Con gli standard di esperienza utente per i siti Web che aumentano nel tempo, rendere un sito Web utilizzabile a livello internazionale è diventata una necessità piuttosto che un lusso. La traduzione è al centro di questo processo. I servizi dei motori di ricerca (come Google, Bing, ecc.) si sono assunti la responsabilità di offrire traduzioni di base gratuite per i contenuti dei siti Web in base alle posizioni geografiche. Tuttavia, questa traduzione di base semplicemente non è sufficiente per raggiungere il successo presso un pubblico internazionale perché:
- Queste regioni hanno già creato siti web che lo hanno
- Localizzato il loro contenuto per soddisfare le preferenze di questo pubblico
Ci sono una serie di parametri che devono accompagnare la traduzione di base per garantire un certo livello di successo. Questi sono:
- Ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO),
- Localizzazione dei contenuti,
- Precisione ed efficienza
Linguise è un servizio di traduzione di reti neurali ben concepito per garantire un target efficace al tuo pubblico internazionale. È dotato di funzionalità che soddisfano i parametri di cui sopra e molto altro, dandogli vantaggi rispetto alle traduzioni del browser. Quali sono questi vantaggi?
In questo post parleremo dei vantaggi che la traduzione Linguise ha rispetto alle traduzioni di base del browser.
Divario nella qualità della traduzione
Senza un'elevata qualità, la capacità delle traduzioni internazionali di generare un ROI desiderabile per i tuoi servizi è gravemente ostacolata. Una traduzione di buona qualità è importante per trasmettere competenza a un nuovo pubblico. È probabile che il pubblico internazionale presti maggiore attenzione al tuo sito Web e sarà percepito come affidabile. La qualità è particolarmente importante per i negozi online, poiché i clienti apprezzano la competenza e l'affidabilità.
I servizi di traduzione del browser, come Google Translate , sono estremamente utili. Sono in grado di rilevare numerose lingue e suggerire traduzioni in base al tuo indirizzo IP.
Tuttavia, la loro qualità di traduzione non è all'altezza del livello di garantire il tuo successo in un pubblico internazionale. Linguise traduzioni linguistiche dall'altro sono di alta qualità e il servizio offre anche opportunità per ottimizzare ulteriormente le traduzioni. Come fa questo?
Linguise utilizza una rete neurale per le traduzioni
Essendo una rete neurale, Linguise incorpora alcuni aspetti dell'IA come l'apprendimento automatico. Dopo alcune dimostrazioni dei criteri di output, Linguise li incorporerà automaticamente nella configurazione di base. Non dovrai riconfigurare il servizio ogni volta che desideri un output specifico. Questo è molto utile nella modifica della traduzione. Linguise includerà i suggerimenti attuali, se fatti ripetutamente, nelle traduzioni future. Questo può aiutarti a gestire il costo della modifica della traduzione.
Quando utilizzi ripetutamente termini tecnici, caratteristici di una determinata professione come la legge, il servizio incorporerà questi termini successivamente senza il tuo intervento.
I servizi di traduzione del browser non dispongono di questa funzionalità, infatti questi servizi non consentono di modificare le traduzioni. Traduzione di scarsa qualità che potenzialmente toglie il contesto dei tuoi contenuti impedendo agli utenti di comprendere appieno la traduzione. Sono abbastanza sicuro che ti sei imbattuto in situazioni in cui una traduzione di Google Translate non ha alcun senso. Questo ci porta al prossimo
Traduzione di elementi HTML e CSS inline
I sistemi di traduzione automatizzata, inclusi i servizi di traduzione del browser, hanno difficoltà a tradurre accuratamente gli elementi HTML incorporati e il codice CSS perché questo codice è suddiviso in diversi componenti che sono assemblati in modo diverso nelle diverse lingue.
È necessario un sistema speciale personalizzato per ciascuna lingua per articolare correttamente queste parti. Linguise dispone di questo tipo di sistema, un sistema personalizzato progettato per tradurre accuratamente il contenuto HTML incorporato insieme a qualsiasi altro metadato del tuo sito web che sia rilevante per la SEO (come titoli e descrizioni – parleremo della SEO più tardi). Linguise ha regole speciali per gestire il contenuto HTML in linea per aumentare la qualità delle tue traduzioni. Tutto questo è automatizzato non appena configuri Linguise su WordPress .
Puoi ottimizzare la qualità delle traduzioni Linguise
Come proprietario di un sito web, vuoi sempre controllare i tuoi contenuti, assicurandoti che siano state pubblicate le informazioni giuste. Le macchine non sono perfette; pertanto, non possono generare una precisione di traduzione del 100%. Alcune sezioni dei tuoi contenuti possono essere sfuggenti al traduttore automatico. Se queste sezioni vengono presentate al pubblico in modo errato, esiste un'alta probabilità di un'interpretazione errata del messaggio. Questi potrebbero essere:
- Giochi di parole,
- Riferimenti culturali,
- Frasi lunghe con strutture complesse,
- Slang locale e molto altro ancora
Sebbene sia la traduzione automatica Linguise che quella del browser possano commettere errori su quanto sopra, solo Linguise ti offre l'opportunità di correggere gli errori che ha commesso. Puoi modificare le traduzioni personalmente o invitare esperti a fare lo stesso dal front-end.
Modifica della traduzione dal vivo front-end
Se hai familiarità con Elementor , il WordPress , apprezzerai davvero questa funzionalità. Proprio come Elementor , Linguise ' Live Editor ti consente di apportare modifiche alle traduzioni e aggiornare le modifiche in tempo reale dal front-end del tuo sito web in 4 semplici passaggi.
Tutto quello che devi fare è aprire l'editor live, selezionare il testo che desideri modificare, apportare le modifiche e salvare le modifiche.
Non devi passare attraverso complicati processi di backend. Sarai in grado di modificare le lingue che parli fluentemente per incorporare giochi di parole, termini tecnici, riferimenti culturali, ecc. E le lingue che non parli?
Puoi invitare esperti a modificare i tuoi contenuti per migliorare la precisione
Inutile dire che Linguise non tradurrà i tuoi contenuti con una precisione del 100%. Diventa particolarmente impegnativo per le lingue che non parli perché:
- Non sapresti se lo strumento ha commesso un errore e
- Non sapresti nemmeno come risolverlo.
Linguise offre una soluzione pratica a questo problema consentendoti di invitare esperti a modificare varie lingue gestendo al contempo il loro accesso a queste lingue. Tutto quello che devi fare è andare alla scheda dei membri sulla Linguise e aggiungere gli indirizzi email di coloro che desideri invitare. Ti viene inoltre richiesto di definire i loro ruoli di accesso insieme alle lingue che gestiranno, ad esempio manager o traduttore. I manager hanno accesso a più lingue, mentre i traduttori sono limitati a una sola.
La revisione della traduzione svolge un ruolo fondamentale nella SEO e nella localizzazione dei tuoi servizi. È probabile che il tuo pubblico internazionale effettui ricerche nelle lingue localizzate. Avere degli editor a bordo è un buon modo per rendere il tuo sito web compatibile con queste versioni della lingua. Ciò migliora ulteriormente la qualità delle vostre traduzioni.
Con le traduzioni automatizzate del browser, non hai alcun controllo su come vengono tradotti i tuoi contenuti. Supponiamo che si verifichino errori di traduzione, non ci sarà modo di correggerli. Inoltre, non è possibile modificare le traduzioni per servire una determinata regione.
Linguise traduzioni linguistiche sono ottimizzate per i motori di ricerca
La SEO è uno dei fattori più importanti da considerare quando si diventa internazionali. Devi assicurarti che il tuo sito web sia ben posizionato tra i motori di ricerca, in modo che quando il tuo pubblico internazionale effettua una ricerca per i servizi offerti dal tuo sito web, possa trovarlo facilmente.
I motori di ricerca, come Google, devono essere informati che esistono versioni internazionali del tuo sito web. Questi motori di ricerca utilizzano i bot per estrarre queste informazioni dai componenti del tuo sito web. Come fornite queste informazioni? Attraverso l'implementazione principalmente di URL Hreflang .
Puoi tradurre le tue sitemap XML
L'Hreflang è uno dei concetti più impegnativi del SEO, ma se fatto bene può fare miracoli per il tuo targeting. Ti consente di rivolgerti non solo alle regioni, ma anche ai parlanti di una determinata lingua all'interno di quella regione. Ad esempio, chi parla inglese in Canada e chi parla francese nello stesso paese.
Per le lingue con versioni diverse, come l'inglese, questo attributo ti consentirà anche di scegliere come target versioni specifiche utilizzando i codici lingua. Ad esempio: inglese – USA e inglese – Regno Unito.
È un attributo di tag che informa i motori di ricerca della disponibilità di pagine internazionali del tuo sito Web e la lingua specifica viene utilizzata su quelle pagine. Ecco un esempio di come appare hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Esistono 3 modi per implementare hreflang:
- Testa HTML
- Mappa del sito XML
- Intestazione HTTP
L'utilizzo di URL hreflang nella parte superiore della tua pagina è probabilmente il modo più efficace per implementare hreflang; "probabilmente" perché c'è ancora molto dibattito su questo. L'implementazione manuale di questo attributo è estremamente complicata e potresti persino aver bisogno di software di terze parti.
Puoi creare una vera pagina internazionale con un proprio URL
Con Linguise , l'implementazione di hreflang utilizzando le mappe dei siti XML è estremamente semplice. Tutto quello che devi fare è aggiungere un codice lingua ("en-us") all'URL del tuo sito web e verrà creata una nuova pagina completa in quella lingua. I bot dei motori di ricerca non rileveranno quella pagina come una pagina tradotta, piuttosto come una pagina originale in una lingua diversa.
Linguise offre flessibilità nel design e una migliore esperienza utente
Come proprietario di un sito web, la tua identità, che deriva dal design del tuo sito web, è fondamentale. L'aggiunta di un selettore di lingua all'interfaccia utente può potenzialmente distorcere questo design. Linguise ha una soluzione pratica per questo. Il selettore della lingua ha un design e un posizionamento personalizzabili per essere sinonimo del design del tuo sito web.
Linguise ha un campo CSS personalizzato in cui puoi definire il design del selettore della lingua utilizzando il codice breve. Questo ti aiuterà a mantenere l'identità del tuo sito web. Ci sono anche molte opzioni di visualizzazione dei flag per caricare e personalizzare il cambio di lingua.
Linguise offre una migliore esperienza utente sia per te come proprietario del sito web che per gli utenti finali. In qualità di proprietario, questo servizio ti fornisce statistiche sulle pagine visualizzate per lingua in un'elegante dashboard. Presenta anche grafici dello stesso. Queste informazioni possono essere utili per decidere la tua strategia di targeting, ecc.
I motori di ricerca generalmente classificano i popup come dannosi per l'esperienza dell'utente. Questo è lo strumento utilizzato dai motori di ricerca per suggerire un cambio di lingua in base al tuo indirizzo IP. Ciò influenzerà il posizionamento del tuo sito Web in base alla SEO. È anche negativo per l'esperienza dell'utente. Linguise d'altra parte non utilizza i pop-up, ma solo un pulsante di cambio lingua per il quale il cliente può utilizzare quando è interessato.
Linguise è una soluzione altamente flessibile e potente in grado di supportare traduzioni in oltre 80 lingue. Ti garantisce il controllo totale su come desideri che i tuoi contenuti vengano tradotti. Offre anche opportunità per migliorare le traduzioni per raggiungere il livello di precisione del 100%. Inoltre, ti consente di presentare le pagine tradotte come originali con i propri URL. Il servizio offre una traduzione gratuita di 400.000 parole per i nuovi utenti di segni. Quindi, registrati e automatizza la traduzione dei contenuti del tuo sito web.