ニューラル機械翻訳 (NMT) は、単語をある言語から別の言語に翻訳するために使用されるアルゴリズムです。 高品質のNMTは翻訳の文脈を判断し、モデルを使用してより正確な翻訳を提供できるという。 Google 翻訳、DeepL、Yandex、Baidu 翻訳は、ブラウザ自動翻訳を通じて一般に利用できる NMT のよく知られた例です。
さらに詳しく見てみましょう。
翻訳のための「ニューラル ネットワーク」とは何ですか?
ニューラル ネットワークは、このシステムが人間の脳を構成する生物学的ニューラル ネットワークから漠然とインスピレーションを得ているため、このように呼ばれています。 ニューロンを表す要素はレイヤー (ニューラル ネットワーク) に編成されます。
- ネットワークは「ノード」 (人間のニューロンなど)と呼ばれるユニットで構成され、すべてのユニットが接続されています
- 「エッジ」と呼ばれる番号です
- 重み」と呼ばれる特定の数値で表されます
処理中に、たとえばマシンが分析する翻訳データをさらに増やした場合などに、重みが調整されます。
翻訳に適用すると、個別に調整された多数の小さなサブコンポーネントで構成される従来のフレーズベースの翻訳システムとは異なり、ニューラル機械翻訳は、文と文脈を読み取る大規模なニューラル ネットワークを構築してトレーニングしようとします。
翻訳モデルはどのように機能しますか?
簡単な答えは、複雑な数式 (ニューラル ネットワークとして表されます) を介して得られます。 この数式は、数値の文字列を入力として受け取り、結果の数値の文字列を出力します。 このニューラル ネットワークのパラメーターは、何百万もの文のペア (英語と中国語の文のペアの翻訳など) を使用してネットワークをトレーニングすることによって作成され、洗練されます。
ニューラル機械翻訳はモデルを使用しています
機械は、分野 (法律翻訳、医療翻訳など) や顧客の活動分野の特定のニーズを満たすようにトレーニングすることもでき、その分野には語彙が含まれます。
NMT は、トレーニングされたデータを模倣することを学習するため、主にニューラル ネットワークのトレーニングに使用されるトレーニング データに依存します。 業界固有のカスタム開発された高精度の機械翻訳 (MT) モデルの多くには、現在でもニューラル手法と統計手法の両方が組み込まれており、クライアントに最高のパフォーマンスを提供します。
各文のペアは、バックプロパゲーションと呼ばれるアルゴリズムを使用して各文のペアを実行するときに、ニューラル ネットワーク モデルをわずかに変更します。
翻訳モデルの図
ニューラル機械翻訳はより適切に翻訳する方法を学ぶことができます
依然として市場に出回っている一部の古いエンジン (統計的およびルールベース) とは対照的に、ニューラル エンジンは、独自の人工ニューラル ネットワークを通じて機械翻訳のプロセス全体をモデル化します。 Google は 2016 年に独自の GMNT の使用を開始しました。
今日、この機械は、人間の脳と同様に、言語を学習するだけでなく、信頼性の高い翻訳を行うことができるため、翻訳された資料の品質を常に向上させています。 マシンのパフォーマンスを向上させるために、人間の翻訳者によって「トレーニング」されます。
Google ニューラル機械翻訳の図
実際には、NMTの品質は
- 膨大な量の翻訳データ(単語、文のセグメント、およびすでに翻訳されたテキスト)
- 結果の信頼性と洗練性を向上させるために提供される翻訳の品質
- モデルの作成に使用されるコンピューターの能力、および場合によってはリアルタイム翻訳の処理にも使用される
最も人気のある汎用ニューラル機械翻訳エンジン
機械翻訳は年々改良されていますが、トレーニング データとアルゴリズムの品質に依存します。 ニーズに応じて、機械翻訳エンジンは汎用またはカスタム (カスタム翻訳モデルを使用) にすることができます。 将来的には、汎用機械翻訳エンジンがカスタム機械翻訳エンジンと同じ品質に達することは間違いありませんが、まだそうなっていません。
人気のある汎用ニューラル機械翻訳エンジンを見てみましょう
Google 翻訳
一般に、主要な機械翻訳エンジンの 1 つと考えられていますが、ほぼ彼らが発明したものです 🙂
最新のテストに基づくと、品質が競合他社より優れており、言語の数も競合他社を上回っていることは疑いありません。
DeepL
DeepL はドイツの小規模な会社で、元々は Linguee ウェブサイトのデータに基づいています。 品質は Google API に非常に近いですが、使用できる言語は少なくなります。
DeepL は機械翻訳の標準を再定義しました。 これまで私たちは、リカレント ニューラル ネットワークと単語ベクトルに依存しているため、しばしば機械的で人工的に聞こえる機械翻訳に慣れてきました。 その結果、ほとんどの人は Google 翻訳などのサービスを時折、通常は旅行中にのみ使用します。 しかし、DeepL は画期的な変化を表しています。 ニューラル ネットワーク ベースのアルゴリズムにより、プロの人間の翻訳者の仕事によく似た方法でコンテンツを翻訳できます。
DeepL のサブスクリプション価格は、選択した言語によって異なります。 料金は月額8.74ドルから。
Microsoft Translator
これは、おそらく Office Word で使用する翻訳ツールです。 これは、Microsoft Translator と呼ばれる、別のクラウドベースのニューラル エンジンです。
Microsoft Translator は 70 以上の言語をサポートしていますが、すべての言語ですべての機能が利用できるわけではありません。 ドキュメント翻訳やチャット翻訳などの機能を備えた Microsoft の翻訳ツールは、よりグローバルなアプローチを提供します。 価格は 10 億文字あたり 10 ドルに設定されており、Google 翻訳と比較して半分のコストです。 品質と言語の多様性の組み合わせが他とは一線を画しています。
低料金で平均的な品質を求めている場合は、これが最適な方法です。
Amazon Translate
Amazon Translate もニューラルベースであり、アマゾン ウェブ サービス (AWS) と緊密に統合されています。 一部のアジア言語を除き、上記 2 つに比べて品質が劣ります。
Amazon Translate は、高度なニューラル機械翻訳テクノロジーを採用しており、競争力のあるコストで、驚くべき精度で迅速な翻訳を保証します。 従来の統計的およびルールベースの翻訳手法とは異なり、ニューラル機械翻訳は深層学習モデルの力を活用し、より人間らしく聞こえるより正確な翻訳を実現します。
Amazon Translate を使用すると、分析目的で大量のテキストを簡単に翻訳したり、ウェブサイトやアプリケーションなどのコンテンツを多様なユーザーベースに合わせてローカライズしたり、ユーザー間の異言語コミュニケーションをシームレスに可能にしたりできます。
Amazon Translate の価格は 100 万文字あたり 15 ドルからです。
SYSTRAN翻訳プロ
SYSTRAN Translate Pro は、プロフェッショナルなクラウドベースの翻訳プログラムであり、多彩な翻訳機能を提供します。 テキスト、ドキュメント (Word、PDF、PowerPoint を含む)、Web ページを 55 以上の言語と 140 もの言語の組み合わせに翻訳できます。 SYSTRAN は、さまざまな業界に合わせた特殊な翻訳モデルも提供し、特定のビジネス ニーズに合わせた正確な翻訳を保証します。
基本的な翻訳では、特に長年の研究開発によって精度が微調整されている技術分野では、通常、編集は最小限またはまったく必要ありません。 このプログラムは、一般的な形式で文書全体の翻訳を効率的に処理し、元の文書の言語を自動的に検出します。
さらに、SYSTRAN は、Web サイトのテキストや画像さえも多数の言語に翻訳でき、その広範なデータベースに細心の注意を払ってカタログ化されています。 カスタム辞書を利用すると、特定のコンテキストに合わせて翻訳をさらに強化し、カスタマイズできます。 これは月額$5,41から始まります。
ModernMT 機械翻訳
MMT は、翻訳プロセス全体を通じてポストエディットと翻訳メモリから洞察を引き出してインテリジェントに動作する、パーソナライズされた機械翻訳ソリューションを表します。 その独自の設計により、リアルタイムでコンテンツに適応し、翻訳者の作業中に文脈に関連した機械翻訳の提案を提供します。
MMT の特徴は、初期設定やトレーニングが必要ないことです。 その代わりに、翻訳メモリや修正から新しい情報を迅速かつ楽に吸収します。 この機能により、MMT が継続的に学習して入力内容に適応するため、迅速かつ正確な翻訳プロセスが保証されます。
これらのテクノロジーは、完全に自動化された翻訳制作コンテキストで応用され、インタラクティブなポスト編集シナリオのバックエンド ソリューションとして機能します。
ModernMT は 8 ドル / 100 万文字から始まります。
レベルソ翻訳
Reverso は、18 言語の翻訳をサポートする無料の AI 翻訳ツールです。 ユーザーは Reverso 内でテキストを入力したり単語を話したりして、希望の翻訳を受け取ることができます。
Reverso は、翻訳を超えて、スキルの向上と語彙の拡大を目指す言語学習者にとって貴重なリソースです。 翻訳には関連する例と説明が付属しており、ユーザーが書く、話す、読む能力を向上させる環境を作り出します。
Reverso の主な機能には、文書翻訳、文脈内の例、発音ガイダンス、フラッシュカード、検索履歴のレビュー、語彙リストを編集する機能などがあります。
クラウディン
Crowdin は、個人と企業の両方が幅広いコンテンツをさまざまな言語に翻訳できるように設計された翻訳およびローカリゼーション管理プラットフォームです。 このプラットフォームは、翻訳プロセスの合理化を目的としたさまざまなツールと表示オプションを提供します。
Crowdin はニッチな機械翻訳に限定されません。 これには、チーム メンバー全員がアクセスできるタスク管理、支払い処理、共同作業機能などの包括的な機能セットが含まれています。 その結果、Crowdin はより正確なプロジェクトの実現予測を容易にし、チーム内のコミュニケーションを改善します。
クラウディンの価格は 50 ドルからです。
言語ごとのニューラル翻訳の品質
ニューラル機械翻訳の品質は 2016 年以来大幅に向上しています。たとえば、以下の表の最初の言語ペアのような主要な言語ペアでは、2022 年には 80% から 97% に向上します。 そして、数年後には、この言語ペアでは人間の翻訳者と機械翻訳の違いを見分けるのが難しくなることは間違いありません。
NMT翻訳 | 人間による翻訳 | 品質 | |
英語スペイン語 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英語フランス語 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英語-中国語 | 4,594 | 4,987 | 92% |
スペイン語-英語 | 5,187 | 5,372 | 96% |
フランス語-英語 | 5,343 | 5,404 | 98% |
中国語-英語 | 4,263 | 4,636 | 92% |
ニューラル機械翻訳のいくつかの使用例
eコマースおよびビジネスオンラインWebサイト
翻訳は新しい市場を開拓します、これは非常に簡単です。 視聴者を把握している場合、または統計ツールを使用して視聴者を分析している場合は、ターゲットとなる可能性のある新しい国を簡単に見つけることができます。 通常、それはあなたの言語がまったく理解できない国、またはあなたの製品の需要が高い国です。
たとえば、スペインでは英語のレベルがノルウェーに比べて低いため、英語翻訳の方がより多くのコンバージョンをもたらす可能性があります。 視聴者分析について詳しく知りたい場合は、この投稿を確認してください
大量の Web コンテンツを短期間で翻訳する
ニューラル機械翻訳モデルは、正確な翻訳を迅速に生成できるように、ニューラル ネットワークを改善するために大量の高品質の翻訳データを必要とします。
大量のコンテンツを翻訳する必要があることの好例は、産業用機械のような複雑な製品を使用するための指示を翻訳することです。 これは通常、1,000 ページの PDF です。 ニューラル機械翻訳を使えば、多言語で 1 分以内に翻訳できます。
カスタマーサポートチケット
直接のカスタマー サポートは多くの場合、顧客との最初の接触となるため、問題をできるだけ早く解決するには正確な情報を提供することが重要です。 「サポートは英語のみで行います」ではなく、彼の母国語でのコンテンツの翻訳を許可することは、その点で素晴らしい経験です 🙂
反復的なコンテンツ向けのニューラル機械翻訳
NMT は、類似した製品の翻訳など、繰り返しが非常に多い翻訳に特に効果的です。
たとえば、50 種類の異なるヘッドセット モデルをオンラインで販売している場合、人間の翻訳者のみを使用すると、各製品の同様の特性について非常によく似た翻訳を 50 回行う必要があります。
ウェブサイトにおけるニューラル自動翻訳のメリット
ニューラル自動翻訳を Web サイトに統合すると、いくつかの利点が得られます。 主な利点のいくつかを次に示します。
- グローバルなアクセシビリティ: Web サイトで自動翻訳を提供することで、コンテンツを世界中の視聴者がアクセスできるようにします。 さまざまな地域や言語背景からの訪問者があなたの Web サイトを簡単に理解し、関与することができるため、ユーザーの満足度とエンゲージメントが向上します。
- ユーザー エクスペリエンスの強化:自動翻訳により、優れたユーザー エクスペリエンスが提供されます。 訪問者は好みの言語で Web サイトを閲覧できるため、より便利でパーソナライズされたエクスペリエンスが得られます。
- リーチとトラフィックの増加:リーチを拡大し、さまざまな言語コミュニティからの訪問者を引き付けることができます。 これにより、Web サイトへのトラフィックが増加し、コンバージョンや売上が増加する可能性があります。
- SEO の強化: Web サイトに翻訳されたコンテンツを提供すると、検索エンジンは、関連する言語固有の検索クエリに対してインデックスを作成し、ランク付けできます。 これにより、複数言語の検索エンジン結果ページ (SERP) での Web サイトの可視性が高まり、全体的なオーガニック トラフィックが増加し、検索エンジン最適化 (SEO) の取り組みが強化されます。
- ターゲット市場向けのローカライズ:ニューラル自動翻訳により、Web サイトのコンテンツをローカライズできます。 このローカリゼーションには、製品の説明、マーケティング資料、ユーザー インターフェイスを地元の聴衆の共感を呼ぶように調整することが含まれ、それらの市場での顧客エンゲージメントとコンバージョンの増加につながります。
- コストと時間の効率:自動翻訳システムを使用すると、人間の翻訳者を必要とせずに、Web サイト上の新しいコンテンツや更新を迅速かつ自動的に翻訳できるため、コストが削減され、ローカリゼーション プロセスが合理化されます。
Linguise 、ウェブサイト用のニューラル機械翻訳サービス
Linguiseは、ニューラル ネットワーク モデル テクノロジ (NMT) を使用した自動翻訳サービスで、テキストをある言語から別の言語に迅速に変換できます。 Linguiseでは、お客様のウェブサイトに最も正確な翻訳を提供できるよう、最高の Google NMT を使用しています。
それだけでなく、 Linguise翻訳用のキャッシュ サーバーを提供します。 そのため、翻訳が作成されたとき、または翻訳が更新される必要があるときに、インスタント キャッシュされたバージョンを提供できるかどうかを確認します。 これにより、ロード時間が最大 80% 短縮されます。 キャッシュされたページは HTML のみであり、元の言語バージョンのすべての動的機能が保持されます。
翻訳結果を改善するために、 Linguise他にもさまざまな興味深い機能を提供しています。
- フロントエンドのライブエディター。
- 翻訳の除外 (無視するテキスト、URL の除外、コンテンツの除外、インラインの無視、およびテキストの置換)。
- 多言語SEO、その他多くの機能。
それとは別に、 Linguiseが無料版および有料版のパッケージで提供する多くの利点を得ることができます。 どのようなメリットが得られますか? ここではその一部を紹介します。
- 80 を超える言語をサポート: LinguiseプラグWordPressに追加できる 80 を超える言語を提供します。
- 無制限の言語選択: Linguise多くの言語が提供されており、 Linguise常に無制限の言語使用が提供されます。 したがって、数に関係なく、必要な言語を自由に追加できます。
- 無料のカスタム インストール: Linguiseプラグインを無料でインストールするのに役立ちます。 Linguiseに登録し、無料のインストール リクエストについて弊社チームにご連絡ください。
- 高精度: Linguise、特に一般的な言語において高いレベルの翻訳精度を備えています。 翻訳率は 82% ~ 98% です。
- SEO を 100% サポート: Linguise引き続き SEO を最適化し、翻訳されたコンテンツの結果が意図された言語に従って検索エンジンに表示されるようにします。 それだけでなく、URL とメタディスクリプションも自動的に翻訳されます。 そのため、1 つのコンテンツがさまざまな言語の多数のコンテンツになる可能性があります。
これは、最良の結果の翻訳を生成できるようにニューラル ネットワーク翻訳モデルを備えた自動翻訳サービスであるLinguiseについての説明です。
ここまでは、ニューラル ネットワーク テクノロジを使用したタッチ可能な Web サイトとしてLinguiseを使用することに興味がありましたか? その場合は、以下の説明を参照してください。
ニューラル機械翻訳Linguiseを使用して Web サイトを翻訳する
このサービスを使用できるようにするには、登録から Web サイトのダッシュボードでLinguiseプラグインの設定まで、以下の手順に従う必要があります。
ステップ 1: 登録と API キーの取得
開始するには、最初のステップとしてLinguiseアカウントにサインアップし、API キーを取得します。 登録プロセスが完了すると、 Linguiseダッシュボードにアクセスできるようになります。 API キーを見つけるには、[設定] メニューに移動して API キー オプションを探します。 次に、API キーをクリップボードにコピーします。
ステップ 2: 宛先言語を選択します
次のステップでは、翻訳オプションのリストに希望の言語を追加します。 1 か月の無料試用版では、必要なだけ自由に言語を追加できます。
ステップ 3: プラグインをインストールして構成する
その後、Web サイトのダッシュボードに移動し、 Linguiseプラグインをインストールします。 次に、「プラグインの追加」メニューを選択し、 Linguiseを検索します。 プラグインをインストールして有効化します。 プラグインが正常にアクティブ化されたら、 Linguiseプラグイン設定に移動します。
Linguiseプラグイン設定には、次のようなフィールドがあります。 そこに、前に取得した API キーを貼り付けることができます。
すると、各言語のロゴとして国旗を設定するメニューが表示されます。 サイトの外観の上部、下部、またはその他の位置に配置できます。
言語スイッチャーの位置が設定されている場合、変更を保存して Web サイトを再度開くと、結果は次のようになります。
結論
ここまでで、ニューラル機械翻訳とは何なのかについてはすでによく理解していただけたと思います。 ニューラル機械翻訳 (NMT) は、単語をある言語から別の言語に翻訳するアルゴリズムです。
人間の脳を形成する生物学的な神経ネットワークにヒントを得ているため、ニューラル ネットワークと呼ばれます。 ニューロンを表す要素が層(ニューラルネットワーク)に配置されます。
NMT モデルはさまざまな翻訳サービスで広く使用されており、その 1 つがLinguiseです。 Linguise、ニューラル ネットワーク モデルを使用して他の言語に翻訳する自動翻訳サービスです。 このモデルを使用すると、 Linguise98% までの高精度の翻訳結果を生成できます。
さあ、より良い多言語 Web サイトを実現するための Web サイト翻訳サービスとしてLinguise使用してください。