多言語対応のウェブサイトは、世界中の様々な訪問者から高いトラフィックを獲得するのに役立ちます。そのため、すべてのウェブ開発者は、コンテンツを複数の言語、特に世界中で広く使用されている言語に翻訳する準備をしておく必要があります。.
ポルトガル語は最も多く話されている言語の 1 つなので、翻訳オプションに追加する必要があります。.
では、ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するにはどうすればいいのでしょうか?この記事では、ポルトガル語とは何か、ブラジルとの違い、翻訳方法、自動翻訳サービスを使った翻訳方法など、あらゆる側面を解説します。
ポルトガル語話者は2億6300万人に達する
Ethnologueによると、ポルトガル語は現在までに2億6,300万人に使用され、母語話者は2億3,600万人に達しています。これは、ポルトガル語がアジア、アフリカ、南米、ヨーロッパの9か国で使用されているためです。この言語を最も多く使用している国の一つがブラジルです。
以下はポルトガル語が公用語となっている国と、2023 年時点の推定人口のリストです (世界銀行のデータによる)。
- ブラジル – 2億1530万人
- ポルトガル – 1,030万人
- アンゴラ – 3,290万人
- モザンビーク – 3,360万人
- ギニアビサウ – 200万人
- 東ティモール – 140万人
- 赤道ギニア – 150万人
- カーボベルデ – 60万
- サントメ・プリンシペ – 20万人
これらの国ではポルトガル語が公用語ですが、各国では他の言語も話されていることに注意してください。.

1758年まで、ポルトガル語はブラジルの母国語ではありませんでした。時が経つにつれ、ヨーロッパやアジアからの移民との接触が増え、言語に変化が起こりました。.
ポルトガルの植民地であった他の国々では、母語に近いポルトガル語が話されていました。なぜなら、彼らの話し方に影響を与えるような他文化との外部的な接触がなかったからです。.
これらの国々は独立をゆっくりと獲得し、発展の初期段階ではポルトガルとの接触が多かった。.
ポルトガル語が大量に話されていることを考慮して、個人サイトとビジネスサイトの両方のサイト所有者として、この言語を翻訳オプションとして追加することをお勧めします。.
ある言語を話す人が多ければ多いほど、その市場にリーチできる機会が増えます。.
ポルトガル対ブラジル

ポルトガル語は実際にはヨーロッパで話されているヨーロッパポルトガル語と、ブラジルで話されているブラジルポルトガル語の2つに分かれています。同じ名前を持ちながらも、この2つの言語はそれぞれ異なる特徴を持っています。そのため、ヨーロッパ人とブラジル人の両方がポルトガル語を話す場合、多少の混乱が生じることがあります。.
言語の種類の違いは、次のようないくつかの点からわかります。.
発音
ブラジル人とヨーロッパ人の発音は違います。ブラジル人の母音はより長く、より幅広いと言われています。.
一方、ポルトガル人は口を閉じて単語を発音し、母音をあまり発音しません。.
一部の子音の発音も異なり、特に単語の末尾にSがある場合に顕著です。ブラジル系ポルトガル語では単語の末尾のSはSSと発音されますが、ポルトガル語ではSHと発音されます。.
アクセント
ブラジルポルトガル語は、開放母音のため聞き心地が良いと感じる人もいますが、ヨーロッパポルトガル語は少し難しいと感じる人もいます。ブラジルのアクセントは軽快なリズムで、外国人の耳には強く聞こえるため、ブラジルポルトガル語は学びやすく理解しやすいです。.
ポルトガル語の文法とスペル
文法と綴りの観点から見ると、一部の単語の綴りは異なります。例えば、ヨーロッパポルトガル語では「acceptance(受け入れ)」は「receção」ですが、ブラジルポルトガル語では「recepção」という綴りに対応する音があります。つまり、ブラジルポルトガル語にはpの音が追加されているのです。.
ブラジルポルトガル語は、ラテン語の語源を無視してアメリカ英語から借用することがあります。一方、ヨーロッパポルトガル語は通常、ラテン語の語源から単語を採用し、元の綴りを維持しています。.
ポルトガル語の語彙
さらに、語彙の面でも、2つのポルトガル語にはそれぞれ異なる表現があります。例えば、「train(電車)」という単語は、ブラジルポルトガル語では「trem」と呼ばれます。一方、ヨーロッパポルトガル語では「comboio」と呼ばれます。.
どちらの言及も実際には英語に由来しています。語彙の違いが、ヨーロッパのポルトガル語話者がブラジルのポルトガル語を理解するのが難しい主な理由であり、その逆も同様です。.
これらはヨーロッパのポルトガル語とブラジルのポルトガル語の違いの一部です。.
ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するためのいくつかの基本的な方法
ポルトガル語への翻訳には、人間の翻訳者、一般的なツール、ニューラル機械翻訳技術の使用という 3 つの方法があります。.
これらの選択肢にはそれぞれ長所と短所があります。以下で一つずつ説明していきます。.
人間による翻訳でポルトガル語のウェブサイトを翻訳する

最初の選択肢は、人間による翻訳を利用してウェブサイトをポルトガル語に翻訳することです。大手翻訳会社の多くは、機械翻訳と人間による校正を組み合わせて使用している点に留意してください。人間による翻訳のみに頼ることができるのは、小規模なウェブサイトに限られます。しかし、機械では再現できない結果を得るために、プロの翻訳者を有料で雇用することも可能です。多くの翻訳会社が、競争力のある価格で人間による翻訳サービスを提供しています。.
人間による翻訳には、文脈、構造、言語的ニュアンスを考慮できるなど、いくつかの利点があります。さらに、そのプロセスには通常、校正や品質管理といった厳格な手順が含まれます。.
人間の翻訳者を利用すれば、大量の単語を翻訳する場合、かなりの費用がかかります。しかし、そのメリットとしては、翻訳結果の品質が向上することが挙げられます。.
しかし、人為的ミスの可能性を排除しないでください。.
ポルトガル語翻訳にDeepLまたはYandexの公開ツールを使用する
2つ目の選択肢は、公開ツールを使うことです。現在、翻訳に使える公開ツールは数多くあります。例えば、Google翻訳はウェブをあらゆる言語に翻訳できる機械翻訳ツールです。.
ただし、ここではヨーロッパの言語に重点を置いた DeepL を使用します。.

公開ツールを使用する場合、ポルトガル語のページ コンテンツに添付されるポルトガル語の URL がないため、ウェブサイトがポルトガル語の検索エンジンに表示されないという欠点が依然としてあります。.
Google翻訳やその競合サービスの制限により、特定の単語やフレーズが翻訳されない場合があります。これは、テキストがウェブページ上の画像やその他の視覚要素に埋め込まれている場合に発生します。Chromeの自動翻訳機能でさえ、そのようなコンテンツを正確に理解できない場合があります。.
しかし、ご心配なく。もう一つの選択肢があります。それは、ニューラル機械翻訳技術を採用した Linguise です。この技術は100% SEOインデックス化されているため、翻訳結果は検索エンジンにインデックスされます。.
ポルトガル語にニューラル機械翻訳を使用する

ニューラル機械翻訳は、人工知能を用いて翻訳するため、最も正確な翻訳方法と考えられています。この技術は、コンテンツをある言語から別の言語に自動的に翻訳します。.
この技術は統計モデルに基づいて翻訳を分析し、データベースと翻訳パターンを継続的に更新します。NMTは精度が高いだけでなく、APIやSDKを使用してさまざまなソフトウェアに簡単に統合できます。.
さらに、コストの観点から見ると、NMT を使用する方がはるかに効率的です。.
Linguiseでポルトガル語を自動翻訳
NMT テクノロジーを活用した自動翻訳サービスをお探しの方には、 Linguise が最適です。.
Linguise 、ライブ フロントエンド エディター機能を備えた自動翻訳サービスであり、人間の翻訳者による完璧な翻訳結果を得ることができます。.
Linguise 、コンテンツを翻訳するだけでなく、翻訳結果が SEO によってインデックス化され、ポルトガル語の検索エンジンに表示されるように常に SEO を最適化します。.
以下に、ウェブサイトをポルトガル語に翻訳する手順を示します。.
ステップ1: 登録してAPIキーを取得する

ステップ2: ポルトガル語をリストに追加する
次に、サイトの翻訳オプションリストにポルトガル語を追加します。ここでは複数の言語を追加できます。下の画像はあくまで例です。.

ステップ3: Linguise プラグインのインストールと設定
次に、サイトのダッシュボードに移動して Linguise プラグインをインストールします。Linguise Linguise WordPress、 Joomla、その他のCMSなど、様々なCMSと互換性があるのでご安心ください。.
「プラグインを追加」を選択し Linguiseプラグインを探して「インストールと有効化」。プラグインが正常に有効化されたら、 Linguiseプラグインの設定を入力します。
以下の列に、以前取得したAPIキーを貼り付けることができます。.

もう一度下にスクロールすると、各言語のロゴとして国旗を設定するメニューがあります。国旗は好きな場所に配置できます。.

ステップ4: フロントエンド経由でポルトガル語の翻訳を編集する
Linguise のポルトガル語ウェブサイト翻訳料金
Linguiseの無料版では、1ヶ月間で最大60万語を翻訳できます。さらに、新規ドメインごとに1ヶ月分の無料期間が追加で付与されます。登録にクレジットカードは不要です。.
ウェブサイトをロシア語のみに翻訳したいとします。その場合、月額25ドルまたは年額275ドルで、1ページあたり1,000語を含む600ページを翻訳できます。ページ数が少ないウェブサイト向けの小規模プランや、大規模なウェブサイト向けの無制限翻訳プランもご用意しています。.

Linguiseを使ってウェブサイトをポルトガル語に翻訳しましょう!
ここまでで、ポルトガル語がどのような言語であるか、ブラジルとどう違うか、ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するにはどのような方法を使用できるかについて理解できました。.
ウェブサイトにポルトガル語を提供することで、この言語を話す国のユーザーがウェブサイトやコンテンツを見つけられるようになります。.
ウェブサイトで他言語を表示する場合、正確な翻訳結果を提供できる自動翻訳サービスを選択することが重要です。ニューラル翻訳技術を搭載した Linguise、正しいスペルに基づいてポルトガル語の翻訳結果を提供できます。.
Linguiseを使ってみたいと思いませんか?まずは1か月間無料で Linguise 機能を試してみて、その後、ニーズに合わせて拡張してみてください。.





