今日のテクノロジーが支配する世界では、企業は世界中から顧客を獲得するのが簡単です。 世界のeコマース市場の売上高は最大4.9兆米ドル、オンライン企業はサービスを国際レベルで広めることで莫大な利益を上げることができます。 ただし、さまざまな国、文化、大陸の顧客に対応するために、Webサイトを翻訳する必要があります。
世界で最も話されている言語の1 つですが、誰もが英語を読んだり理解したりできるわけではありません。 アジアでビジネスを広げたい場合は、インドの電子商取引市場をターゲットにする必要があります。 これを成功させるには、Web サイトをヒンディー語やその他のインドの共通言語に翻訳する必要があります。 このようにして、個人レベルで視聴者とつながり、オンライン ビジネスを問題なく立ち上げることができます。
インドの共通言語
インドは世界で7番目に大きな国であり、さまざまな宗教や文化に属する人々の故郷です。 その結果、あなたはヒンディー語以外の他の言語を話すインドの人々を見つけるでしょう。 現在、インドで最も広く使用されている言語は次のとおりです。
- ヒンディー語–6億1500万人のスピーカー
- ベンガル語–2億6500万人のスピーカー
- ウルドゥー語–1億7000万人のスピーカー
- パンジャブ語–1億2600万人のスピーカー
- マラーティー語–9,500万人のスピーカー
- テルグ語–9,300万人のスピーカー
- タミル語–8100万人のスピーカー
- グジャラート語–6,100万人のスピーカー
- カンナダ語–5,600万人のスピーカー
- オディア語–3,800万人のスピーカー
- サンスクリット語–500万人のスピーカー
なぜあなたのウェブサイトをヒンディー語に翻訳するのですか?
ほとんどのインド人は何らかの形で英語を話したり理解したりします。 では、なぜヒンディー語やインドの他の言語で特別に設計された新しいWebページを作成する必要があるのでしょうか。 多言語のウェブサイトを持つことは、ターゲットオーディエンスとつながるのに役立つだけでなく、SEOランキングを上げるのにも役立ちます。 グーグルや他の検索エンジンは、ヒンディー語で作成された場合、インドであなたのウェブサイトを提案する可能性が高くなります。
さらに、視聴者の言語を使用して、視聴者とつながるためにアクセスしやすいように見せたいと考えています。 人々はあなたのブランドとのつながりを築くときにあなたの店から購入する可能性が高くなります。 ヒンディー語に翻訳されたウェブサイトを使用すると、競合他社よりも優位に立つことができます。 インドで活動しているほとんどのグローバルブランドは英語のウェブサイトを使用しています。 ヒンディー語に翻訳されたウェブサイトを顧客に提供することで、サービスを際立たせ、競合他社よりも早く市場シェアを獲得できます。
ウェブサイトのヒンディー語翻訳の重要性
今日のグローバル市場では、企業は顧客のリーチと影響力を最大化するために母国語で顧客にリーチする必要があります。 ヒンディー語は 3 位で、世界中に 6 億人以上のヒンディー語話者がいます。 ウェブサイトをヒンディー語に翻訳することは、ビジネスを成長させ、ヒンディー語を話す幅広いユーザーにリーチするための重要なステップとなります。
ウェブサイトのヒンディー語翻訳が重要な理由は次のとおりです。
- より良いユーザー エクスペリエンス:ヒンディー語で利用できる Web サイトは、ヒンディー語を話す訪問者により良いユーザー エクスペリエンスを提供します。 彼らはあなたのウェブサイトを簡単にナビゲートし、母国語であなたのコンテンツを読み、あなたのブランドとより効果的に関わることができます.
- エンゲージメントの向上:ヒンディー語を話す訪問者は、ウェブサイトが母国語で提供されている場合、よりエンゲージする可能性が高くなります。 彼らはあなたのウェブサイトにより多くの時間を費やし、より多くのコンテンツを読み、あなたのビジネスの顧客になる可能性が高くなります.
- コンバージョン率の向上: Web サイトをヒンディー語で提供することにより、ヒンディー語を話す訪問者のコンバージョン率を高めることができます。 母国語であなたのコンテンツを読んで理解できれば、彼らはあなたとのビジネスをより快適に、自信を持って行うことができます。
- 競争上の優位性:ヒンディー語でウェブサイトを提供すると、ヒンディー語を話す訪問者にサービスを提供しない他のビジネスよりも競争上の優位性を得ることができます. 顧客のニーズに合わせた Web サイトを提供することで、ヒンディー語を話す顧客との関係を強化し、競争上の優位性を得ることができます。
- SEO の向上:ウェブサイトをヒンディー語に翻訳することで、ヒンディー語圏での検索エンジンのランキングを向上させることができます。 これにより、見込み客が商品やサービスをヒンディー語で検索する際に、あなたのウェブサイトを見つけやすくなります。
Web サイトのヒンディー語翻訳は、ヒンディー語を話す幅広いユーザーにリーチし、ユーザー エクスペリエンスを向上させ、エンゲージメントとコンバージョン率を高め、競争上の優位性を獲得し、SEO を改善するのに役立ちます。 これは、今日のグローバル市場でリーチと影響力を拡大しようとしている企業にとって重要なステップです。
Web サイトをヒンディー語翻訳用に準備する
ウェブサイトをヒンディー語に翻訳する前に、いくつか心配すべきことがあります。 以下は、従わなければならないいくつかの重要な手順です。
- ターゲット ユーザーを特定する:最初のステップは、ターゲット ユーザーを特定することです。 また、コンテンツの翻訳が確実に対象読者の共感を呼ぶように、対象読者の人口統計と好みも考慮する必要があります。
- コンテンツの準備:ターゲット ユーザーを特定したら、翻訳するコンテンツを準備する必要があります。 この準備では、翻訳が必要な Web サイトの特定のページとセクション、および翻訳またはローカリゼーションが必要な画像またはマルチメディア コンテンツを特定する必要があります。
- 翻訳方法を選択する:機械翻訳、人間による翻訳、またはその 2 つの組み合わせなど、さまざまな翻訳方法から選択できます。 プロの翻訳者のサービスを自由に利用したり、翻訳ソフトウェアやプラグインを使用したりできます。 ご契約内容や条件により異なります。
- Unicode フォントを使用する:ヒンディー語には特殊文字が表示されるフォントがあるため、Web サイトで適切なヒンディー語テキストを表示するには、Unicode フォントを使用する必要があります。 これらのフォントはすべてヒンディー語で使用される文字をサポートしており、翻訳されたコンテンツが読みやすく、ターゲット オーディエンスにアクセスしやすくなります。
- テストとレビュー:コンテンツをヒンディー語に翻訳したら、Web サイトを徹底的にテストおよびレビューして、適切に機能し、見栄えがよいことを確認することが重要です。 これをテストするには、ヒンディー語のネイティブ スピーカーに翻訳を提供し、彼らからフィードバックを得て、翻訳されたコンテンツが正確で文化的に適切であることを確認する必要があります。
これらの手順に従って、ウェブサイトをヒンディー語翻訳用に準備し、翻訳されたコンテンツがターゲット ユーザーのニーズと好みを確実に満たすようにすることができます。
ウェブサイトをヒンディー語に翻訳するためのさまざまなオプション
あなたのウェブサイトをヒンディー語に翻訳するために伝統的な解決策を使うことができます。 これらのオプションは、人間の翻訳者、ブラウザの翻訳、または自動翻訳を使用することです。
人間のヒンディー語翻訳を使用する
ネイティブのヒンディー語話者またはプロの翻訳者を雇って、ヒンディー語に翻訳されたWebサイトを作成できます。 ヒンディー語の翻訳者を使用すると、ウェブサイトの言語ミスがゼロになることが保証されます。 ヒンディー語の翻訳者は、正確な言語を使用し、地元で認識されている単語を使用して聴衆とつながります。 さらに、人間の翻訳者を使用すると、文化的背景を含め、顧客に直接または間接的にアプローチすることができます。
ヒンディー語の翻訳者は、翻訳が無意味な単語でいっぱいにならず、流れが良いことを確認します。 ただし、人間の翻訳者を使用することには欠点があります。 ヒンディー語の翻訳者を雇うことは、特に彼らがすでに書かれたコンテンツを翻訳するだけで、ウェブサイトに新しいものを何も追加しない場合、非常に費用がかかります。 したがって、自動化されたヒンディー語翻訳者など、より予算にやさしいオプションを使用することをお勧めします。
ヒンディー語翻訳のためのGoogle翻訳公開ツールの使用
Google翻訳公開ツール(オンラインプロジェクトのAPIではありません)は、テキストを任意の言語に翻訳するための簡単なオプションです。 Google翻訳者は、人工知能を使用して1つの言語を別の言語に翻訳します。 Google Translatorの使用は完全に無料で、予算を気にせずにWebサイトを翻訳できます。 さらに、Googleの翻訳ツールはGoogle ChromeおよびAndroidデバイスと統合されており、数秒でアクセスできる迅速なWebサイト翻訳を提供します。
次の簡単な手順に従って、Webサイトのページをヒンディー語に翻訳できます。
- 検索エンジンに「Google翻訳者」と書く
- リンクを開き、左側のテキストボックスにウェブサイトのアドレスをコピーして貼り付けます
- 言語翻訳オプションから「ヒンディー語」を選択します
- 翻訳ボタンを押す
- 翻訳されたテキストが右側のテキストボックスに表示され、コピーしてWebサイトのレイアウトに貼り付けることができます。
Google翻訳を使用する別の方法は、ツールバーの翻訳オプションをクリックすることです。 それはあなたのウェブページを即座にヒンディー語に変えます。 ただし、これは英語ページのライブ翻訳にすぎず、翻訳されたWebページ自体ではありません。 このため、検索エンジンではインデックスに登録されません。
Google翻訳を使用することの主な欠点は、翻訳の品質と正確性が損なわれることです。 Google翻訳者は、文法や構文の無視、文脈から外れた単語、イディオムの欠如などの大きな間違いを犯します。 ヒンディー語のネイティブスピーカーではない人として、これらの間違いを選んで修正することはできません。 あなたの顧客は、非常に多くの間違いに満ちたテキストを理解するのが難しく、あなたが買い物をするのに良いブランドではないと思うでしょう。 これにより、ブランドの評判が損なわれ、売上が減少する可能性があります。
Google翻訳のもう1つの問題は、テキストと数字を正確に翻訳する際のエラーです。 Google翻訳の形式の一部の不具合により、チェックアウトプロセス中に商品の数量が変更および増加する可能性があります。 注文すらしていないアイテムの数量を受け取り、支払いたいと思う顧客はいません。 Google翻訳者は、翻訳の価格を不正確に変更して、商品の価格が低いまたは高いことを示すこともあります。
ニューラル機械ヒンディー語翻訳の使用
ニューラル機械翻訳は、テキストをある言語から別の言語に自動的に翻訳するエンドツーエンドの機械学習の一形態です。 ニューラル機械翻訳は、人工知能(AI)を使用するため、より正確です。 マシンは、翻訳中に大量のルールセットを使用するため、人間による入力は不要です。 一部のニューラル翻訳機は、統計モデルを使用して既存の翻訳を分析します。 それらを分析した後、マシンは統計パターンをエンコードし、後でそれを使用してテキストを同様の言語に翻訳します。
ニューラルマシンはデータベースと言語の統計パターンを更新し続けるため、すべての言語で高精度の翻訳が得られます。 さらに、APIまたはSDKを使用して、ニューラルマシンを任意のソフトウェアと統合できます。 機械翻訳の人気が高まっている主な理由の1つは、低コストのためです。 人間による翻訳は正確さと品質が高いですが、非常に高価です。 したがって、ニューラルマシンを使用すると、テキストをヒンディー語に正確に翻訳できますが、コストは低くなります。
Linguiseによる高品質のヒンディー語自動翻訳
Linguise、あらゆる言語を翻訳できる自動言語翻訳ツール キットです Linguiseニューラル マシンを使用してテキストを翻訳します。 したがって、翻訳結果は常に最高の品質になります。 Linguiseの最も良い点は、非常にお財布に優しいので、スタートアップや中小企業の経営者でも使用できることです。
次の簡単な手順を使用して、Web サイトをヒンディー語または他のインドの言語にすばやく翻訳できます。
- Linguiseアカウントにログインします。
- Web サイトをLinguiseに接続する
ステップ 1: API キーを取得するためのLinguise登録
アカウントを登録して API キーを取得する必要があります 最初の1か月間は完全にクレジットカードが必要ないため、リスクを負わずにテストできます。
Linguiseに接続したら、次のステップは新しいドメインを追加して API キーを取得することです。
API キーは、どの言語がアクティブ化されているかを確認し、ニューラル翻訳モデルによるページの翻訳を支援するために必要です。 API キーを取得し、後で使用できるように保存します。
ステップ2:(とりわけ)ヒンディー語を選択する
言語の選択はLinguiseダッシュボードから行う必要があるため、後でプラグインが自動的に構成を同期します!
ステップ 3: Linguiseプラグインをインストールする
次のステップは、 WordPressリポジトリからWordPress、言語スイッチャーをアクティブにすること。 通常のWordPressプラグインのインストールと同じように、サイトにアップロードするか、プラグインをダウンロードしてアップロードするか、自動インストーラーを使用してインストールします。
WordPressプラグインのインストールが完了したら、API キーを追加して保存するだけです。 ウェブサイトにヒンディー語と翻訳言語を含めている場合、それは自動的に行われます。
ステップ 4: 言語表示の設定
プラグインには、多くの言語フラグと名前表示オプションが含まれています。 ショートコード、メニュー、または PHP スニペットを使用して言語フラグをロードできます。
フラグ リストを追加したら、スタイルを設定できます。 まず、言語リストを開く方法:
- ポップアップとして
- ドロップダウンリストとして
- 並んで
ドロップダウンとしてのヒンディー語フラグと言語名の例を次に示します(右側にプレビューがあります)。
表示オプションには、フラグのみ、言語名のみ、またはその両方を表示する機能が含まれています。 たとえば、ここではヒンディー語の旗と言語「ヒンディー語」が選択されています。
あなたのウェブサイトはすでにヒンディー語で完全に翻訳されています
Linguiseのヒンディー語自動翻訳は本当に素晴らしい品質です (必要に応じて、翻訳されたすべてのコンテンツを編集することもできます)。 ここで、 Linguiseフラグをメニューとして正常に追加しました。メイン メニューにフラグ付きのLinguise言語スイッチャー アイコンを表示できます。
元の言語をクリックして、言語リストを開きます。
これが結果で、英語からヒンディー語にすぐに翻訳されました。
ヒンディー語の Web サイト ローカリゼーションのベスト プラクティス
ヒンディー語 Web サイトのローカリゼーションには、ヒンディー語を話すユーザーの言語的、文化的、および技術的な要件を満たすように Web サイトをカスタマイズすることが含まれます。 Web サイトのローカライズを成功させるために、以下のベスト プラクティスに従うことができます。
- 適切な翻訳方法を選択する:サイトの翻訳には、人間による翻訳、機械翻訳、またはその 2 つの組み合わせから始めて、多くの選択肢があります。 ヒンディー語は非常に複雑な言語であるため、両方の方法を組み合わせることができます。つまり、自動翻訳サービスで翻訳し、プロのヒンディー語翻訳者の助けを借りてレビューします。
- 文化的なニュアンス:ヒンディー語とヒンディー語の文化には、他の言語に直接相当するものがない独自のニュアンスと表現があります。 コンテンツを翻訳する際にこれらのニュアンスを考慮して、あなたのウェブサイトがヒンディー語を話す聴衆の心に響くようにすることが非常に重要です.
- 現地の法律および規制に従う:ヒンディー語を話す訪問者向けに Web サイトをローカライズする場合、現地の法律および規制を遵守することが重要です。 これには、データ プライバシー法、ラベル表示要件、および消費者保護法への準拠が含まれます。
- テストとレビュー:最後のヒントは、翻訳を徹底的にテストしてレビューすることです。 単語ごとに正しく翻訳されていること、および使用されている Unicode フォントが抜け落ちなく Web ページに表示されることを確認してください。
これらのベスト プラクティスに従うことで、ヒンディー語 Web サイトのローカライズを確実に成功させることができます。
どのような Web サイトを翻訳したいですか?
Web サイトをヒンディー語に翻訳する前に、翻訳する Web サイトについて理解する必要があることがいくつかあります。 次の質問は、要件と適切なアプローチを特定するのに役立ちます。
- 翻訳する Web サイトの種類:まず、翻訳しようとしている Web サイトの種類を理解します。 オンライン ストア、ニュース サイト、ブログ、企業サイト、または別の種類の Web サイトですか? これは、必要な翻訳スタイルとコンテキストに影響します。
- 新しいコンテンツの量:この Web サイトは、新しい投稿でコンテンツを毎日または毎週頻繁に更新しますか? 新しいコンテンツがアップロードされる頻度を知ると、翻訳の更新頻度を決定するのに役立ちます。
- コンテンツ ページの長さ: Web サイトのメイン ページまたはキー ページに含まれるコンテンツの量はどれくらいですか? これらのページは比較的短いですか、それとも長いですか? これは、各ページの翻訳に必要な推定時間と労力に影響します。
- 技術的な内容:特別な翻訳が必要な単語や技術的な内容はありますか。 翻訳プロセスでは、これらのページに注目してください。
- 対象読者:ヒンディー語を話すインドのこの Web サイトの対象読者は誰ですか? 対象読者を把握しておくと、好みやニーズに合わせて翻訳を調整するのに役立ちます。
翻訳する Web サイトについてより深く理解すると、翻訳プロセスをより効率的に計画し、翻訳が Web サイトの目標とニーズを確実に満たすようにすることができます。
インド翻訳者の仕事と翻訳市場
インドの翻訳者の仕事と翻訳市場に関する洞察の続きは次のとおりです。
- インド語翻訳者の需要の増加:グローバル化とビジネスの拡大により、インド語翻訳者の需要が増加しています。 この需要は英語翻訳だけにとどまりません。 多くの国際企業は、ヒンディー語、マラーティー語、グジャラート語、ベンガル語などのインドの言語のコンテンツをさまざまな言語に翻訳できる翻訳者を探しています。 これは、インド市場への参入やインドの聴衆との効果的なコミュニケーションを検討している企業にとって特に価値があります。
- フリーランス翻訳者の台頭:フリーランス モデルはインドの翻訳者の間で人気を集めています。 Upwork、Fiverr、Freelancer などのプラットフォームにより、翻訳者は世界中のクライアントにサービスを提供することが容易になりました。 フリーランスでは労働時間を柔軟に管理できるため、翻訳者はさまざまな地域や業界のクライアントと仕事をすることができます。
- リモートワークの機会:テクノロジーの進歩により、リモートワークがこれまで以上にアクセスしやすくなりました。 インドの翻訳者は、インターネット接続があればどこからでも作業できるようになりました。 これにより、世界各地のクライアントや代理店と協力する機会が開かれ、クライアントベースと露出が拡大しました。
- ニッチ分野の専門化:競争の激しい翻訳市場で優位に立つために、インドの翻訳者の多くはニッチ分野に特化しています。 これらの分野には、法律翻訳、医療翻訳、技術翻訳、財務翻訳などが含まれる場合があります。 専門化により、特定の業界の専門知識を提供できるようになり、高度な専門知識を必要とする顧客を魅了します。
- 翻訳ツールの使用の増加:コンピュータ支援翻訳 (CAT) ツールや機械翻訳 (MT) などの翻訳メモリ ツールは、インドの翻訳者の間で人気が高まっています。 これらのツールは、翻訳プロセスを合理化し、効率を向上させ、コストを削減し、一貫した高品質の翻訳を保証するのに役立ちます。 翻訳者はテクノロジーを活用してサービスを強化しています。
- ビデオ遠隔通訳の需要の増大:バーチャルイベント、ウェビナー、ビデオ会議の台頭により、ビデオ遠隔通訳サービスの需要が増加しています。 このサービスを提供するインドの翻訳者は、仮想イベントや会議中に言語の壁を越えて効果的にコミュニケーションできるようクライアントを支援し、世界中の視聴者に対応します。
- ローカリゼーションの必要性:ビジネスが世界的に拡大するにつれて、ローカリゼーション サービスのニーズが高まっています。 さまざまな地域の文化的ニュアンスや言語の違いを理解しているインドの翻訳者は、企業がコンテンツや製品を現地市場の共感を呼ぶようにカスタマイズできるよう支援します。 ローカリゼーションは、文化的な配慮と関連性を維持するために非常に重要です。
- 品質へのさらなる重点:競争の激しい翻訳市場では、品質が最も重要です。 翻訳者や代理店は、意図したメッセージを正確に伝える高品質の翻訳を提供することに重点を置いています。 品質保証の実践、校正、編集は翻訳プロセスに不可欠なものとなっています。
これらの洞察は、インドの翻訳者や語学専門家の成功に、専門化、リモートワーク、テクノロジーの利用の機会が重要な役割を果たしているなど、インドの翻訳業界の進化する状況を浮き彫りにしています。
インドのページにLinguise SEO を設定する方法
Linguiseのセットアップ 多言語 SEO :
- キーワード調査:インド市場のキーワード調査を行うことから始めます。 フリーランス市場に関連するサービスや製品を検索する際に、ターゲット ユーザーが使用するキーワードやフレーズを特定します。 Google キーワード プランナーなどのツールがこれに役立ちます。
- URL 構造: URL が SEO に適していることを確認してください。 URL には関連するキーワードを含めますが、簡潔かつ説明的なものにしてください。
- URL 翻訳と hreflang タグ:コンテンツまたは Web ページの URL がインドの言語に翻訳され、 hreflangタグが付いていることを確認します (たとえば、ヒンディー語の場合は hi)。
- メタタグ: ページごとにメタタグ(タイトルタグとメタディスクリプション)を最適化します。 関連するキーワードを含め、ページのコンテンツを正確に説明していることを確認してください。
- XML サイトマップの翻訳:翻訳されたページを検索エンジンでインデックスすることもできます。
- 多言語ページの正規 URL:類似したコンテンツを持ち、言語のみが異なる Web ページのバージョンが複数存在することを Google に伝えます。 これにより、Web がペナルティを受けたり、SEO に悪影響を及ぼすランキングの低下を防ぐことができます。
- 代替 URL:同じ Web ページにアクセスする代わりに使用できる URL。 正規と URL の代替を組み合わせると、効果的な SEO 戦略となる可能性があります。
- モニタリングと分析: Google Search Console や Google Analytics などのツールを使用して、検索結果におけるインドのページのパフォーマンスを定期的にモニタリングします。 収集したデータに基づいて必要な調整を行います。
SEO は継続的なプロセスであることを忘れないでください。 大きな結果が得られるまでには時間がかかるかもしれませんが、一貫した努力とベストプラクティスの遵守により、翻訳されたインドのページは上位にランクされ、多くの視聴者を引き付けることができます。
ビデオでウェブサイトをヒンディー語またはヒンディー語言語に翻訳する方法
Linguise語の Web サイト翻訳の言語価格
Linguise無料版は 1 か月間使用でき、最大 600,000 語の翻訳が可能で、新しいドメインごとに 1 か月間無料で利用できます。
あなたがヒンディー語だけであなたのウェブサイトを翻訳することを計画したならば、それは月額25ドルまたは年額275ドルの費用で1000語の600ページを表すでしょう。 小さなウェブサイトのためのより小さな計画に加えて、非常に大きなウェブサイトのための無制限の翻訳計画もあります。
始める
- 初月無料トライアルに含まれています
- 200000翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト、1か月間無料
プロ
- 初月無料トライアルに含まれています
- 600000翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト、1か月間無料
大きい
- サブスクリプションでアクセス可能
- 無制限の翻訳された単語
- 無制限の翻訳ページビュー
- 無制限の言語
- プランごとに1つのWebサイト
結論
ウェブサイトの翻訳版を使用することは、海外の顧客とつながるために重要です。
インドの e コマース市場でブランドを立ち上げる場合は、ウェブサイトをヒンディー語やその他の広く話されているインドの言語に翻訳する必要があります。 人間の翻訳者またはオンライン翻訳サービスを使用できます。 ただし、1 つはかなり高価で、もう 1 つは非常に不正確な結果をもたらします。 したがって、完璧な解決策は、低価格のサブスクリプション プランと 95% 以上の正確な翻訳を提供Linguise