eコマースの時代以前は、企業は特定の市場セグメント向けに製品やサービスを設計していました。 多くの場合、ターゲット ユーザーは地理的に集中しており、新しい市場に移行するにはまったく異なる設定が必要でした。 今日、インターネットは、世界中に広がる潜在的な顧客とつながるための主要な媒体となっています。
特定のグループの人々のみに対応できる場合、インターネットでの存在感は著しく制限されます。 インターネット市場では地域間の境界があいまいになっており、ターゲット市場に到達する最善の方法は、サイトを誰でもアクセスできるようにすることです。 アクセスの向上は、実際的な制限のない、比類のない拡張の機会となります。
翻訳されたコンテンツはサイトへのトラフィックを増加させ、国際市場および国内市場での SEO ランキングの向上につながります。 また、自分自身のブランドイメージを作成し、顧客を大切にしていることを示すこともできます。 ウェブサイトをシームレスに翻訳するために使用できる方法は数多くあります。これには、フランス語などの大きな市場で人気のある言語も含まれます。 順位を上げるには SEO 戦略が不可欠ですが、Web サイトが複数の言語に適切に翻訳されていれば、複数の国での認知度が高まります。
ウェブサイトをフランス語に翻訳する方法
Web 翻訳は難しい作業ではありませんが、真剣な検討と調査が必要です。 それは、ある言語から別の言語に切り替えるだけではありません。 英語からフランス語に翻訳するときは、使用している用語の現地の俗語や文化的な意味合いを考慮してください。 これらすべての要素が翻訳の効果に影響します。 サイトを翻訳するときは、さまざまな方法から 1 つを選択できます。
フランス人の人間翻訳者を使用する
有料で、プロの翻訳者のサービスを利用することができます。 人間による翻訳には、ほとんどの自動翻訳オプションにはない利点があります。 翻訳をレンダリングする前に、文化的背景、専門用語、ニュアンスを考慮することができます。 フランスの専門家が最終製品の繊細さを担当します。
ただし、このサービスは非常に費用がかかる可能性があることに注意してください。 複数のページを翻訳する必要がある場合は、翻訳ごとに料金を支払うことになります。 この翻訳方法は時間がかかり、非効率であるため、非常に不経済となる可能性があります。
自動翻訳
翻訳プロセスを自動化するソフトウェア プログラムやプラグインが多数あります。 短くクリックすると、複数の言語に翻訳されたページが作成されます。 多くのサイトでは、英語を話さない訪問者を招待するツールとしてこのようなソフトウェアを採用しています。 これらには次のものが含まれます。
グーグル翻訳
Google 翻訳サイトとウィジェットを使用すると、すばやく簡単に翻訳できます。 ニューラル機械翻訳は、ワンクリックで Web ページ全体を翻訳できます。 Google 翻訳ページにサイトの URL を入力するだけで、翻訳が開始されます。
多くのサイトは、訪問者がページを他の言語に翻訳できる翻訳ウィジェットをサポートしています。 Google 翻訳のような無料ツールは正確ですが、開発者はまだいくつかの問題に対処する必要があります。
フランス語の機械翻訳のみの問題
機械翻訳は自動化されており、精度は最大85%。 これらのツールがページを翻訳する方法には制限があります。 実際に結果が得られる一方で、サイトで直面する問題には次のようなものがあります。
- ウィジェットとプラグインは、検索エンジンで翻訳のインデックスを個別に作成しません。 結果として、ローカル SEO の改善には何の役にも立ちません。
- 翻訳はページ上のテキストに限定されます。 画像に表示されるテキストは含まれません
- 機械翻訳は、翻訳をレンダリングするときに文化的背景や専門用語を考慮しません。 翻訳されたページは正確かもしれませんが、ネイティブ スピーカーにとっては言語的にほとんど意味がありません。
優れたサイト翻訳は、フランスのローカル コンテンツを作成することで、あなたとあなたの訪問者に利益をもたらします。 このオプションは、 Linguiseで使用できます。
Linguiseフランス語のウェブサイト翻訳
Linguiseは、手動翻訳の利点を組み合わせたニューラル自動翻訳ツールを使用しています。 自動ツールがバックエンドの翻訳を処理する一方で、ライブ エディターにアクセスすることもできます。 これにより、自動翻訳をフロントエンドで編集できます。
さらに、 LinguiseSEO と完全に互換性があり、多言語 SEO。 検索エンジン内の SEO ランキングを高めることができる別のインデックス付きページを作成します。 以上の言語をサポートしています。 データのセキュリティと整合性はLinguise。
フランス語は最も人気のある言語の1つであり、翻訳APIは、英語-フランス語やスペイン語-フランス語などの主要な言語ペアで95%の品質(人間と比較して)で注目に値する仕事をしています。
Statista
で統計をさらに詳しく見る
Linguiseのインストールは簡単で、簡単で、無料です。 実物を購入する前に、試用版を入手してサービスをテストすることもできます。 Linguiseはわずか 15 分で高品質の翻訳を保証します。
Linguiseはフランス語の翻訳でどのように機能しますか
Linguiseが使用するニューラル機械翻訳 (NMT) モデルは、完璧な翻訳品質と高速翻訳を保証します モデルは一貫して更新され、80 を超える言語の翻訳精度を保証します。 他の自動翻訳サービスの制限とは異なり、ページのあらゆる側面がLinguise。 必要に応じて、フロントエンドを任意のテキストまたは画像に編集できます。
Linguiseで定義された高度なルール システムを使用すると、翻訳の品質を飛躍的に向上させることができます。 このシステムは、翻訳中に特定の用語を置換または除外するルールを作成します。 これらには、言語、URL、HTML 要素、テキストの大文字と小文字など、さまざまな要素が含まれます。
複数の言語の翻訳を同時にレンダリングできます。 前述のように、 Linguiseは高精度の翻訳で最小限の改訂を約束します。 英語とフランス語のペアの精度は最大 96% です。
NMT翻訳 | 人間による翻訳 | 品質 | |
英語スペイン語 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英語フランス語 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英語-中国語 | 4,594 | 4,987 | 92% |
スペイン語-英語 | 5,187 | 5,372 | 96% |
フランス語-英語 | 5,343 | 5,404 | 98% |
中国語-英語 | 4,263 | 4,636 | 92% |
Linguiseいかなる種類のコンテンツ管理システムやホストにも限定されません。 Joomla 、 WordPress 、 OpenCart 、 WooCommerce 、 JavaScript、PHPなどのいくつかの CMS と互換性があります
Linguiseを使用してサイトをフランス語に翻訳する方法
Linguiseいかなる種類のコンテンツ管理システムやホストにも限定されません。 Joomla 、 WordPress 、 OpenCart 、WooCommerce、JavaScript、PHP などのいくつかの CMS と互換性があります。
WordPress 、 Joomla 、およびすべての PHP CMS
LinguiseWordPressおよびJoomlaでネイティブ拡張機能として使用でき、 Magentoなどのすべての PHP CMS でスクリプトを使用できます。
WordPressサイトの翻訳を開始するには、 Linguiseでドメインを作成します。
サイトの基本言語を選択し、翻訳言語にフランス語を追加します。
インストールしたら、左側のツールバーからLinguiseプラグインをクリックし、ドメイン API キーを貼り付けます。
ほら、 Linguiseドメイン ページで定義されている言語は、フランス語、bien sûr ! など、既に追加されています。 さらに、言語オプションがサイトにどのように表示されるか、およびフラグと名前の表示を指定できます。
設定を保存して、顧客への翻訳の提供を開始してください。
フランス語翻訳パフォーマンス
Linguise翻訳の品質は高く評価されています。 定期的な更新システムは、専門用語や文化的背景の変化に対応しています。 どの言語翻訳でも 90% 以上の精度を誇ります。 フランス語の翻訳は 96% の精度でランク付けされており、フロントエンドのライブ エディターは小さな間違いや不正確さの処理に役立ちます。
翻訳も、サイトが更新されるたびに自動的に更新されます。 Linguiseダッシュボードから翻訳を簡単に追跡できます。
NMT翻訳 | 人間による翻訳 | 品質 | |
英語スペイン語 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英語フランス語 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英語-中国語 | 4,594 | 4,987 | 92% |
スペイン語-英語 | 5,187 | 5,372 | 96% |
フランス語-英語 | 5,343 | 5,404 | 98% |
中国語-英語 | 4,263 | 4,636 | 92% |
無料試用版では、無料およびプラグインのインストール用の API キーも生成されます。 Linguiseとそのクライアントからの精度評価は、手頃な価格でサイトを翻訳するためにここで得られるサービスの質を物語っています。
フランス語以外の言語に翻訳する方法
Linguiseは、単一のフランス語翻訳に限定されません。 プロセス全体で、完全な翻訳をレンダリングするのに約 15 分かかります。 Web クローラー用に個別のインデックス ページを含む多言語サイトを作成したい場合、 Linguiseは簡単に対応できます。
ドメインを設定するときに、サイトを翻訳したい言語をいくつでも定義できます。
最終的な考え
サイトをフランス語に翻訳することは、コンテンツを最適化するために不可欠な要素です。 ブラウザーの自動翻訳拡張機能を使用すると、Web クローラーによってサイトが個別にインデックス付けされたりランク付けされたりすることがないため、サイトがローカルの検索結果に表示される可能性が低くなります。 そのため、時間や費用をあまりかけずに、正確で関連性の高い SEO ベースの翻訳をサイトに作成できるツールにアクセスできる必要があります。
Linguiseは、これらすべての要因を処理します。 サイトを非常に簡単にフランス語に翻訳できます。 さまざまな PHP ベースの CMS と互換性があり、ボタンをクリックするだけで簡単に翻訳できます。 フロントエンドのライブ エディターは、必要な変更を処理します。 一度に多くの言語に翻訳することもできます。 全体として、手頃な価格で価値のある翻訳ツールです。