スラングとは、特定の社会集団が特定の状況で使用する非公式または非標準的な言語を指し、多くの場合、正式な言語よりも活気に満ちたリラックスした方法で感情、視点、またはユーモアを伝えます。 ただし、翻訳の観点から見ると、スラングは翻訳者にとってしばしば課題となります。
言語を超えて意味と語調の両方を正確に伝えることは、誤解を避けるためにますます重要になっており、これはスラングの翻訳にも当てはまります。 したがって、この記事は、翻訳の世界におけるスラングの概念を理解し、スラングを翻訳するためのヒントと例を提供するのに役立ちます。
スラングとは何ですか?
スラングは、特にティーンエイジャーや特定のコミュニティなどの特定のグループによって、日常会話で使用される非公式の用語です。 スラングは多くの場合、ユニークで創造的であり、時間の経過とともに急速に変化します。
スラングは、非常に動的で急速に変化する言語形式を表します。 それはコミュニケーションにおける創造性と自発性を反映し、特定のグループやコミュニティに明確なアイデンティティを提供します。 このため、スラングは、会話に親しみやすい雰囲気を作り出すことができる、より表現力豊かでユーモラスな言語であると考えられています。
スラングのもう 1 つの機能は、特定のグループ内での社会的地位と年齢の指標として機能することです。 ティーンエイジャーは、自分自身を大人と区別し、仲間との仲間意識を生み出すためにスラングを使用することがよくあります。 場合によっては、スラングは、特定のグループのメンバーだけが理解できる一種の秘密のコードとして機能し、メンバー間の排他性と親密さの感覚を高めることができます。 ここでは、さまざまな言語のスラングの例をいくつか紹介します。
英語のスラング
- 笑:大声で笑いましょう
- チル:リラックス
- Iykyk: あなたが知っているなら、あなたは知っています
- スレイ: 人を殺すほど非常に優れた成績を収めた人
カナダのスラング
- ルーニー: カナダの金色の 1 ドル硬貨
- キーナー: 非常に熱心または熱心な人
- ザ・ロック: ブリティッシュコロンビア州出身の場合、ニューファンドランド島またはバンクーバー島を指します。
- カナックス:カナダ人
フランス語のスラング
- ブッファー:食べる
- ドラゲー:浮気者
- メック:男
- ブカン:本
そして、他のさまざまな言語に由来するスラングがまだたくさんあります。 ただし、スラングは、失礼または不適切に見えることを避けるために、文脈や対象者に合わせて調整する必要があります。
なぜスラングを他の言語に翻訳する必要があるのでしょうか?
スラングの翻訳は、スラングの単語を別の言語に翻訳するだけでなく、対象読者の文化や文脈に合わせてローカライズすることも意味します。 文化的なイディオムやスラングを組み込むことも、コンテンツを現地で本物のように聞こえるようにローカライズする方法の 1 つです。
ただし、ローカライズされたコンテンツに最初からスラングが含まれている場合は、意図した効果を完全に伝えるためにそのスラングを翻訳する必要があります。
たとえば、アメリカのコメディ映画『スーパーバッド』(2007年)では、主人公の一人エヴァンが「That's so Money!」というスラングを使うシーンがある。 友人のセスの派手な姿を見てから。 ここでの「お金」というスラングは「クール/素晴らしい」を意味します。
しかし、文字通り「That's so Money!」と英語に翻訳すると、意味が混乱し、文脈を逸脱してしまいます。 英語を話す視聴者は、この文字通りの翻訳に困惑するかもしれません。
その意味を維持するために、「とてもお金です!」という俗語が使われます。 「それは本当にクールです!」など、英語の同等のスラングで翻訳する必要があります。 または「それはすごいですね!」 この翻訳は、エヴァンという人物が意図した真の意味をよりよく捉えています。
スラングを正確に翻訳することは、信頼を育む上での基本的な側面である言語と文化のニュアンスを理解していることを対象読者に示します。 また、誤解やそれ以上の事態を防ぐこともできます。
スラングの翻訳が重要であるもう 1 つの理由:
- 対象者とのより緊密なつながりを築くのに役立ちます
- コンテンツ/ブランドの信頼性と信頼性を強化します
- コンテンツ/ブランドをよりユーモラスで魅力的に見せることができます
- 文化的な混乱や文脈上の誤解を防ぐ
ただし、スラングの翻訳には課題が生じる場合があります。 次に、スラングを翻訳する際に直面するいくつかの課題について説明します。
スラング翻訳の課題
スラングの翻訳はコンテンツにとって重要ですが、翻訳にはいくつかの課題があります。
- ダイナミックで急速に変化する:スラングはポップカルチャーやコンテンポラリーカルチャーの中で生まれ、絶えず進化しています。 新しい用語が次々と登場しますが、古い用語はすぐに時代遅れになる可能性があります。 そのため、翻訳者は人気のスラングに関する知識を継続的に更新する必要があります。
- 形式的なレベルの違い:スラングは通常、非公式な会話で使用されますが、翻訳では、対象となるテキストの形式的なレベルが異なる場合があります。 翻訳者は、奇妙に聞こえたり不適切に聞こえたりしないように、スラングの使用と適切なレベルのフォーマルさのバランスを取る必要があります。
- 正式な文書の欠如:正式な用語や表現とは異なり、非公式な言語は公式辞書に詳しく文書化されていることはほとんどありません。 したがって、翻訳者は信頼できる参照ソースを見つけるのに苦労することがよくあります。 これには、言語スキルと、言語ペア間の文化的な違いについての深い理解が必要です。
- 地元の方言の使用:場合によっては、スラングには特定の方言の単語が使用されることがあります。 これにより、翻訳者にとっては複雑さが増し、翻訳前にこれらの用語の由来と意味を理解する必要があります。
- 世代間ギャップ:年齢層が異なれば、特定の俗語の好みや解釈も異なります。 このため、世代間のギャップを埋め、意図した意味を正確に伝える取り組みが複雑になります。
専門的にスラングを翻訳するにはどうすればよいですか?
スラングを翻訳する際の課題を理解した後、使用できるいくつかの方法について説明します。
軟化
ソフト化メソッドは、潜在的に下品または攻撃的なスラング用語や表現をターゲット言語に翻訳します。 翻訳者は通常、現地の文化規範に従って対象読者に受け入れられるよう、より穏やかに翻訳します。
たとえば、次の英語の対話を考えてみましょう。
- ミア:「こんなことが起こっているなんて信じられない。 完全におかしくなってしまったようだ。」
- リリー:「落ち着いてください、お嬢さん。 大丈夫だよ。」
インドネシア語に訳すと:
- ミア:「これは本当に素晴らしいことです。 アク、ああ、ベナルベナルパニック。」
- リリー:「テナン・サジャ、サヤン。 セムアンヤ・アカン・バイク・バイク・サジャ。」
英語の「freaking out」という言葉には、やや厳しい意味合いがあります。 したがって、インドネシア語の翻訳者は、より穏やかな代替手段として「ベナルベナルパニック」を選択します。
そして、「チル」は「テナン」または「リラックス」に翻訳され、英語の「ガール」という言葉には、インドネシア語では必ずしも適切とは限らない非公式な意味合いもあります。 したがって、翻訳者は、友人としてのミアとリリーの関係に適合する、より親しみやすい代替語として「サヤン」を選択しました。
直訳
名前が示すように、この方法には、スラングを原言語からターゲット言語に一語一語翻訳することが含まれます。 特定の言語ペアの一部の表現では機能する場合がありますが、他の言語ペアでは意味が異なったり、直訳すると意味が失われたりする可能性があります。
たとえば、英語で「I'm Dead」は、面白いものを見つけるという意味です。 別の言語に文字通りに翻訳すると、「私は死んだ」という意味になる可能性があり、文脈に適合しません。
文体補正
この方法では、ソース言語のスラングをターゲット言語の文脈上適切な表現またはスラングに置き換えます。 この方法は、元の文脈を考慮するため、スラングを翻訳する場合に最も一般的で効果的です。
たとえば、英語で「彼女はめちゃくちゃです」は、彼女が非常に混乱していることを意味します。 インドネシア語では「ディア・オラン・ヤン・カカウ・バラウ」と訳されます。 インドネシアの言語慣習にもっと適合するように。
スラングを専門的に翻訳するための 5 つのヒント
スラングの翻訳に使用できる方法がわかったので、次はスラングを翻訳するためのヒントと、スラングの翻訳を支援できるテクノロジーがあるかどうかを学びます。
文化に浸る
スラングを正確に翻訳するには、そのスラングが使用されている文化に浸る必要があります。 これにより、各スラング用語や表現の文脈やニュアンスをより深く理解できるようになります。
文化を深く理解すればするほど、スラングの意味を正確に把握して翻訳することが容易になります。 さらに、ターゲット言語のスラングの適切な代替となる表現やイディオムをよりよく認識できるようになります。
文脈の理解
スラングを翻訳する際の最大の課題の 1 つは、用語や表現の本当の意味が特定の文脈で正しく理解されるようにすることです。 スラング用語は、文脈に応じて複数の意味を持つことがあります。
したがって、ソース テキスト内でスラングが使用されている特定のコンテキストを理解することが重要です。 カジュアルな会話で使われますか? 誰が、誰に向かって言っているのでしょうか?
文脈を総合的に考慮することで、翻訳者は正しい意味を捉え、ターゲット言語で最も適切なスラングを選択することができます。 この文脈の理解は、誤解や不正確な翻訳を避けるのにも役立ちます。
ソーシャルメディアのトレンドを監視し、常に最新情報を入手してください
スラングは動的であり、時間の経過とともに急速に変化します。 したがって、最新のトレンドを常にフォローする必要があり、その 1 つはソーシャル メディアです。 今日の人気のスラング用語は、Twitter、TikTok、Reddit プラットフォームに由来しています。 したがって、ソーシャルメディアの動向を定期的に監視することが重要です。
アカウント、ハッシュタグ、ソーシャル メディア上で人気のある会話を監視することで、新しいトレンドのスラングを把握し、その使用状況を理解することができます。 これにより、スラングの語彙が増え、翻訳の陳腐化を避けることができます。
ネイティブスピーカーまたは言語の専門家と協力する
文化を理解し、スラングをよく学ぼうと努めたとしても、翻訳の正確性を確保するには、ネイティブ スピーカーや言語専門家の視点が必要な場合があります。 遠慮せずに相談し、協力してください。
ネイティブ スピーカーは、翻訳者が見落とす可能性のあるスラングの使用のニュアンスや文脈に関する貴重な情報を提供し、ターゲット言語で最も適切なスラングの同等物を特定するのに役立ちます。
ライブエディターを使用してスラング翻訳の結果を編集する
Web サイトのコンテンツにあるスラングの翻訳は、機械翻訳または自動翻訳を使用して行うことができます。 ただし、自動翻訳だけにとどまらないでください。 翻訳結果を編集することを検討してください。 これは、品質とコンテキストの適合性を確保するためです。 ライブ エディターは、リアルタイムの変更を確認できる適切なソリューションです。
ライブエディターを使用すると、スラング翻訳が自然に聞こえるか、ターゲット言語のスタイルに適合するかどうかを評価できます。
さらに、ライブエディターを使用すると、プロの翻訳者と協力して共同作業やディスカッションを行うこともできます。
翻訳サービスにおけるライブエディターの役割は非常に重要です。 したがって、スラング翻訳を編集するためのライブエディター機能も提供する自動翻訳サービスを選択することが重要です。
スラング翻訳を編集するためのLinguiseフロントエンド ライブ エディター
Linguise翻訳サービスは、フロントエンドのライブ エディター機能を提供する自動 Web サイト翻訳サービスの 1 つです。 この機能を使用すると、機械翻訳の結果を Web サイトのフロント ページで直接編集できます。
フロントエンド ライブ エディターを使用する利点をいくつか示します。
- 明確なコンテキスト: Web サイトのページで直接スラングの翻訳を編集することで、その使用のコンテキストを確認できます。 これは、スラングの翻訳が議論されている言語スタイルや文脈と確実に一致するようにするのに役立ちます。
- 直接的な視覚化:ライブ エディターを使用すると、スラング翻訳の変更をリアルタイムで確認できるため、結果が自然に聞こえ、ターゲット言語に適合しているかどうかをすぐに評価できます。 この直接的な視覚化により、エラーが最小限に抑えられ、翻訳品質が向上します。
- 簡単なコラボレーション: Linguiseのライブ エディター機能はチーム コラボレーションをサポートし、ネイティブ スピーカーや言語の専門家を編集プロセスに招待できます。 スラング翻訳に対して直接入力や提案を提供できるため、改良プロセスが容易になります。
- 時間効率: Web サイトのページでスラング翻訳を直接編集することで、異なるドキュメントやプラットフォーム間を切り替える必要がありません。 これにより、翻訳プロセスの時間が節約され、生産性が向上します。
LinguiseにあるLinguiseのビューです。 以下のビューに示すように、翻訳には 2 つの部分があります。元のコンテンツの翻訳と、コンテンツのターゲット言語への翻訳です。
編集するには、Web サイト上の文の一部をクリックするだけで、上記のビューが表示されます。 [翻訳 (ターゲット言語)] 列に、最適なスラングの翻訳を入力します。
Linguise、翻訳の編集に加えて、次のことも行うことができます。
- ダッシュボードからメディアとすべての外部リンクを編集します
- 言語ごとに画像へのリンクを編集する
- 翻訳の除外、テキスト ルールの無視、ページの除外など。
- 翻訳者、マネージャー、管理者などとして新しいメンバーを追加することができます。LinguiseLinguiseに翻訳者を追加すると、スラングの翻訳に役立ちます。
結論
専門的にスラングを翻訳することは、コンテンツのローカリゼーション プロセスにおける課題です。 スラングの文脈やニュアンスを捉える能力だけでなく、ソース文化とターゲット文化を深く理解することが必要です。 翻訳ではソフト化、直訳、スタイル補正という3つの方法がよく使われます。
優れたスラング翻訳を作成するには、文化に浸る、継続的に学習する、文脈を理解する、ソーシャル メディアのトレンドを監視する、ネイティブ スピーカーや言語の専門家と協力するなどのヒントに従ってください。 Linguiseが提供するようなライブ エディター テクノロジも、リアルタイムの編集とチーム コラボレーションを可能にすることでスラングの翻訳を容易にします。
Linguiseを使用してスラングを翻訳することに興味がある方は Linguiseアカウントを登録して、30 日間の無料試用期間とすべてのLinguise機能への無制限のアクセスをお楽しみください。