手動改訂でサポートされている自動ニューラル機械翻訳(NMT)を最大限に活用する
機械翻訳は、ある言語のソーステキストを別の言語のテキストに自動的に変換するタスクです。一方、ニューラル機械翻訳(NMT)は、ニューラルネットワーク翻訳モデルを使用して機械翻訳を学習および改善します。
Linguiseでは、Google のクラス最高の NMT モデルを使用して、コンテンツの最も正確な翻訳が得られるようにします。 モデルは常に更新されており、さまざまな言語で翻訳精度の向上が保証されています。
Linguiseは、多くの条件でコンテンツを翻訳から置き換えたり除外したりするための非常に高度なルールシステムを備えています。これは、翻訳の品質をすぐに向上させるのに最適なツールです。 翻訳の置換または除外は、URL、言語、HTML要素、大文字小文字で条件付けできます。
多くの業界でニューラル翻訳テクノロジーが使用されており、当社の高品質な翻訳サービスには、多くの言語で即座に翻訳を提供できるという利点があります。 (最大でも 10% ~ 20%)で済みます
言語翻訳ペア: 言語ペアは、ある言語が別の言語に翻訳されるときに形成されます。 英語がスペイン語に翻訳されるとき、これは英語とスペイン語のペアと呼ばれます。 ニューラル機械翻訳ですべての言語ペアが同じというわけではありません。精度は82%から98%までさまざまです。 英語からスペイン語への翻訳の精度は97%です。つまり、100%完全に翻訳するには、最大でコンテンツの3%を編集する必要があります。
NMT翻訳 | 人間による翻訳 | 品質 | |
英語スペイン語 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英語フランス語 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英語-中国語 | 4,594 | 4,987 | 92% |
スペイン語-英語 | 5,187 | 5,372 | 96% |
フランス語-英語 | 5,343 | 5,404 | 98% |
中国語-英語 | 4,263 | 4,636 | 92% |