機械翻訳は、ソース テキストを別の言語にコンピュータ化した、人による翻訳ではありません。 機械翻訳は何十年も前から存在していますが、一般の人々にとってはまだ比較的新しいアイデアです。
機械語の評価の背後にあるトリガー。
1990 年代に IBM などの企業が統計モデルを使用して翻訳品質を向上させ始めたとき、機械翻訳はかなりの発展を遂げました。 統計的機械翻訳のエンジンはイノベーションでした。 これらのエンジンは、洗練された統計技術とインターネットからの大量のデータを使用して、膨大な量のテキストを翻訳することに特化しています。 その後、Google はこの技術を広く実装し、すべての人間の知識を検索可能にしました。
ニューラル機械翻訳 (NMT)の導入により、機械翻訳はさらに別の技術的進歩を遂げました。 ニューラル ネットワークを使用したニューラル機械翻訳では、人工知能 (AI) を使用して翻訳を生成します。 ありそうな結果を「推測」する代わりに、ニューラル ネットワークは翻訳者の認知状態を再現しようとします。 その結果、はるかに有機的に聞こえ、主題の意味と繊細さをより正確に伝える翻訳が得られます。 この進化の結果、機械翻訳は現在、日常的でミッション クリティカルではないビジネス ペーパーを読むだけでなく、膨大な量のテキストを理解または要約するのにも適しています。
ニューラル機械翻訳は有利ですか?
一部の言語では、単純で一般的なビジネス文書を機械翻訳で適切に翻訳できます。 利用率が高まっているため、より多くの企業がそのメリットを活用できます。 これらは次のもので構成されます。
ニューラル機械翻訳 (NMT) は、人工ニューラル ネットワーク、特に深層学習モデルを使用してテキストをある言語から別の言語に翻訳する機械翻訳のアプローチです。 NMT は非常に人気があり、機械翻訳の流暢さと精度の向上において有望な結果を示しています。
ニューラル機械翻訳システムの基本アーキテクチャは、エンコーダ/デコーダ フレームワークで構成されます。 仕組みは次のとおりです。
ニューラル機械翻訳は、以前のルールベースまたは統計的機械翻訳のアプローチに比べて大幅な改善を示しています。 言語のニュアンスや長期的な依存関係をより適切に処理し、より流暢で自然な響きの翻訳を生成できます。
Web サイトに機械翻訳ソフトウェアを使用する必要がある理由はいくつかあります。 ニューラル翻訳ソフトウェアを使用する必要がある理由をいくつか紹介します。
これらが、ニューラル機械翻訳ソフトウェアの使用を検討する理由のいくつかです。 次に、使用できるニューラル機械翻訳ソフトウェアのオプションについて説明します。
機械翻訳は、コンピューター ソフトウェアを使用して、あるソース言語から別のターゲット言語にテキストを翻訳し、物事を単純化します。 機械翻訳にはさまざまな種類があり、次のセクションで詳しく説明します。
私たちは皆、人生のある時点で Google 翻訳を利用したことがあります。 資格のある翻訳者が不足しているため、何百万人もの個人がコミュニケーションをとっています。 Google 翻訳の最も優れた点は、通常、単語、文、または段落が正確かつ迅速に無料で翻訳されることです。 完全に正しいとは限りませんが、外国語の一般的な理解を提供します。
2006 年、Google 翻訳が開始されました。 当時は英語とアラビア語のみをサポートしていました。 それ以来、それは大幅に進歩し、多くの言語を翻訳できます! (100+)
Google 翻訳サイトのレポートによると、5 億人がこのサービスを利用しています。 一方で、サービス開始当初の利用者数は数百人。
「Google Translation AI」と呼ばれるものは、ブラウザの翻訳を使用する代わりに、Web サイトで使用する翻訳 API のプロフェッショナル バージョンです。 品質が大幅に向上します。 価格は 10 億文字あたり 20 ドルです。 現在、市場で最高のものとして知られており、 Linguise!
DeepLは、機械翻訳の新しい標準を設定します。 再帰型ニューラル ネットワークと単語ベクトルの形での単語表現に基づいているため、これまで人工的で機械的に聞こえる機械翻訳に慣れていました。 このため、多くの人は旅行中など、たまにしか Google 翻訳を利用しません。 DeepL は革命的です。 ニューラル ネットワーク ベースのアルゴリズムは、プロの翻訳者と実質的に同じ方法で資料を翻訳することができます。
深層学習は、多層の情報処理を使用するアルゴリズムの専門用語です。 「深い」という用語は、データが何層の変換を通過するかを表します。 このテクノロジーは、自動運転車、バーチャル リアリティ ヘッドセット、顔認識ソフトウェアによって強化されています。 そして今、DeepL はそれを翻訳に利用しています。
価格と翻訳品質は Google に似ていますが、利用できる言語はより限られています。
Microsoft Translator for businessを使用すると、お客様とお客様のクライアントは、テスト シナリオから本格的な国際展開に迅速かつ簡単に拡張し、特定の業界用語に準拠するように翻訳を簡単に調整できます。
Microsoft 言語翻訳者には、他の大多数の翻訳ソフトウェアとは異なり、フレーズブックが含まれています。 旅行、食事、危機、健康、テクノロジーに関連する問題で最も広く使用されている表現が含まれています。 フレーズブックは非常に包括的ではありませんが、それでも言語の学習に興味がある人にとっては便利なオプションです。
発音や言語理解力を向上させたい場合は、すべての翻訳を聞くこともできます。
Microsoft Translator は 70 を超える言語をサポートしています。 ただし、すべての機能が 70 を超える言語で提供されているわけではありません。 マイクロソフトの翻訳ツールは、ドキュメント翻訳、チャット翻訳でよりグローバルであり、価格は 10 億文字あたり 10 ドル (Google の半分) ですが、品質と言語数が違いを生みます.
SYSTRAN Translate Proと呼ばれるプロの翻訳プログラムは、クラウドベースです。 テキスト、ドキュメント (Word、PDF、PP など)、および Web ページを 55 以上の異なる言語と 140 の異なる言語の組み合わせに翻訳できます。 SYSTRAN は、業界やビジネスに適した素材を翻訳するためのローカル翻訳用の業界固有の翻訳モデルを提供します。
SYSTRAN Translate Pro を使用しても安全です。 基本的な翻訳では、編集はほとんどまたはまったく必要ありません。 一部の技術分野は、何年にもわたる研究開発とほとんど改訂の恩恵を受けていません。 このプログラムを使用すると、元のドキュメントの言語を自動的に識別しながら、ドキュメント全体をすべての一般的な形式で効率的に翻訳できます。 SYSTRAN は、ファイルや直接のテキスト入力に加えて、Web サイトのテキストや写真でさえ、データベースに細心の注意を払ってカタログ化された数十の言語に翻訳できます。 特別に作成された辞書を使用すると、これらの機能を改善し、特定の状況に合わせて調整できます。
価格は Google に匹敵し、利用できる言語も膨大です。 SYSTRAN Translate PRO の興味深い点は、自動ホスト バージョンを提供していることです。
Amazon Translate は、そのニューラル機械翻訳技術を使用して、競合他社を下回る精度を迅速に提供しますが、費用対効果が高いです! 従来の統計的およびルールベースの翻訳アルゴリズムとは対照的に、ニューラル機械翻訳はディープ ラーニング モデルを使用して、より正確な翻訳を提供し、より人間らしく聞こえるようにします。 Amazon Translate で大量のテキストを分析用に簡単に翻訳し、ウェブサイトやアプリケーションなどのコンテンツを多言語ユーザー向けにローカライズし、ユーザー間の言語間会話を効果的に促進できます。
常に改善されている Amazon Translate は、今後数年間で監視する必要があります。
MMTは、カスタマイズされた文脈認識型の機械翻訳ソリューションであり、翻訳手順の進行に合わせてポスト エディットと翻訳メモリから知識を取得します。 その独特のアーキテクチャにより、リアルタイムでコンテンツに適応し、翻訳者タイプとして状況依存の MT 提案を提供できます。
また、セットアップや初期トレーニングも必要ありません。 代わりに、翻訳メモリと修正によって新しい情報を迅速かつ簡単に取得します。 MMT は、入力資料から学習して調整することにより、迅速で正確な翻訳プロセスを保証します。
ホライズン 2020 (2015–2017) の下での 3 年間のモダン MT イノベーション アクションは、完全に自動化された翻訳制作のコンテキストで、またインタラクティブなポストエディット シナリオのバックエンドとして使用するための、革新的なオープンソースの機械翻訳テクノロジを作成することを目的としています。
Reverso は、18 の異なる言語での翻訳に対応できる無料の AI 翻訳ツールです。 Reverso 内では、テキストを入力するか、単語を口頭で表現するだけで、必要な翻訳が得られます。
Reverso は、翻訳機能に加えて、言語能力を向上させ、語彙を広げたいユーザーにとって貴重なリソースとしても機能します。 翻訳されたテキストは、関連する例や説明によって補完され、ユーザーがライティング、スピーキング、リーディングのスキルをさらに磨くための環境を促進します。
Reverso の主な機能には、文書の翻訳、文脈内の例の利用、発音ガイド、フラッシュカードへのアクセス、検索履歴の確認、語彙リストの編集などがあります。
Crowdin は、企業と個人の両方が幅広いコンテンツをさまざまな言語に翻訳できるように設計された翻訳およびローカリゼーション管理プラットフォームです。 このプラットフォームは、翻訳プロセスを簡素化することを目的としたさまざまなツールと表示オプションのセットを提供します。
Crowdin はニッチな機械翻訳ツールではありません。 むしろ、チームメンバー全員がアクセスできるタスク管理、支払い処理、共同作業機能などの包括的な機能が含まれています。 その結果、Crowdin はプロジェクトの実現予測を改善し、チーム内のコミュニケーションを強化します。
Crowdin の主な機能は、翻訳タスクの委任、用語集の統合、内蔵翻訳メモリ、カスタマイズ可能な翻訳メモリ、翻訳プロジェクト管理です。 クラウドの価格は 50 ドルから。
それぞれの最高のニューラル機械翻訳ソフトウェアを理解した後、今回はこれらの各ソフトウェア間の比較表を提供します。 ここではその一部を紹介します。
Linguise翻訳では主に Google ソリューションが使用されていますが、特定の Web サイトの HTML コンテンツをすべて翻訳するために多くの改良が加えられています。 さらに、すべての顧客が必要とする翻訳量が多いため、大規模な Web サイトであっても、手頃な価格でご利用いただけます。
Linguiseは SaaS として翻訳を行っており、Web サイトの自動翻訳の設定を支援することを目的としています。 WordPress 、 Drupal 、 Magento 、 OpenCart 、または任意のカスタム セットアップなどの PHP ベースの Web サイトは Linguiseと統合。 Linguiseを超える言語が機能し始めます。
Linguise言語に合わせて最大 98% の完璧な翻訳品質を提供します。 各言語は、言語ペアに応じて異なる性質を持っています。 Linguiseの品質について詳しくは、次の表を参照してください。
Linguiseでは、自動翻訳は機械翻訳テクノロジーの力を利用して Web サイトのコンテンツを翻訳します。
Linguise、翻訳が必要な Web サイトの HTML コンテンツをスキャンして特定します。 これには、テキスト要素、タイトル、説明、その他の関連コンポーネントが含まれます。
ユーザーが Web サイトにアクセスして特定の言語のコンテンツをリクエストすると、 Linguise翻訳リクエストを受け取り、特定されたコンテンツを自動的に翻訳します。 識別されたコンテンツは、処理のために翻訳エンジンに送信されます。
Linguiseさらなる改善と調整を行うことで、機械翻訳されたコンテンツをさらに改善し、より良い品質と文脈上適切な翻訳を保証します。 これには、翻訳されたテキストを Web サイト固有のトーン、スタイル、要件に適合させることが含まれます。
改善された翻訳は Web サイトに送り返され、要求された言語でユーザーに表示されます。 翻訳されたコンテンツは、Web サイト上の元のコンテンツをシームレスに置き換えます。
Linguiseでニューラル機械翻訳を使用できるようにするには、次のいくつかの簡単な手順を開始する必要があります。 Linguiseで Web サイトのドメインを追加することから始めて、表示される言語をいくつか選択します。
次に、ダッシュボードから API キーをコピーし、次のように CMS ダッシュボードWordPressなど) に貼り付けます。
その後、Web サイトに表示されるLinguiseダッシュボードで言語スイッチャーを設定します。
その場合は、 Linguiseを使用して Web サイトの自動翻訳を開始できます。
Linguise価格は、たとえば 3 つの言語を使用する小規模な Web サイトで月額 15 ドルから始まり、無制限のボリュームでは月額 45 ドルになります!
多くの機械翻訳ソフトウェアと API が市場に出回っていますが、市場を共有しているリーダーはほとんどいません。 彼らのデータと APILinguiseを使用することは、Web サイトに実装するのに適切なソリューションのようです。
自動即時ニューラル翻訳は、世界最大の企業の一部で採用されています。 現在、 Linguiseは、手動の翻訳サービスよりもはるかに安価な迅速で安価なソリューションを提供しており、これらの利点を中小企業が利用できるようにしています。
ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどのニュースを受け取る!
メールを共有せずに終了しないでください。
宝くじに当たるという保証はできませんが、翻訳に関する興味深い情報ニュースや、時折割引を受けることはお約束できます。