La tua attività è il tipo di attività che dovrebbe essere tradotta in più lingue? Se sì, allora è importante prestare attenzione alla SEO e alle pratiche di indicizzazione in modo che sia possibile accedervi a livello globale. Tuttavia, tradurre i contenuti di un sito Web in varie lingue rappresenta spesso una sfida per gli imprenditori, soprattutto se il sito è di grandi dimensioni, con centinaia o migliaia di pagine.
L’utilizzo di strumenti di traduzione automatica consente una traduzione veloce dei contenuti, ma il loro uso improprio può causare problemi di SEO e di indicizzazione dei contenuti.
Pertanto, questo articolo discuterà le migliori pratiche per la gestione della SEO e della traduzione per siti Web su larga scala, garantendo che i tuoi sforzi di traduzione siano ben spesi e che il pubblico globale target possa trovare facilmente i tuoi contenuti.
Perché dovresti preoccuparti della traduzione e dell’indicizzazione automatica?
Fornire contenuti diversificati e multilingue è infatti fondamentale per raggiungere un pubblico globale. Tuttavia, gli sforzi di traduzione possono essere utili solo se si scelgono le lingue appropriate in base al pubblico di destinazione e si indicizza correttamente il contenuto.
Ad esempio, se traduci contenuti in una lingua che non è rilevante per il mercato di destinazione, attirerà solo poca attenzione poiché non c’è traffico web da paesi che parlano quella lingua.
Inoltre, se il contenuto tradotto viene ottimizzato e indicizzato correttamente, i motori di ricerca saranno in grado di trovarlo e visualizzarlo nei risultati di ricerca. Di conseguenza, ciò ridurrà il potenziale tasso di conversione dei tuoi prodotti.
Anche se la traduzione dei contenuti web in varie lingue può essere eseguita rapidamente utilizzando gli strumenti di traduzione automatica , questi possono rappresentare delle sfide per la SEO. I motori di ricerca potrebbero richiedere assistenza nell'indicizzazione dei contenuti tradotti automaticamente se la loro qualità potrebbe essere migliore o se necessitano di essere ottimizzati. Comprendere i limiti e le migliori pratiche per la traduzione automatica può aiutare a mitigare questi problemi.
- Risorse sprecate: la traduzione automatica rappresenta un investimento in tecnologia e contenuti. Con una corretta indicizzazione, le risorse spese per la traduzione del tuo sito potrebbero essere ben spese, poiché il contenuto non riesce ad attrarre e coinvolgere un pubblico internazionale.
- Visibilità ridotta nei motori di ricerca: se il contenuto tradotto automaticamente non è indicizzato correttamente, non sarà visibile nei risultati dei motori di ricerca per le query condotte in quelle particolari lingue. Ciò riduce significativamente la potenziale portata dei tuoi contenuti, rendendoli invisibili a gran parte del tuo pubblico di destinazione.
Come evitare questa situazione e tradurre senza problemi il tuo sito di grandi dimensioni?
Come spiegato in precedenza, per evitare sprechi di risorse e ridotta visibilità nei motori di ricerca, è importante capire quali misure è possibile adottare per garantire una traduzione fluida di siti web di grandi dimensioni. Ecco qui alcuni di loro.
Identificazione del pubblico e delle lingue di destinazione
Comprendere il pubblico di destinazione e le sue preferenze linguistiche è fondamentale per garantire il successo delle attività di traduzione del tuo sito web. Ecco alcune strategie che puoi implementare.
Selezione delle lingue più importanti
La profilazione linguistica prevede l'analisi dei dati demografici, delle tendenze di utilizzo della lingua e del comportamento degli utenti per identificare le lingue che il tuo sito web dovrebbe supportare. Creando contenuti del sito web e adattandoli alle sfumature del tuo pubblico, puoi migliorare il coinvolgimento e l'esperienza dell'utente, aumentando in definitiva le prestazioni SEO del tuo sito.
Puoi eseguire diversi passaggi per determinare la lingua che verrà aggiunta al tuo sito web.
Il primo passo è conoscere l’analisi dei visitatori del sito tramite Google Analytics. Questa piattaforma fornisce report sul paese di origine dei visitatori e sulle lingue da loro parlate. Puoi trovare il rapporto nel Pubblico > Geo > Lingua , che ti consente di vedere le lingue utilizzate dai visitatori del tuo sito web.
Questa visualizzazione del rapporto mostra la distribuzione delle lingue utilizzate dagli utenti del tuo sito web. Come si vede a destra, i visitatori utilizzano diverse classificazioni linguistiche, a partire da inglese, tedesco, francese, spagnolo e giapponese.
Ciò può fornire un quadro chiaro delle lingue importanti da aggiungere e tradurre sul tuo sito web.
Il secondo passaggio è verificare la popolarità delle parole chiave target, una delle quali è tramite Google Trends. Utilizzando Google Trends, puoi vedere la popolarità delle parole chiave di prodotti/servizi impostando il paese di destinazione.
Ad esempio, desideri verificare la popolarità delle parole chiave di traduzione automatica utilizzando l'inglese e il francese (traduction automatique) in Francia. Anche se le parole chiave nelle lingue locali sono piuttosto popolari, potete notare che ora è in aumento anche la parola chiave “traduzione automatica”.
Puoi comprendere meglio le preferenze linguistiche per le parole chiave mirate controllando Google Trends. Oltre a ciò, puoi anche confrontare più parole chiave contemporaneamente.
Analisi dei concorrenti
L’analisi della concorrenza nel SEO multilingue implica l’identificazione dei concorrenti in vari mercati linguistici e l’analisi delle loro strategie. L'obiettivo è capire come operano i tuoi concorrenti per quanto riguarda il targeting per lingua, la struttura dei contenuti multilingue e le parole chiave mirate. Comprendendo questi aspetti, puoi ottenere preziose informazioni per formulare le tue strategie SEO e di traduzione.
I passaggi coinvolti nella conduzione dell'analisi della concorrenza nel SEO multilingue includono
- Identificare i concorrenti: in primo luogo, devi determinare i tuoi concorrenti nei diversi mercati linguistici. Potrebbero essere concorrenti locali in paesi specifici o concorrenti globali che operano in più lingue.
- Analizzare le strategie dei concorrenti: successivamente, devi analizzare il modo in cui i tuoi concorrenti prendono di mira le lingue. Si concentrano su lingue specifiche o traducono i loro contenuti in molte lingue? Come strutturano i loro contenuti nelle diverse lingue? Quali parole chiave scelgono come target in queste lingue?
- Comprendere i punti di forza e di debolezza dei concorrenti: devi anche valutare i punti di forza e di debolezza dei tuoi concorrenti nelle loro strategie multilingue. Ci sono lacune che puoi sfruttare o strategie che puoi emulare? Cosa rende i tuoi concorrenti eccellenti nel targeting per lingua? Ad esempio, se un concorrente fornisce contenuti solo in tre lingue, potresti aggiungere molte altre lingue purché siano ancora pertinenti per i paesi di destinazione.
- Adeguare la tua strategia: in base alla tua analisi dei concorrenti, puoi modificare le tue strategie SEO e di traduzione. Puoi identificare le lingue a cui dare priorità in base al successo dei tuoi concorrenti in quelle lingue. Puoi modificare la struttura dei tuoi contenuti e scegliere parole chiave più efficaci per attirare traffico organico.
In questo modo puoi ottimizzare la tua strategia e migliorare la posizione del tuo sito web nelle classifiche di ricerca globali.
Mantieni il monitor e continua a tradurre gradualmente
Dopo aver analizzato la concorrenza, è importante continuare a monitorare il processo di traduzione. Inizia dando priorità alle traduzioni in almeno cinque lingue chiave in base al tuo pubblico di destinazione. Questo approccio ti consente di ampliare la tua portata globale e soddisfare mercati diversi. Il monitoraggio continuo di queste traduzioni garantisce che i contenuti rimangano accurati, pertinenti e ottimizzati per la SEO. Man mano che espandi le tue traduzioni, continua a perfezionarle e aggiornarle in base al feedback degli utenti e all'analisi delle prestazioni, assicurandoti che il tuo sito web sia in risonanza e sia accessibile a un vasto pubblico internazionale.
Guida tecnica SEO per siti multilingue
Tradurre contenuti in varie lingue non è sufficiente per rendere un sito web accessibile a livello globale. È necessario garantire visibilità sui mercati internazionali e prestare attenzione agli aspetti tecnici della SEO per rendere il sito più facilmente raggiungibile.
Ecco alcune linee guida tecniche SEO che puoi applicare ai siti multilingue.
Scansione e indicizzazione efficienti
Un aspetto importante della SEO tecnica è garantire processi di scansione e indicizzazione fluidi ed efficaci. Di seguito sono elencate alcune operazioni che è possibile eseguire per rendere più efficace il processo di scansione e indicizzazione.
- Uso corretto dei tag hreflang: l'attributo hreflang è uno strumento per informare i motori di ricerca delle versioni linguistiche corrette dei tuoi contenuti. Ad esempio, se disponi di pagine in inglese e spagnolo, l'uso corretto di hreflang eviterà problemi di contenuti duplicati e fornirà agli utenti la versione nella lingua appropriata, migliorando l'esperienza dell'utente. Linguise fornisce automaticamente i tag hreflang nei tuoi file HTML e assegna automaticamente i codici hreflang a ciascun URL del sito web. Di seguito è riportata l'implementazione del tag hreflang. Puoi vedere che ogni URL ha il suo codice hreflang, come “en”, “nl” e “fr”.
- Sviluppo di mappe del sito specifiche per la lingua: ogni iterazione linguistica del tuo sito web dovrebbe possedere la propria mappa del sito, aiutando i motori di ricerca a scoprire e indicizzare tutte le singole pagine. Se utilizzi Linguise , genererà automaticamente mappe del sito separate per ciascuna lingua, che dovrai inviare a Google Search Console, aumentando così la visibilità del tuo sito web nei mercati target.
- Ottimizzazione della struttura dell'URL: una buona struttura dell'URL, che indichi la lingua o la regione, aiuta i motori di ricerca e gli utenti a navigare nel tuo sito in modo più efficiente. Linguise può ottimizzare la struttura dell'URL per i tuoi contenuti tradotti secondo le migliori pratiche. Esistono diversi tipi di strutture URL di siti Web multilingue tra cui puoi scegliere, assicurati di scegliere quella più appropriata tra i seguenti tipi, vale a dire domini di sottodominio specifici, sottodirectory e URL di parametri, che puoi leggere per intero nella gestione di siti multiregionali nella sezione utilizzando URL specifici locali e l'immagine seguente.
- Gestione del crawl budget: dai priorità alla scansione delle pagine essenziali ed evita che i motori di ricerca sprechino risorse su pagine irrilevanti, massimizzando l'efficacia dell'indicizzazione del tuo sito in tutte le lingue. Linguise aiuta a gestire il budget di scansione ottimizzando i contenuti di alta qualità a cui dare priorità, ottimizzando la struttura di navigazione per rendere più semplice per i crawler trovare le pagine principali e implementando tecniche come robots.txt e noindex per limitare l'accesso alle pagine non importanti. Lo stato della scansione può essere monitorato anche in Google Search Console.
Utilizzando questi approcci, puoi garantire che le procedure di scansione e indicizzazione funzionino in modo efficiente e competente per il tuo sito web multilingue, migliorandone così la visibilità e l'accessibilità sui mercati internazionali.
Utilizza Search Console in modo efficace
La prossima tecnica SEO utilizza in modo efficace gli strumenti di Google Search Console. Google Search Console può garantire che i tuoi contenuti siano accuratamente indicizzati e presentati al pubblico appropriato. Ecco alcuni passaggi per ottimizzare l'utilizzo di Search Console.
- Invia mappe del sito specifiche per la lingua: le mappe del sito fungono da guide per i motori di ricerca per aiutarli a trovare e scansionare tutte le pagine del tuo sito web. Per i siti multilingue, è importante inviare mappe dei siti separate per ciascuna versione linguistica. In questo modo, Google può indicizzare accuratamente i tuoi contenuti per ciascun pubblico di destinazione e garantire che agli utenti che effettuano ricerche in una lingua specifica venga presentata la versione linguistica appropriata del tuo sito. Linguise può aiutarti a generare e inviare mappe del sito multilingue a Google Search Console. Quella che segue è la visualizzazione di una mappa del sito che è stata inviata con successo a Search Console.
- Monitora il targeting internazionale: il rapporto Targeting internazionale in Search Console ti consente di verificare la presenza di errori nell'implementazione del tag hreflang. I tag hreflang sono fondamentali per indicare la lingua o la versione regionale di una pagina, garantendo che gli utenti in varie regioni o che effettuano ricerche in lingue diverse ricevano gli URL corretti nei risultati di ricerca di Google. Un'implementazione errata può portare a problemi come la visualizzazione di contenuti duplicati o versioni errate, quindi è importante monitorare e correggere eventuali errori.
- Analizza le prestazioni di ricerca: questo rapporto fornisce informazioni preziose sul rendimento del tuo sito web in vari paesi e lingue. Puoi filtrare i dati in base alla lingua o al Paese, consentendoti di identificare le aree che potrebbero richiedere maggiore attenzione SEO o ottimizzazione dei contenuti. Ad esempio, supponi di notare che il tuo sito web ha prestazioni inferiori in determinati mercati linguistici. In tal caso, puoi concentrarti sugli sforzi per migliorare contenuti, parole chiave o altri fattori SEO per quella versione linguistica. Questa analisi può essere effettuata tramite Search Console nella Prestazioni , quindi filtrare in base al Paese in cui desideri vedere le prestazioni.
Seguendo questi passaggi, puoi ottimizzare in modo efficace l'utilizzo degli strumenti di Google Search Console per garantire che il tuo sito web multilingue sia correttamente indicizzato e visibile al pubblico internazionale target.
Come indicizzare le traduzioni automatiche su un sito web con Linguise ?
Ora che hai capito come garantire processi di scansione e indicizzazione fluidi su siti Web su larga scala, non devi preoccuparti perché Linguise fornisce una soluzione integrata per indicizzare in modo efficace i contenuti tradotti automaticamente sul tuo sito Web.
Forniamo struttura URL e metadati ottimali per i contenuti tradotti, implementando tag hreflang e mappe dei siti linguistici corretti in modo che i contenuti possano essere riconosciuti e indicizzati accuratamente dai motori di ricerca.
Il servizio di traduzione Linguise supporta pienamente la SEO multilingue, come hreflang, URL canonici, mappe del sito XML tradotte e altro ancora. Linguise viene inoltre rapidamente indicizzato dai principali motori di ricerca poiché è stato testato in tutti gli strumenti per i webmaster.
Con la soluzione di Linguise la traduzione automatica dell'indicizzazione su un sito web può essere eseguita rapidamente e il contenuto tradotto è ottimizzato per il SEO e indicizzato correttamente.
Quindi, evita che i tuoi sforzi di traduzione di siti web su larga scala vengano utilizzati solo perché il contenuto è scarsamente indicizzato. Affidati Linguise che garantisce che i tuoi contenuti tradotti automaticamente siano ottimizzati secondo le migliori pratiche di SEO multilingue e indicizzati correttamente dai principali motori di ricerca! Registra subito un account Linguise e aggiungi il dominio del tuo sito web per aumentare la portata del pubblico e le prestazioni aziendali nei mercati internazionali.