La traduzione di siti web governativi in più lingue è un passo importante nella costruzione di una società inclusiva, nel miglioramento delle comunicazioni, nel miglioramento dei servizi pubblici, nell'offerta di democrazia, nell'attrazione di opportunità economiche e nell'adempimento degli obblighi legali e in materia di diritti umani.
Fornendo siti Web di contenuti in almeno cinque lingue, i governi possono garantire che le loro informazioni e servizi siano accessibili a un'ampia gamma di pubblico, promuovere un coinvolgimento effettivo dei cittadini e creare società più inclusive.
Accessibilità a tutti i cittadini
Uno dei motivi principali per tradurre i siti web governativi in più lingue è promuovere l'inclusività e garantire l'accessibilità a tutti i cittadini e residenti. Le barriere linguistiche nelle società multiculturali e multilingue possono impedire alle persone di accedere a importanti informazioni e servizi governativi.
Offrendo traduzioni, i governi possono raggiungere un pubblico più ampio, compresi i parlanti di lingue straniere e quelli con capacità limitate nelle lingue ufficiali. Ciò contribuisce a creare una società inclusiva in cui la lingua non è un ostacolo all'impegno civico e all'accesso ai servizi pubblici.
Comunicazione con comunità diverse
La traduzione di siti web governativi in più lingue è essenziale per una comunicazione e un coinvolgimento efficaci con comunità diverse. Molti paesi hanno popolazioni multiculturali composte da immigrati, espatriati e comunità indigene.
Queste comunità hanno spesso background linguistici e culturali differenti. Fornendo informazioni nella loro lingua, i governi possono creare un senso di appartenenza, comprensione e partecipazione agli affari governativi. Questo aiuta a collegare gli interessi di comunicazione e garantisce che i messaggi importanti del governo vengano trasmessi in modo efficace a tutti i segmenti della società.
Aumento della domanda di servizi pubblici
Le informazioni facilmente accessibili sono essenziali per consentire ai cittadini di accedere ai servizi pubblici, come i servizi sanitari, l'istruzione, l'occupazione e i diritti legali. La traduzione di siti Web governativi in più lingue aiuta le persone a comprendere i propri diritti, responsabilità e servizi disponibili.
Ciò ha portato alla domanda di servizi pubblici più efficienti ed efficaci, in quanto i cittadini possono accedere alle informazioni nella lingua di loro scelta, riducendo le barriere e garantendo parità di accesso alle risorse pubbliche. Informa inoltre le persone affinché prendano decisioni informate e si impegnino in modo significativo con le iniziative del governo.
Promuovere la democrazia e l'impegno civico
La traduzione di siti web governativi in più lingue è importante per promuovere la democrazia e l'impegno civico. Le barriere linguistiche non dovrebbero impedire alle persone di accedere alle informazioni su elezioni, politiche e iniziative del governo.
Fornendo contenuti multilingue, i governi possono consentire ai cittadini di partecipare pienamente ai processi democratici, prendere decisioni informate e impegnarsi in discussioni pubbliche. Ciò contribuisce a creare una democrazia inclusiva e partecipativa in cui la diversità delle lingue è rispettata e accolta.
Migliorare l'economia e il turismo
La traduzione di siti web governativi in più lingue ha vantaggi economici e turistici per il Paese. Quando le informazioni e i servizi del governo sono disponibili in più lingue, facilitano la collaborazione commerciale internazionale, incoraggiano gli investimenti stranieri e attirano affari nel paese.
Inoltre, il sito web tradotto offre turismo fornendo informazioni complete su attrazioni, servizi e aspetti culturali. Ciò promuove la crescita economica, crea opportunità di lavoro e contribuisce allo sviluppo delle comunità locali.
Rispetto degli obblighi legali e dei diritti umani
Traduci i siti web governativi nelle lingue necessarie per rispettare gli obblighi legali e difendere i diritti umani. Nelle aree con lingue minoritarie o comunità indigene, potrebbero esserci requisiti legali per fornire informazioni e servizi nella loro lingua.
La traduzione garantisce che queste comunità possano accedere alle risorse del governo ed esercitare i propri diritti senza obiezioni. Questo aiuta a sostenere i diritti linguistici, promuovere i mandati culturali e contribuire a una società più giusta.
Tradurre i siti web governativi in almeno cinque lingue è un passo importante nella costruzione di una società inclusiva, comunicativa e partecipativa. Promuove l'inclusività, migliora la comunicazione con diverse comunità, migliora i servizi pubblici, promuove la democrazia e l'impegno civico, migliora le opportunità economiche e turistiche e rispetta gli obblighi legali e i diritti umani.
Rimuovendo le barriere linguistiche, i governi possono garantire che tutti gli individui, indipendentemente dal loro background linguistico, possano impegnarsi con il governo, accedere ai servizi pubblici e partecipare attivamente allo sviluppo delle loro comunità. Questi sono alcuni dei motivi per cui dovresti tradurre il tuo sito web governativo in almeno 5 lingue
La sfida della traduzione di siti web governativi
La traduzione di siti web governativi è un compito importante ma complesso. Ecco alcune delle sfide che si devono affrontare nella traduzione di siti web governativi:
- Più lingue: nella traduzione di siti web governativi, i traduttori hanno a che fare con una varietà di lingue diverse. I paesi con popolazioni multiculturali e multilingue possono avere dozzine se non centinaia di lingue diverse. Fornire traduzioni in più lingue può essere un compito complesso e dispendioso in termini di tempo.
- Gergo e terminologia speciali: i siti web governativi utilizzano spesso gergo e terminologia speciali specifici di determinate aree come legge, finanza e amministrazione. La traduzione precisa e accurata di questi termini richiede una comprensione approfondita della lingua e del contesto del governo in questione.
- Elevata precisione: i siti Web governativi contengono informazioni critiche e spesso hanno implicazioni legali o amministrative. Pertanto, l'accuratezza della traduzione è molto importante. Anche il minimo errore di traduzione può causare incomprensioni, comprensione o persino problemi legali.
- Sicurezza delle informazioni: i siti Web governativi possono contenere informazioni riservate o sensibili. Durante il processo di traduzione, è necessario mantenere la sicurezza delle informazioni e dei dati personali che possono essere trasmessi nella lingua originale o tradotta.
- Coerenza e stile del linguaggio: è importante mantenere la coerenza nella traduzione in modo che le informazioni presentate in lingue diverse abbiano lo stesso significato. Inoltre, i siti web governativi devono utilizzare stili linguistici ufficiali e standard conformi alle norme governative.
Per affrontare con successo questa sfida, è necessario coinvolgere un servizio di traduzione professionale e garantire l'uso delle ultime tecnologie per aumentare l'efficienza e l'accuratezza della traduzione, come l'uso di plug-in o altri servizi di traduzione di siti web.
Traduci il tuo sito web governativo in 5 lingue usando Linguise
La traduzione di siti web governativi presenta diverse sfide, come menzionato sopra. Per superare questi problemi, è necessario uno strumento risolutivo che offra una soluzione. Un servizio di traduzione di siti web che può essere una soluzione governativa nella traduzione è Linguise .
Linguise è in grado di tradurre vari tipi di siti web, uno dei quali è governativo. Con le varie funzionalità offerte, Linguise può rispondere alle sfide della traduzione web governativa.
Allora perché il governo deve usare Linguise per tradurre il suo sito web? Ecco la spiegazione completa.
Offre oltre 80 lingue
Varie lingue in un paese sono una delle sfide del governo, ma il governo non deve preoccuparsi perché Linguise può fornire una soluzione offrendo una scelta di oltre 80 lingue.
Non importa da quale paese vieni, trova la lingua del tuo paese su Linguise . Non solo, se il governo vuole aggiungere diverse lingue aggiuntive per facilitare l'accesso al sito ai suoi cittadini, puoi anche aggiungere qualsiasi lingua sia necessaria.
Precisione fino al 98% di traduzione
Come spiegato in precedenza, i siti Web governativi contengono informazioni critiche e spesso hanno implicazioni legali o amministrative. Pertanto, l'accuratezza della traduzione è molto importante. La buona notizia è che Linguise offre risultati di accuratezza della traduzione fino al 98%. Con la sua tecnologia di traduzione AI, Linguise è in grado di produrre traduzioni come traduzioni umane naturali e naturali. Pertanto è sufficiente modificare nuovamente il 2% per renderlo perfetto.
Modifica la traduzione del tuo sito web governativo con l'editor live
Per migliorare Linguise puoi utilizzare la funzione Linguise , vale a dire il front-end del live-editor. Questa funzione consente ai proprietari del sito di modificare manualmente le traduzioni del sito Web a seconda della parte che desiderano modificare.
Se la traduzione automatica tradurrà tutti i siti Web, questa funzione è diversa. Con l'editor live, puoi modificare solo alcune parti senza cambiare altre parti. Questa è anche la soluzione giusta se ci sono risultati di traduzione che non sono conformi alle leggi, ai regolamenti che si applicano al governo.
Come utilizzare la funzione live-editor è molto semplice. Dopo la registrazione, avrai accesso alla dashboard, quindi seleziona Live Editor, quindi seleziona la lingua e inizia a modificare la traduzione.
Possibilità di aggiungere regole di esclusione della traduzione
E se ci sono parole o frasi che non dovrebbero essere tradotte ma invece vengono tradotte automaticamente e finiscono con un risultato diverso dall'originale? Non preoccuparti, perché Linguise ha anticipato anche questo con la funzione della regola di esclusione della traduzione.
Questa funzione consente di escludere le traduzioni, alcune parole che potrebbero essere escluse sui siti Web governativi come parole tecniche su legge, amministrazione o gergo di quel governo.
Linguise fornisce diversi tipi di regole, tra cui:
- Ignora testo: utilizzato per specificare il testo che non deve essere tradotto, ad esempio i nomi dei marchi.
- Sostituisci testo: Utilizzato per sostituire un testo con un altro.
- Esclusione di contenuti: esclude determinati contenuti dalla pagina.
- Escludi per URL: si riferisce all'azione di rimozione del contenuto in base al relativo URL.
- Ignora in linea: utilizzato per ignorare il contenuto che ha a che fare con più righe.
Puoi trovare alcune delle regole qui sopra nella Linguise nel Regole .
Aggiungi un traduttore per tradurre manualmente il governo del sito web
Oltre a poter modificare tramite traduzione front-end, puoi anche tradurre manualmente utilizzando l'aggiunta di un traduttore esperto di governo e che comprende la lingua che utilizzi sul sito web.
Puoi invitare i traduttori tramite un collegamento e-mail, come accedere alla dashboard, quindi aggiungere nuovi membri, quindi ti verrà chiesto di compilare diversi campi come e-mail, ruolo, lingua e sito Web da tradurre.
Se l'invito è stato ricevuto, il traduttore avrà accesso alla dashboard in base ai diritti di accesso che gli sono stati concessi. Quindi, può iniziare a utilizzare il live editor, le regole di traduzione. Successivamente, l'amministratore può verificare quale traduzione è stata modificata in base alla lingua.
Prezzo Linguise per la traduzione di siti web governativi utilizzando Linguise
Linguise offre una versione di prova gratuita che può essere utilizzata per tradurre siti web governativi per 1 mese. Entro tale limite di tempo puoi tradurre fino a un limite di 600 mila parole e senza alcun limite di utilizzo della lingua. Puoi aggiungere tutte le lingue necessarie al tuo sito web.
Al termine del periodo di prova, puoi continuare il tuo abbonamento scegliendo tra i seguenti 3 pacchetti Linguise .
Ognuno di questi pacchetti offre le stesse funzionalità, solo che la differenza sta nel numero di parole che possono essere tradotte. Che cosa stai aspettando? Scegli un pacchetto in base alle esigenze del tuo sito web governativo.
START
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 200 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano con un mese gratis
PRO
- INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
- 600 000 parole tradotte
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano con un mese gratis
GRANDE
- ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
- Parole tradotte ILLIMITATE
- Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
- Lingue illimitate
- 1 sito web per piano
Conclusione
La traduzione di siti web governativi in più lingue è importante per l'inclusività, la comunicazione, i servizi pubblici, la democrazia, l'economia e gli obblighi legali.
Con contenuti in cinque o più lingue, l'accessibilità migliora e aumenta il coinvolgimento dei cittadini. La traduzione aiuta la comunicazione con comunità diverse e migliora i servizi pubblici. La traduzione della crescita sostiene l'economia e il turismo, attrae investimenti esteri e crea posti di lavoro. Anche la traduzione di siti web governativi pone delle sfide, ma tecnologie come Linguise possono aiutare con un'elevata precisione e funzionalità di esclusione della traduzione. Ciò ha un impatto positivo sull'inclusività della società e sulla partecipazione dei cittadini allo sviluppo del Paese.