技術的側面に注意を払う必要があります。
多言語サイトに適用できる SEO の技術的なガイドラインをいくつか紹介します。
効率的なクロールとインデックス作成
テクニカル SEO の重要な側面の 1 つは、スムーズで効果的なクロールとインデックス作成のプロセスを確保することです。 クロールとインデックス作成のプロセスをより効果的にするために実行できることをいくつか紹介します。
- hreflang タグの正しい使用: hreflang 属性は、コンテンツの正しい言語バージョンを検索エンジンに通知するツールです。 たとえば、英語とスペイン語のページがある場合、hreflang を適切に使用すると、コンテンツの重複の問題が回避され、ユーザーに適切な言語バージョンが提供され、ユーザー エクスペリエンスが向上します。 Linguise、HTML ファイルに hreflang タグを自動的に提供し、hreflang コードを。 以下は、hreflang タグの実装です。 各 URL には、「en」、「nl」、「fr」などの hreflang コードがあることがわかります。
- 言語固有のサイトマップの開発: Web サイトのすべての言語反復には、検索エンジンがすべての個々のページを検出してインデックスを作成するのに役立つサイトマップが必要です。 Linguiseを使用する場合は、言語ごとに個別のサイトマップが自動的に生成され、Google Search Console に送信する必要があるため、ターゲット市場でのウェブサイトの可視性が高まります。
- URL 構造の最適化:言語または地域を示す適切な URL 構造は、検索エンジンとユーザーがサイトをより効率的に移動するのに役立ちます。 Linguiseベスト プラクティスに従って、翻訳されたコンテンツの URL 構造を最適化できます。 選択できる多言語 Web サイトの URL 構造にはいくつかのタイプがあります。次のタイプの中から最も適切なものを選択してください。具体的には、特定のサブドメイン ドメイン、サブディレクトリ、およびパラメータ URL です。これらは、複数地域のサイトを管理するこのセクションでは、ローカル固有の URL と次の画像を使用しています。
- クロール予算の管理:重要なページのクロールを優先し、検索エンジンが無関係なページにリソースを浪費するのを防ぎ、すべての言語にわたるサイトのインデックス作成の効率を最大化します。 Linguise、高品質のコンテンツを最適化して優先順位を付け、ナビゲーション構造を最適化してクローラーがメイン ページを見つけやすくし、robots.txt や noindex などの技術を実装して重要でないページへのアクセスを制限することで、クロール バジェットの管理に役立ちます。 クロールステータスはGoogle Search Consoleでも監視できます。
これらのアプローチを採用することで、多言語 Web サイトに対してクロールとインデックス作成の手順が効率的かつ適切に実行されることを保証でき、それによって国際市場全体での可視性とアクセシビリティが向上します。
Search Consoleを効果的に活用する
次のSEOテクニックは、Google Search Consoleツールを効果的に活用することです。 Google Search Console を使用すると、コンテンツが正確にインデックス付けされ、適切な視聴者に表示されるようになります。 Search Console の使用を最適化するための手順をいくつか紹介します。
- 言語固有のサイトマップを送信する:サイトマップは、検索エンジンが Web サイトのすべてのページを検索してクロールできるようにするためのガイドとして機能します。 多言語サイトの場合は、言語バージョンごとに個別のサイトマップを送信することが重要です。 このようにして、Google は対象ユーザーごとにコンテンツを正確にインデックス化し、特定の言語で検索しているユーザーにサイトの適切な言語バージョンが表示されるようにします。 Linguise多言語サイトマップを生成して Google Search Console に送信するのに役立ちます。 以下は、Search Console に正常に送信されたサイトマップの表示です。
- 国際ターゲティングを監視する: Search Console の国際ターゲティング レポートを使用すると、hreflang タグの実装にエラーがないか確認できます。 Hreflang タグは、ページの言語や地域バージョンを示すために重要であり、さまざまな地域のユーザーやさまざまな言語で検索しているユーザーに、Google 検索結果で正しい URL が表示されるようにします。 実装が間違っていると、コンテンツの重複や間違ったバージョンが表示されるなどの問題が発生する可能性があるため、エラーを監視して修正することが重要です。
- 検索パフォーマンスの分析:このレポートは、Web サイトがさまざまな国や言語でどのように実行されているかについての貴重な洞察を提供します。 言語または国に基づいてデータをフィルタリングできるため、SEO への注意やコンテンツの最適化が必要な領域を特定できます。 たとえば、Web サイトが特定の言語市場でパフォーマンスが低いことがわかったとします。 その場合は、その言語バージョンのコンテンツ、キーワード、またはその他の SEO 要素を改善する取り組みに集中できます。 [パフォーマンス]で実行でき、パフォーマンスを確認したい国に基づいてフィルタリングできます。
多言語ウェブサイトがようにすることができます。
Linguiseを使用して Web サイト上の自動翻訳をどのようにインデックスに登録しますか?
大規模な Web サイトでスムーズなクロールとインデックス作成のプロセスを確保する方法を理解できました。LinguiseLinguise、Web サイト上の自動翻訳されたコンテンツのインデックスを効果的に作成するための統合ソリューションを提供するため、心配する必要はありません。
翻訳されたコンテンツに最適な URL 構造とメタデータを提供し、正しい hreflang タグと言語サイトマップを実装して、検索エンジンがコンテンツを正確に認識してインデックスを作成できるようにします。
Linguise翻訳サービスは、hreflang、正規 URL、翻訳された XML サイトマップなどの多言語 SEO を完全にサポートします。 Linguiseの翻訳されたコンテンツは、すべてのウェブマスター ツールでテストされているため、主要な検索エンジンによって迅速にインデックス付けされます。
Linguiseのソリューションを使用すると Web サイトのインデックス自動翻訳を迅速に行うことができ、翻訳されたコンテンツは SEO 用に最適化され、正しくインデックス付けされます。
したがって、コンテンツのインデックスが不十分であるという理由だけで、大規模な Web サイトの翻訳が使用されないようにする必要があります。 Trust Linguiseの統合ソリューションにより、自動翻訳されたコンテンツが多言語 SEO のベスト プラクティスに従って最適化され、主要な検索エンジンによって正しくインデックスされることが保証されます。 Linguiseアカウントに登録し、Web サイトのドメインを追加して、視聴者へのリーチと国際市場でのビジネス パフォーマンスを向上させましょう。