Il motivo per cui stai leggendo questo è che hai scritto contenuti per raggiungere un pubblico internazionale più ampio o entrare in contatto con potenziali clienti che parlano un'altra lingua. Potresti pensare di espandere la tua azienda o diventare globale a un certo punto, oppure potresti semplicemente voler aumentare il coinvolgimento e le vendite dei clienti. Se tutto questo ti parla, allora dovrai essere in grado di creare contenuti web tradotti che siano coerenti, pertinenti ed efficaci per la lingua locale nel mercato estero a cui ti rivolgi.
Definizione di transcreazione
La transcreazione è una combinazione delle parole "traduzione" e "creazione".
Il copywriting è il processo di riscrittura del testo sorgente per renderlo più coerente, pertinente ed efficace in una nuova lingua. La transcreazione, nota anche come "traduzione creativa", è l'atto di prendere un messaggio originariamente creato in una lingua e tradurlo in un'altra mantenendo l'intenzione e la voce originali. Il contenuto non è tradotto testualmente, ma il significato resta fedele al testo originale. Questo spesso significa che le parole devono essere adattate, i modi di dire aggiunti e le figure retoriche adattate per adattarsi al processo di transcreazione.
Poiché la transcreazione deve rendere conto del significato oltre all'interpretazione, è più complessa di una traduzione parola per parola. Un professionista della transcreazione garantisce che il significato e il valore dei tuoi contenuti siano tradotti correttamente e non solo le parole. Devono avere capacità di scrittura eccellenti e creative. Di conseguenza, non è raro che copywriter e traduttori collaborino insieme a progetti di transcreation.
Il più grande esempio, McDonald's
McDonald's è stato molto intelligente con il suo approccio alla transcreazione. McDonald's ha cambiato il suo slogan "Mi piace" in "Mi piace" in Cina perché si sono resi conto che i cinesi trovano offensive le manifestazioni pubbliche di affetto.
Traduzione vs transcreazione
Mentre la traduzione implica la sostituzione di parole in una lingua con un'altra, la transcreazione è più interessata a preservare il messaggio e il concetto. La transcreation consente ai traduttori di attingere alla loro creatività e comprensione di culture diverse per produrre contenuti che risuoneranno con i nuovi lettori. Non sei sicuro di come la transcreazione differisca dalla traduzione? Ecco 7 modi per distinguerli.
Scrittore esperto
I servizi di transcreation sono solitamente svolti da copywriter che parlano invece di traduttori. Traduzioni e copywriting sono solitamente due servizi diversi, anche se alcuni traduttori possono offrirli entrambi. Le persone che offrono servizi di traduzione non sempre socializzano o aderiscono alle stesse associazioni professionali dei copywriter.
Brief creativo nella tua lingua di destinazione
Invece di iniziare con un testo di partenza come la traduzione, la transcreation inizia con un brief creativo nella tua lingua di destinazione, in modo simile a come ti avvicineresti ad altri progetti creativi. La transcreation richiederà una spiegazione dettagliata del progetto, simile a quella di cui avrebbe bisogno un copywriter. La maggior parte dei traduttori di solito non riceve un brief, anche se sarebbe utile. In genere, ai traduttori viene fornito il testo e viene chiesto di tradurlo accuratamente. Esplorano da soli per capire di cosa tratta questa magia.
Non limitarti a inviare un messaggio di testo al tuo fornitore di transcreazione, digli il concetto creativo e l'azione desiderata che desideri comunicare con la copia.
La transcreazione può richiedere molto tempo
La richiesta di creatività richiederà più tempo da parte del transcreatore. I progetti di transcreation generalmente richiedono più tempo della tua traduzione media, quindi costano di più.
Il processo di transcreazione può essere costoso
Il modo standard per fatturare i servizi di traduzione è a parole, ma con la transcreazione potresti essere addebitato all'ora o per progetto. Un transcreator non è solo un traduttore qualificato e professionista, ma anche un copywriter qualificato. La loro tariffa sarà competitiva con quella di un traduttore specializzato. La qualità di un buon transcreator vale il prezzo: capiscono come utilizzare cose come la SEO che a loro volta faranno guadagnare più soldi alla tua azienda.
Rielaborare, ricreare e rielaborare i messaggi del tuo marchio è molto più laborioso della semplice traduzione in un linguaggio uguale. Transcreation è un servizio che aiuta le aziende a creare contenuti in più lingue che risuonano con il loro pubblico di destinazione.
La transcreazione può comportare lo sviluppo di nuovi messaggi
I messaggi che non sono stati scritti pensando al segmento di pubblico o al pubblico di destinazione probabilmente non verranno visualizzati. La differenza fondamentale tra transcreation e traduzione è che con la prima si ottiene un messaggio nuovo di zecca specifico per il pubblico di destinazione, mentre con la seconda si ottiene semplicemente lo stesso messaggio tradotto in un'altra lingua.
Quando traduce il contenuto di un sito Web o di un'app, un buon traduttore rimarrà fedele al significato del testo originale invece di essere troppo letterale. Tuttavia, alcune parti del messaggio possono andare perse durante la traduzione.
Copia creativa e incentrata sul marketing
I testi di marketing sono più efficaci quando vengono transcreati anziché tradotti perché il primo è progettato per indurre i lettori ad agire.
La transcreazione comprende anche la consulenza sull'aspetto e la sensazione
I fornitori di servizi di transcreation non solo consigliano i clienti su come creare una risorsa o una campagna creativa, ma assicurano anche che venga accettata e risuoni nel mercato di riferimento.
In sostanza, la transcreation è il processo di sviluppo di una nuova copia che rifletta accuratamente la voce e il messaggio di un marchio in un'altra lingua. Non traduciamo semplicemente il tuo testo, ma lo adattiamo a una cultura specifica in modo che catturi l'essenza di ciò che stai cercando di dire.
Scegliere lo strumento giusto per la transcreation del sito web
Se vuoi rendere più semplice il processo di transcreazione, hai bisogno del software appropriato. È qui Linguise viene in tuo aiuto.
Linguise offre una traduzione automatica neurale per semplificare il processo di traduzione. I vantaggi della traduzione automatizzata (come Linguise ) includono:
- Localizzazione e transcreazione che si adattano specificamente al contesto invece di utilizzare Google Translate nel tuo browser. Tutte le traduzioni sono modificabili (per transcreation)
- Ti aiuta a tradurre i documenti in modo rapido e semplice
- Cambia il tuo messaggio in modo che sia più appropriato per il pubblico di destinazione, pur mantenendo lo stesso tono generale e la stessa voce
Come ho detto, Linguise non fornisce solo servizi di traduzione, ma fa anche un passo avanti. Sì, utilizziamo la traduzione automatica come base, ma hai sempre la possibilità di migliorare la tua traduzione assumendo traduttori professionisti attraverso la nostra dashboard intuitiva.
Con Linguise puoi collaborare facilmente con transcreator professionisti per assicurarti che tutti i tuoi contenuti scritti siano di alta qualità e rifiniti. Non aspettare oltre per iniziare a tradurre il tuo sito web. Con Linguise puoi iniziare oggi la tua prova gratuita e avere un sito web multilingue in pochissimo tempo.
Perché scegliere Linguise
- Utilizziamo nuovissimi modelli di traduzione linguistica neurale.
- Mantieni i contenuti del tuo sito web leggibili per tutti traducendoli in 84 lingue.
- Puoi modificare tutte le traduzioni dalla dashboard di Linguise o direttamente sul front-end del tuo sito Web facendo clic e modificando il testo tradotto.
- Utilizzando la traduzione neurale per il tuo sito web, puoi ridurre le tariffe del servizio di personalizzazione del traduttore fino al 90%.
- Linguise non si concentra solo sull'ottimizzazione di URL e link alternativi, ma ti aiuta anche a posizionarti molto bene in altri tipi di motori di ricerca.
- Linguise è un traduttore di lingue istantaneo per il tuo sito web. Dopo aver aggiunto una nuova pagina al tuo sito, Linguise la tradurrà automaticamente in 20 lingue diverse e inizierà immediatamente il processo di indicizzazione.
- Il nostro sistema avanzato di memorizzazione nella cache fornisce agli utenti i contenuti tradotti istantaneamente.
- Con Linguise , non devi preoccuparti se le funzionalità si adattano alle dimensioni del tuo sito web o se te lo puoi permettere: c'è un periodo di prova con accesso completo e non è richiesta la carta di credito.
Piani tariffari più economici
Linguise è un eccellente strumento di traduzione di siti Web che può aiutarti a raggiungere rapidamente nuovi segmenti di pubblico e costa una frazione di quanto addebitano altri strumenti simili.
Linguise è uno strumento di traduzione SaaS che traduce automaticamente il contenuto del sito web. Non importa che tipo di sito web utilizzi PHP, Linguise sarà in grado di integrarsi perfettamente. Questi includono ma non sono limitati a WordPress , Drupal , Magento e OpenCart . Linguise è facile e veloce da configurare e fornisce traduzioni istantanee in più di 80 lingue.
Non solo ottieni un plugin WordPress intuitivo, ma questo strumento ti aiuterà anche a tradurre rapidamente la codifica e il contenuto del tuo sito web. Lo strumento si integra facilmente con qualsiasi plugin o tema perché traduce dal rendering del codice HTML frontend.
Linguise è una piattaforma SaaS (software-as-a-service) che offre diversi modelli di prezzo di abbonamento a seconda che tu voglia pagare mensilmente o annualmente. La maggior parte dei plugin WordPress richiede un abbonamento per utilizzare il servizio anziché una tariffa una tantum. Il costo mensile varia notevolmente in base al numero di parole tradotte, partendo da $ 15 e arrivando fino a $ 45.
Il prezzo da pagare per Linguise dipende da quante parole devono essere tradotte. Se il tuo sito web necessita di meno di 200.000 parole tradotte, puoi utilizzare il piano Start per $ 15 al mese o $ 165 all'anno.
Se il tuo sito web ha più di 600.000 parole che devono essere tradotte in più lingue, costerà $ 25 al mese o $ 275 all'anno. Il piano Large offre parole tradotte illimitate per $ 45 al mese o $ 495 all'anno.
Ordinando un piano annuale, riceverai un mese gratuito del servizio.
START
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 200 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
- 1 sito web per piano con un mese gratis
PRO
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 600 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
- 1 sito web per piano con un mese gratis
GRANDE
- REGISTRATI E ISCRIVITI
- Parole tradotte ILLIMITATE
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
- 1 sito web per piano con un mese gratis
Conclusione
Linguise consente una collaborazione rapida e semplice con i transcreatori per aiutare a preservare il significato del tuo messaggio in altre lingue. Vieni a provare quanto può essere semplice la transcreazione iscrivendoti per una prova gratuita oggi!