オンライン予約システムを利用した接客業、運輸業、または観光業を営んでいますか? 「はい」の場合、多言語の予約 Web サイトを作成することが重要です。
世界各地のホテル、航空券、ツアーなどを誰でも簡単に予約できるようになりました。 フランス人がインドネシアのホテルを予約したいと考えていると想像してください。 予約ウェブサイトが英語のみで理解が難しい場合、予約プロセスは複雑になります。 これにより、コンバージョンが減少し、ビジネスチャンスが妨げられる可能性があります。
ここで、多言語予約 Web サイトの役割が役に立ちます。さまざまな言語オプションを提供することで、世界中の新規顧客を引きつけ、予約取引を容易にすることができます。
そこで、この記事では、 WordPress を使用して多言語予約 Web サイトを作成する手順と、最適な翻訳サービスについて説明します。 始めましょう!
多言語予約ウェブサイトを作成すべき企業のリスト
多言語の予約 Web サイトの作成について説明する前に、予約 Web サイトを翻訳する必要がある企業をリストしてみましょう。 あなたのビジネスがその中にあるかどうかを確認してください。
- 観光 –ホテル、宿泊施設、旅行代理店、その他の観光関連ビジネス。
- 交通 –航空会社、鉄道、レンタカー、その他の交通サービス。
- イベントとエンターテイメント– 音楽コンサート、フェスティバル、劇場ショー、映画館、その他の大規模なエンターテイメント イベント用。
- ヘルスケア サービス –外国人患者に対応する主要な病院と診療所。
- 教育 – 学校、語学コース、国際大学。
- 小売 –世界中の顧客を対象としたファッション ビューティー製品を販売するオンライン ストア。
- コワーキング スペース –グローバル人材をターゲットとした、主要都市の共有ワークスペースのプロバイダー。
- プロフェッショナル サービス –財務コンサルタント、弁護士、医師、セラピスト、その他の独立した専門家。
あなたのビジネスが多言語の予約 Web サイトを作成する必要があるのはなぜですか?
多言語 Web サイトを作成するのに最適なビジネス分野を理解した後、なぜビジネスをさまざまな言語に翻訳する必要があるのかを知る必要もあります。
- 世界中の視聴者にリーチする –予約 Web サイトを複数の言語に翻訳すると、世界中のさまざまな国の顧客をターゲットにしてリーチできるようになります。 言語の壁がなくなり、誰でも簡単にWebサイトの情報を理解できるようになるからです。 これにより、さまざまな国からの新しい顧客を引き付ける機会が自動的に増加します。
- より良いユーザー エクスペリエンスの提供 –一般に、訪問者は外国語ではなく母国語でサイトを使用することを好みます。 その理由は、彼らは自分たちの言語を使用したほうが、サイト上の情報をよりよく理解し、解釈できるからです。 したがって、世界中の顧客に直感的でスムーズな予約体験を提供するには、訪問者の母国語で予約サイトを用意することが非常に重要です。
- 予約プロセスがスムーズになり、売上が増加 –さまざまな言語で予約ページを提供すると、トランザクションの摩擦が軽減され、予約プロセスがその言語で行われるためスムーズになります。 スムーズな予約プロセスにより、海外からの予約と売上が増加します。
- SEO による可視性の向上 – Web サイトのコンテンツをさまざまな言語に翻訳すると、世界中の検索エンジンでのサイトの可視性が向上します。 Google などの検索エンジンでは、現地の言語でコンテンツのインデックスを作成するのが簡単です。 そのため、ある国のユーザーがその言語でキーワードを検索する場合、翻訳されたコンテンツを含む Web サイトが見つけやすくなります。 Web トラフィックが増加すると、予約 Web サイトの SEO ランキングも向上します。
- 信頼と信用の構築 – Web サイト上の複数言語のコンテンツは、ビジネスに対する顧客の信頼を高めることができます。 顧客は母国語でより自信を持って快適にコミュニケーションできるようになります。 さらに、Web サイト上のコンテンツを母国語で表示することは、顧客に対する配慮と敬意を示します。 たとえば、日本の顧客が日本語に翻訳されたホスピタリティ Web サイトにアクセスすると、認められ、十分なサービスを受けていると感じます。 したがって、ホテルの予約に関してあなたを信頼する可能性が高くなります。
多言語予約 Web サイトを作成するためのベスト プラクティス
貴社のビジネスが多言語の予約 Web サイトを作成する必要がある理由を理解した後、Web サイトを作成するためのベスト プラクティスについて説明します。
言語の選択とターゲティング
どの言語を優先するかを決定する前に、ターゲット顧客の人口統計とその出身国を徹底的に分析する必要があります。 ターゲット言語を決定する方法には次のようなものがあります。
- Web 分析ツールを使用して、訪問者のほとんどがどの国から来ているかを確認します。
- 市場調査を実施して、リーチしたい市場における言語の好みを理解します。 人口統計データと消費者行動データを確認して、最も一般的に使用される言語を決定します。
- 既存の顧客から意見をもらいます。 どの言語を好むか、またはあなたの Web サイトで使用できると予想している言語についてフィードバックを求めます。
その後、分析結果に基づいて言語の優先順位を付けることができます。 対象となる顧客や国の人口統計に基づいて言語に優先順位を付けます。 たとえば、アジアでホテル事業を行っている場合、ヨーロッパ言語よりも先に中国語、日本語、韓国語を提供することが最善です。アジアでホテル事業を行っている場合、中国語、日本語、韓国語を最初に提供してからヨーロッパ言語を提供することが最善です。ホテルのウェブサイトの翻訳でヨーロッパ言語を選択します。 これは、地域の顧客がこれらの言語を使用することがより一般的であるためです。
市場調査を実施して、予約がどこから来る可能性が最も高いかを特定します。 めったに使用されない言語をあまりにも多く提供すると、ユーザー エクスペリエンスが複雑になる可能性があるため、効果的ではありません。 訪問者または顧客全体の約 80% をカバーできる、ほとんどの顧客ベースに適した 2 ~ 3 つの主要な言語を選択します。
以下は香港最大のホテルチェーンのウェブサイトです。 アジアを中心にさまざまな国にホテルを展開しています。 したがって、提供される言語オプションはインドネシア語、ベトナム語、マレーシア語、アラビア語、中国語などのアジア言語がほとんどです。
簡単な言語切り替え機能を提供
次のステップは、すべてのページで簡単な言語切り替えサポートを提供することです。
すべてのページのヘッダー メニューにドロップダウン メニューまたはアイコンを一貫して配置します。 すべてのページの一貫した場所にドロップダウンを配置すると、Web サイト全体で一貫性が確保されます。 これにより、訪問者は新しいページにアクセスするたびに検索する必要がなくなります。
言語スイッチャーが適切に機能し、すべてのテキスト/コンテンツが正確に翻訳されることを確認します。
すべての要素のウェブサイトを翻訳する
次のベスト プラクティスは、ボタン、メニュー、またはその他の Web 要素内のテキストを含む、すべての Web 要素を例外なく翻訳することです。 これにより、外国人ユーザーが自国の言語でウェブサイトをナビゲートし、スムーズに利用できるようになります。
たとえば、下の画像に示すように、マリオット インターナショナル Web サイトのホテル予約サイトです。 こちらは英語の Web インターフェースです。 右上隅にあるように、 「ホテルを探す」ボタンがあります。
フランス語に翻訳すると、ボタン内のテキストと他のテキストも自動的に翻訳されます。
選択した言語で一貫したユーザー エクスペリエンスを確保するには、ボタンだけでなくエラー メッセージやその他のインターフェイス要素も翻訳する必要があります。 このレベルの一貫性により、使いやすさが向上し、ユーザーが好みの言語で Web サイトをより効果的に理解し、操作できるようになります。
レイアウト、形式、色、画像の調整
予約 Web サイトを翻訳するときは、コンテンツに重点を置くだけでなく、デザイン、レイアウト、形式、色、画像を対象国に合わせてローカライズする必要があります。 適応する必要があるのは次のとおりです。
- レイアウト:言語によっては、テキストが他の言語より長い、または短い場合があります。 したがって、テキスト ボックス、ボタン、入力フィールドなどの要素が、翻訳されたテキストに合わせて調整されていることを確認し、重複や切り捨てを避ける必要があります。
- 形式:一部の言語では特殊文字や長い文字が使用され、アラビア語、ヘブライ語などの言語では RTL (右から左) などの異なる形式が使用される場合もあります。これらは、言語の形式と特性に適合させる必要があります。目標とする言語。
- 色と画像:色の意味は国によって異なる場合があるため、ターゲット言語ごとに色の使用とターゲット国を表す画像を調整することが重要です。
以下は、マリオット インターナショナルの予約 Web サイトで RTL を適応させる例です。 すべての要素が左から右に変化します。
通貨、日付形式、電話番号などの単位のローカライズ
通貨、日付形式、電話番号などの単位をローカライズすることは、Web サイト上のユーザー エクスペリエンスをユーザーの好みや地域の習慣と確実に一致させるための重要な手順です。 予約 Web サイトには、電話番号などの通貨形式の識別が必要なトランザクションが含まれるため、これは特に重要です。
下の 2 つの画像に示すように、最初の画像では、英語を使用して英国のホテルの目的地を検索すると、通貨は自動的にポンド単位になります。
ただし、言語をインドネシア語に切り替えると、通貨は国に応じて自動的にルピアに変更されます。
最適な翻訳サービスを選択してください
Linguiseを使用して多言語予約 Web サイト WordPress を作成する方法
Linguise AI 自動翻訳は、予約サイト向けの自動 Web 翻訳サービスです。 WordPress自動翻訳プラグインなど40以上のCMSが統合されており、多言語予約サイトを実現したい方に最適です。
最大 97% の完璧な翻訳精度を備えたLinguise Web サイトがターゲット言語に正確に翻訳されることを保証します。 また、80以上の言語に対応しており、使用する言語を自由に選択できます。
このチュートリアルでは WordPressを使用するので、 WordPress Web サイトが準備ができておりアクティブであり、 Linguise使用して翻訳できる状態であることを確認してください。
ステップ 1: 無料の Linguise アカウントに登録する
ステップ 2: ドメイン Web サイトを追加する
次に、プラットフォームを選択し、Web ドメインを追加します。 アカウントが正常に作成されると、ダッシュボードにアクセスできるようになり、 [ドメインの追加] を選択します。
アカウント、URL、プラットフォーム、デフォルト言語、翻訳先言語などのいくつかの列を入力します。 PLATFORMでWordPressを選択し、その後、「保存」をクリックします。
その後、後で WP ダッシュボードに貼り付ける必要がある API キーを取得します。
ステップ 3: WordPressに Linguise プラグインをインストールする
次に、 WP ダッシュボードにLinguise WordPress > プラグイン > プラグインの追加 > Linguise を開く方法。
ステップ 4: WordPress と Linguiseを統合する
WordPress と Linguiseの統合とは別に、最初に API キーをアクティブ化する必要があります。 これを行うには、左側のナビゲーション セクションのメニュー Linguiseを開きます。 その後、「API Key」列が見つかるまで下にスクロールします。 以前に Linguise ダッシュボードから取得した API キーを貼り付けます。
ステップ 5: 多言語の予約 Web サイトを自動翻訳する
API キーが有効な場合、 Linguise Web サイト上のすべてのコンテンツを自動的に翻訳します。 それだけでなく、デフォルトの言語スイッチャーも自動的に作成されます。
ステップ 6: ライブエディター翻訳
Linguiseは自動翻訳が可能で、人間や翻訳者との共同作業が可能です。 現時点では、 Linguiseフロントエンドのライブ エディター機能を提供します。
ここでは、機械によって生成された翻訳を編集できます。 したがって、翻訳エラーがあった場合は、必要な設定を使用して、その部分をすぐに簡単かつ迅速に修正できます。
ステップ 7: 優先言語スイッチャーをカスタマイズする
言語セレクターまたは言語スイッチャーのデザインを自由にカスタマイズできます。 Linguiseでは以上の言語を使用できる、Web サイトの外観をカスタマイズできます。
Linguiseに移動します。
さまざまな設定オプションには、フラグ アイコン、言語切り替えボタンの位置、色などが含まれます。
多言語予約 Web サイトを成功させるために考慮すべき要素
Linguiseを使用して多言語予約 Web サイトを作成する方法はわかりました。 しかし、それだけでは十分ではありません。 多言語 Web サイトを作成する場合は、次の点を考慮することが重要です。
- 外国通貨と現地の支払い方法をサポートする:現地通貨で表示するだけでなく、予約サイトが対象市場国のそれぞれの現地通貨での取引をサポートしていることを確認してください。 たとえば、ルピアはインドネシアからの訪問者、ペソはメキシコなどです。PayPal などの各国のローカル決済ゲートウェイを統合します。 これにより、海外の顧客は自分が知っている信頼できる方法で支払いを行うことができるため、取引を完了する際の信頼性と安心感が高まります。
- さまざまな言語でカスタマー サポートを提供する:顧客がサポートされ理解されていると確実に感じるためには、応答性が高くアクセスしやすいカスタマー サポートを複数の言語で提供することが重要です。 これには、顧客の言語での電子メール、ライブ チャット、または電話によるカスタマー サービスが含まれます。 これらの言語を母語とするカスタマー サポート チームを利用できます。 これにより、お客様により良いサービスを提供できるようになります。
- すべてのデバイスと言語に対応したレスポンシブ デザイン:最高のユーザー エクスペリエンスを提供するには、すべてのデバイスで動作する優れたレスポンシブ デザインの Web サイトを開発することが重要です。 これは、Web サイトがデスクトップ コンピューター、ラップトップ、タブレット、携帯電話で快適に情報が読みやすいようにデザインされる必要があることを意味します。
- 各言語で SEO を最適化する: Web サイトの各言語バージョンで国際的な SEO最適化すること ローカル検索エンジンがあなたの Web サイトを簡単に見つけられるようにすることで、新しい訪問者にリーチし、引き付ける可能性を高めることができます。
- 予約フローと UX の最適化の機能テスト:すべての言語バージョンにわたって、予約機能やその他の機能について包括的なテストを実施します。 どの言語でもエラー、バグ、表示の問題がないことを確認してください。 すべての言語バージョンがスムーズに機能する必要があります。 このテストは、優れたユーザー エクスペリエンスを提供することを目的としています。 その後は、テストにとどまらず、時間をかけて継続的にユーザーの行動を分析し、ユーザー エクスペリエンスをさらに最適化します。 UX を最適化すると、ユーザーの維持率とコンバージョンを高めることができます。 これらの調整を行うことで、さまざまな言語背景のユーザーのニーズに応える Web サイトの効率を向上させることができます。
貴社のビジネスに多言語対応の予約 Web サイトを成功させるには、 Linguise お試しください。
この時点までで、多言語予約 Web サイトの作成方法はすでにわかりました。 企業がより多くの海外顧客にリーチするには、予約 Web サイトを多言語で運用することが重要です。 観光、運輸、エンターテイメント、ヘルスケア、教育、電子商取引、プロフェッショナル サービスなどの業界は、多言語 Web サイトの開発を優先する必要があります。
ベスト プラクティスの 1 つは、専門的で正確な翻訳サービスを利用し、 Linguiseなどのさまざまな言語を提供することです。
さらに、 Linguise、SEO 翻訳を最適化してGoogle の最初のページに掲載し、Web サイトのトラフィックを増やすことにも役立ちます