Indipendentemente dal CMS di e-commerce che stai utilizzando, è fondamentale tradurre accuratamente tutti i contenuti del tuo sito se intendi vendere a livello internazionale. Sulla carta sembra facile vendere ad altre regioni perché praticamente chiunque può accedere a Internet; ma non è mai così, vero? Nelle regioni internazionali in cui intendi vendere, ci sono negozi online affermati, per i quali i clienti hanno la preferenza. Può essere quasi impossibile competere contro questi giocatori. Ciò che rende questi negozi stabili in queste regioni è:
- Tutti i contenuti del sito web sono stati tradotti nella lingua preferita dai clienti.
- Accettano pagamenti nei sistemi di pagamento preferiti dai clienti.
- I loro siti web sono indicizzabili dai motori di ricerca (SEO)
Soddisfare questi requisiti ti garantirà un certo successo in un mercato internazionale, ed ecco perché.
Secondo uno studio condotto da Alexika, il 40% dei clienti globali non acquisterà beni presentati loro in una lingua straniera. Inoltre, il 66% di questi clienti utilizza traduzioni automatiche online durante gli acquisti, mentre il 65% preferisce i contenuti nella propria lingua. Ecco perché avere un servizio di traduzione è importante quando vuoi vendere a livello internazionale.
Abbiamo già stabilito che non puoi fare affidamento sulle traduzioni di siti web per portare a termine il lavoro. Anche quando esternalizzi la traduzione a software di terze parti , ci sono alcune parti importanti del tuo negozio che probabilmente perderanno o commetteranno errori. Ci sono alcuni contenuti che devono essere tradotti e che spesso vengono trascurati da questi servizi. Tenendo questo a mente, diamo un'occhiata a cosa sono e perché è importante tradurli.
In questo articolo esamineremo quali parti del tuo sito di e-commerce devono essere tradotte, concentrandoci in particolare sul processo di pagamento e perché è importante tradurle. Vedremo anche come automatizzare la traduzione per la pagina di pagamento e come modificare questa pagina e la pagina dei prodotti.
Cosa devi tradurre sul tuo sito e-commerce?
Uno degli aspetti più importanti che determinano il tuo successo in un mercato internazionale è la localizzazione del tuo sito web. Ci sono elementi di buona pratica associati alla localizzazione, ma per noi oggi è importante tradurre tutto sul tuo sito web (e intendo proprio tutto). Ci sono alcune parti di grande importanza che spesso vengono trascurate e che potrebbero comportare un'elevata frequenza di rimbalzo dei clienti sul tuo sito web. Ciò significa che potresti ricevere molti clic, ma solo una piccola parte di tali clic viene tradotta in vendite. Quindi, il ROI sarà basso.
Tenendo presente che potresti avere numerose pagine con numerosi prodotti da tradurre, questo processo può sembrare frenetico. Diamo quindi un'occhiata a cosa devi tradurre accuratamente sui tuoi siti di e-commerce.
- Il titolo del prodotto
Questo è probabilmente il più importante. Il titolo del prodotto è ciò che i clienti cercano. Per questo motivo dovrebbe essere tradotto accuratamente e senza errori. Devi anche assicurarti che i breadcrumb che accompagnano il titolo siano tradotti accuratamente. Se hai a che fare con prodotti semplici che non hanno attributi nel titolo, è relativamente facile.
Questo processo diventa un po’ complicato quando ci sono degli attributi accanto al titolo.
Ad esempio: scarpe da ginnastica impermeabili Air Max multicolori da donna
In questo caso, devi assicurarti che l'intero titolo sia tradotto secondo l'ordine delle parole degli attributi di quella lingua.
- Descrizioni dei prodotti
La descrizione del prodotto deve essere tradotta perfettamente nelle lingue native dei clienti perché servono a pubblicizzare il tuo prodotto presso i tuoi clienti. Qui devi considerare anche la SEO. Conduci una ricerca sui termini utilizzati regolarmente da questi clienti per cercare prodotti specifici e incorporali nelle descrizioni.
- Domande frequenti
Quando i clienti riscontrano problemi con il tuo sito, andranno naturalmente alla sezione FAQ per ottenere indicazioni. Cosa succede se questa sezione non è tradotta nelle loro lingue? Ovviamente lasceranno il tuo sito e andranno a cercare alternative. Questa è la frequenza di rimbalzo di cui parlavo prima.
È importante che questa parte sia tradotta accuratamente per offrire ai tuoi clienti un'esperienza fluida con il tuo sito web.
- Plugin di terze parti
Non potremo mai elogiare troppo i plugin per il lavoro che svolgono per il nostro sito web. Plugin di terze parti per barre di ricerca ottimizzate (o personalizzate), intestazioni permanenti, generatori di pagine, recensioni di prodotti, ecc. sono comuni per i siti di e-commerce. Può essere davvero trasandato se uno qualsiasi di questi plugin, ad esempio il plugin per le recensioni dei prodotti, è ancora nella lingua originale mentre il resto del sito web no. Quindi è necessario prestare attenzione anche a questo.
- Metadati
Sebbene il cliente non possa mai interagire con i metadati del tuo negozio, tu come proprietario non devi trascurarlo. I metadati svolgono un ruolo fondamentale nella SEO, quindi nel modo in cui i tuoi clienti ti troveranno.
- Il processo di pagamento
Ora, il nostro obiettivo principale oggi è il processo di pagamento. Ogni parte del processo di pagamento deve essere comprensibile. Perché questa parte è così importante?
Non dimentichiamo le basi del SEO multilingue
Perché è importante tradurre accuratamente il processo di pagamento?
Come commerciante di e-commerce, per te il checkout è probabilmente la parte più importante del tuo negozio. Qui è dove vieni pagato (ritorno sull'investimento); i soldi cambiano di mano qui. Se un cliente visita la tua pagina senza effettuare il checkout, quell'impressione non ti è affatto utile.
Secondo Start it up , il 70% dei carrelli nei negozi di e-commerce vengono abbandonati nelle fasi iniziali. La metà del restante 30% viene abbandonata al momento del pagamento. Questa è una statistica molto allarmante per un commerciante di e-commerce che si avventura in un nuovo mercato internazionale. Stripe ha inoltre condotto uno studio simile in tutta Europa e ha scoperto che il 58% dei negozi in questa regione presentava errori di base nei processi di pagamento e le traduzioni imprecise erano uno di questi errori.
Voglio che tu lo immagini. Supponiamo che tu abbia un negozio fisico e che i clienti vadano in giro a raccogliere articoli e a metterli nei carrelli. Non appena arrivano alla cassa, lasciano lì i carrelli e lasciano il tuo negozio senza acquistare nulla. Questo è quanto sia brutto non fare il check-out. Anche se teniamo conto di quelle che sono solo vetrine, non è comunque l'ideale.
I negozi di e-commerce oggi spendono molte risorse per generare traffico verso il proprio sito Web senza rendere il sito Web facilmente utilizzabile nel traffico che stanno attirando. Il risultato finale è che si subiscono perdite, caratterizzate da rendimenti bassi o nulli. Pertanto, è fondamentale tradurre accuratamente ogni parte del processo di pagamento nelle lingue native dei tuoi clienti nel mercato internazionale.
Linguise offre una soluzione a questo problema automatizzando la traduzione del processo di pagamento del tuo negozio. Come fa questo?
Come viene automatizzata la traduzione del processo di pagamento in Linguise ?
Installando Linguise e configurandolo correttamente si traduce automaticamente tutto il tuo sito web, inclusa la pagina di pagamento. Puoi configurare Linguise nel tuo sito WordPress seguendo questi semplici passaggi.
Questo SaaS si insinua nel tuo sito web, traducendo ogni componente. Ciò include tutto ciò che abbiamo menzionato sopra (titoli dei prodotti, descrizioni dei plugin di terze parti, ecc.). Traduce anche le sezioni rilevanti per la SEO come i metadati, tra gli altri. Anche le parti del tuo sito web con cui l'utente finale non interagirà ma che influenzano il modo in cui viene visualizzata la tua pagina, come gli elementi HTML incorporati, vengono tradotte automaticamente.
La pagina di pagamento non fa eccezione. Tutto in questa pagina è tradotto. Ciò comprende:
- Il prodotto reale
- Contenuto nei pulsanti, ad esempio "Aggiungi coupon" e "Effettua ordine".
- Dettagli di fatturazione
Dichiarazione di non responsabilità: i valori della valuta non cambieranno nella regione linguistica preferita a meno che non si effettuino tali impostazioni nelle impostazioni della piattaforma Eshop
Essendo un servizio di traduzione automatica, Linguise non ti darà un'accuratezza di traduzione del 100%. Per la pagina di pagamento, ci sono alcune parti che tendono a mantenere la lingua originale. Non preoccuparti, ti abbiamo coperto.
Linguise ti offre l'opportunità di modificare le traduzioni sul front-end. Per le lingue che non parli, questo servizio ti consente di invitare esperti a modificare tali traduzioni. Non è tutto, puoi gestire il loro accesso a queste traduzioni definendo i loro ruoli di accesso.
Modifica della traduzione della pagina di pagamento
L'editor Live è una delle migliori funzionalità di Linguise . Ecco come puoi usarlo per assicurarti che la pagina di pagamento sia tradotta accuratamente.
1. Nella dashboard del tuo Linguise , fai clic sulla scheda Editor live. Nella pagina successiva fare clic su Apri editor live
2. Seleziona la lingua che desideri modificare e fai clic su Traduci
3. Attiva la modalità di modifica facendo clic sul Navigazione/Modifica nell'angolo in alto a destra
Prima di passare alla modalità edizione, esplora il processo che un cliente seguirebbe quando acquista prodotti dal tuo negozio. Ciò comporta la selezione di un prodotto> l'aggiunta al carrello> la visualizzazione del carrello> la procedura di pagamento.
Come puoi vedere, parte di questa pagina di pagamento è ancora in inglese nonostante sia stata tradotta in tedesco. Per questo motivo è importante anche la revisione della traduzione.
4. Clicca sul testo che vuoi modificare e apporta le modifiche sulla Traduzione Salva le modifiche e il gioco è fatto.
Come si modificano le traduzioni dei prodotti?
La pagina del prodotto ha molta importanza dal punto di vista del cliente. Qui è dove vedranno le caratteristiche del prodotto e prenderanno la prima decisione se procedere all'acquisto. Quindi è anche importante che questa pagina sia corretta.
Ormai sai già come funziona il Liver Editor e questo è il passo più importante. Ti basterà seguire la stessa procedura mantenendo la modalità navigazione. Vai al tuo negozio e seleziona un prodotto.
Ecco quando attivi la modalità edizione. Modifica il testo che presenta errori, clicca su salva e il gioco è fatto. Per le lingue che non parli, puoi invitare un esperto e guidarlo attraverso questa semplice procedura, e loro apporteranno le modifiche necessarie per te.
Linguise è uno strumento molto potente da avere sul tuo CMS di e-commerce (WooCommerce). La sua flessibilità si estende all'offerta di traduzioni in oltre 80 lingue. Ha una quota di traduzione per le prime 400.000 parole. Quindi registrati e inizia a tradurre.