La localizzazione di un sito Web implica la personalizzazione dei contenuti per adattarli a regioni o segmenti di pubblico specifici. in base alla cultura e alle abitudini locali dell'utente. Questa è una delle cose essenziali che i proprietari di siti web devono fare, soprattutto per le aziende che desiderano raggiungere un pubblico internazionale.
Secondo un sondaggio di CSA Research, il 65% dei clienti preferisce i contenuti nella propria lingua e il 73% desidera ricevere recensioni di prodotti nella propria lingua, quindi è essenziale localizzare il Web in modo che comprendano bene i contenuti presentati.
In questo articolo discuteremo ulteriormente in cosa consiste la localizzazione di un sito Web e quali passaggi devono essere eseguiti.
Cos'è la localizzazione del sito web?
La localizzazione di un sito Web implica la personalizzazione dei contenuti per adattarli a regioni o segmenti di pubblico specifici. Va oltre la semplice traduzione per personalizzare l'esperienza del sito per il pubblico locale.
Alcuni aspetti critici della localizzazione del sito web includono:
- Traduzione di contenuti testuali nella lingua locale
- Adattare layout, colori, formati e icone alla cultura
- Utilizzando immagini ed esempi culturalmente appropriati
- Unità di localizzazione come valuta, formattazione della data, indirizzi, ecc.
L'obiettivo è garantire che il contenuto, la funzionalità e il design del sito web siano personalizzati per soddisfare le aspettative linguistiche, culturali e digitali di ciascun mercato. Una localizzazione efficace aiuta a creare fiducia con gli utenti locali e migliora il coinvolgimento fornendo un'esperienza più personalizzata.
Differenza tra traduzione e localizzazione
Traduzione e localizzazione sono due cose diverse. Tuttavia, ci sono ancora molti utenti che stanno pianificando la stessa cosa. Quella che segue è la differenza tra traduzione e localizzazione.
Traduzione
- Concentrati solo sul traduttore di testo.
- Traduci parola per parola.
- La traduzione è molto letterale.
Localizzazione
- Include la traduzione e l'adattamento dei contenuti.
- Si concentra sul significato e sulla rilevanza culturale.
- Implica la personalizzazione del layout, della grammatica, dei termini, degli esempi, della formattazione, della valuta e altro ancora.
Pertanto, la traduzione si concentra solo sulla traduzione del testo, mentre la localizzazione include l’adattamento del contenuto per renderlo adatto e pertinente al mercato e alla cultura locale.
La localizzazione riguarda il contesto culturale, le traduzioni grammaticalmente corrette e l'adattamento dei contenuti per far sì che abbiano lo stesso significato per gli utenti in luoghi diversi. La traduzione è più semplice; basta tradurre parola per parola.
Cosa è necessario localizzare?
Dopo aver compreso il significato della localizzazione di un sito web e la differenza tra questa e la traduzione, è necessario localizzare diverse cose su un sito web multilingue.
- Contenuto testuale: traduci tutto il testo nella lingua locale, inclusi contenuti, navigazione nei menu, etichette dei moduli, messaggi di errore, ecc.
- Grafica: personalizza immagini, icone, colori e caratteri per i gusti locali. Evita riferimenti visivi che potrebbero passare inosservati.
- Formato data/ora: personalizza il formato della data, il fuso orario e altre impostazioni locali.
- Indirizzi: include formati ed esempi di indirizzi locali pertinenti. Personalizza le opzioni di geolocalizzazione.
- Valuta: visualizza simboli e formati di valuta appropriati. Personalizza le opzioni di pagamento.
- Contatti: localizza le informazioni di contatto locali come i codici dei numeri di telefono.
Perché dovresti localizzare il tuo sito web?
Ecco alcuni motivi principali per cui le aziende dovrebbero prendere in considerazione la localizzazione del proprio sito web.
- Raggiungere un pubblico globale più ampio e aumentare le vendite – La localizzazione consente alle aziende di raggiungere un pubblico globale più ampio commercializzando i propri prodotti o servizi nelle lingue e nei contesti culturali appropriati. Personalizzando la messaggistica per soddisfare le esigenze e le preferenze dei prodotti locali, ad esempio modificando i prezzi, traducendo la pagina di pagamento, i metodi di pagamento o offrendo promozioni che meglio si adattano alle abitudini di acquisto di una regione. Fornendo soluzioni più pertinenti e attraenti per i potenziali clienti, le aziende possono aumentare l'attrattiva del prodotto e le conversioni delle vendite.
- Migliorare l'esperienza dell'utente: migliorare l'esperienza dell'utente attraverso la posizione del sito Web si traduce in tassi di coinvolgimento più elevati. I visitatori tendono a fidarsi e a interagire maggiormente con i siti che adattano la loro lingua, cultura e formato alla loro posizione. Non si tratta solo di fornire informazioni in una lingua comprensibile, ma anche di creare un aspetto più familiare e di facile utilizzo per aumentare la fiducia dei clienti.
- Migliorare il SEO – Migliorare il SEO attraverso la posizione del sito web aiuta le aziende a ottenere una maggiore visibilità nei risultati di ricerca internazionali. I siti localizzati hanno maggiori possibilità di apparire in cima ai risultati di ricerca personalizzando i contenuti in modo che corrispondano a parole chiave e ricerche pertinenti a un particolare mercato. Questo è importante perché gli utenti di Internet tendono a fidarsi e a fare clic di più sui risultati nella parte superiore della pagina di ricerca.
- Distinguersi dalla concorrenza: la localizzazione dei siti Web differenzia un'azienda dai concorrenti che forniscono solo traduzioni generiche. Allineando i contenuti alla lingua, alla cultura e alle preferenze locali, le aziende si impegnano a offrire un'esperienza utente più coinvolgente e pertinente. Ciò crea unicità in un mercato competitivo e dà l’impressione che l’azienda comprenda e rispetti meglio le esigenze locali.
- Colmare le lacune culturali – Adattando i siti web per rispettare i valori e le preferenze culturali, le aziende possono colmare le lacune culturali, mostrando rispetto e comprensione per le comunità locali. Questa efficace misura di marketing crea relazioni più solide tra aziende e clienti in vari contesti culturali.
8 passaggi per guidare la localizzazione del tuo sito web
Dopo aver capito perché dovresti localizzare il tuo sito web, discuteremo diversi passaggi da eseguire per localizzare il tuo sito, inclusi i seguenti.
Preparare una strategia di localizzazione
Prima di iniziare il processo di localizzazione, è essenziale creare una strategia di localizzazione del sito adeguata. In generale, ecco diverse cose da considerare quando si prepara una strategia.
- Definire obiettivi di localizzazione specifici come l'aumento della quota di mercato globale, la fornitura di una migliore esperienza utente, ecc. Ciò guiderà il processo decisionale.
- Scegli le lingue di destinazione in base a potenziali ricerche di mercato , dati di analisi del sito e concorrenti. Dare priorità alle lingue con le maggiori opportunità e richieste.
- Crea un programma dettagliato del processo di localizzazione con limiti di tempo realistici per ogni fase. Assegnare team e fornitori responsabili.
- Costi di bilancio per traduttori, ingegneria, acquisto di software e valutazione dei risultati della traduzione.
- Definire i processi di controllo qualità che verranno implementati per garantire l'accuratezza della traduzione.
Ricerca il tuo pubblico target
Dopo aver stabilito una strategia, conduci una ricerca approfondita sul pubblico locale a cui desideri rivolgerti per determinarne le preferenze linguistiche, le sfumature culturali, il comportamento e le aspettative per un sito web.
Raccogli dati demografici come sesso, età, posizione, ecc. Analizza i modelli di utilizzo di Internet e del sito Web in quella posizione. Quando effettui ricerche sul tuo pubblico, sei anche interessato a scegliere un paese che possa fornire un ROI significativo sulla traduzione in modo che la tua attività cresca.
Diversi strumenti che possono essere utilizzati per ricercare il pubblico target nel paese di destinazione includono:
- Google Analytics: fornisce dati demografici sui visitatori del sito da località specifiche.
- Facebook Audience Insights: dati demografici degli utenti FB in località specifiche in base a età, sesso, interessi, ecc.
Puoi creare personaggi utente ponendo domande per ottenere esigenze utente più specifiche.
- Chi sono le persone che acquisteranno il tuo prodotto? Femmina o maschio, quanti anni?
- C'è un forte interesse per il tuo prodotto qui?
- Che tipo di prodotti sono necessari? Che valore dovrebbe esserci nel prodotto?
- Come si posizionano i prodotti concorrenti come il tuo?
- Il tuo prodotto è conveniente per il tuo pubblico? e molti altri.
In questo passaggio, devi anche determinare quali lingue verranno aggiunte al sito web. In questo modo, il processo di ricerca del pubblico sarà maggiormente focalizzato sulla lingua di destinazione scelta.
Ricerca di parole chiave locali
Condurre ricerche approfondite per trovare parole chiave e frasi pertinenti nella lingua di destinazione. Questo è importante affinché i motori di ricerca locali possano trovare il contenuto del tuo sito web. Usare le giuste parole chiave locali aiuterà il SEO.
Supponiamo che tu gestisca un negozio online specializzato nella vendita di pantaloni della tuta negli Stati Uniti. Se stai pensando di espanderti nel mercato del Regno Unito, è opportuno evidenziare il termine "joggers", poiché questa frase è più ampiamente utilizzata per i pantaloni della tuta nel Regno Unito. Questo è solo un esempio. Per ulteriori dettagli è possibile utilizzare strumenti di ricerca per parole chiave come:
- Semrush
- Pianificatore di parole chiave di Google
- Suggerimenti Uber, ecc
Non dimenticare di filtrare le parole chiave in base al Paese in cui stai localizzando. Quindi, cerca le parole chiave utilizzando termini generali comunemente utilizzati lì.
Localizzare il design e il layout
Non solo localizzazione dei contenuti, ma anche localizzazione del design e del layout del sito web . Adattando il design e il layout alle preferenze locali, i contenuti del sito sembreranno più pertinenti e familiari agli utenti. Ciò aiuta ad aumentare la fiducia e a mantenere il benessere emotivo.
Oltre a ciò, semplificherà anche il processo di navigazione e di scoperta dei contenuti per gli utenti. Ecco alcuni dettagli di progettazione che devono essere localizzati.
Di seguito è riportata una spiegazione più dettagliata relativa alla localizzazione del design e del layout del sito Web:
- Direzione di lettura – Arabo, ebraico e alcune lingue asiatiche si leggono da destra a sinistra. Pertanto, il layout delle colonne e il flusso dei contenuti dovrebbero essere invertiti per adattarsi alla direzione di lettura dell'utente.
- Colori – I colori hanno associazioni diverse in ogni cultura. Ad esempio, il colore bianco simboleggia la morte nell’Asia orientale. Scegli i colori appropriati ed evita quelli con connotazioni negative.
- Immagini: utilizza foto di modelli, illustrazioni e icone che rappresentano la cultura e l'etnia locale. Tipografia: utilizza caratteri che supportano caratteri univoci nelle lingue locali come accenti, simboli e lettere non latine. Anche la dimensione del carattere deve essere modificata per rendere il contenuto facile da leggere.
- Layout – La cultura occidentale tende ad essere lineare da sinistra a destra. Le culture orientali preferiscono modelli circolari o irregolari. Usa i modelli più efficaci per attirare l'attenzione.
- Icone: utilizza icone che il pubblico locale conosce e comprende. Ad esempio, l'icona di una mano aperta per il download e le frecce sinistra/destra per la navigazione.
Internazionalizzazione del sito web
L'internazionalizzazione garantisce che il tuo sito web sia tecnicamente pronto per servire e visualizzare contenuti tradotti correttamente per il tuo pubblico di destinazione.
Non si tratta solo di tradurre l'intero sito web nella lingua desiderata dal tuo pubblico di destinazione, ma anche di aspetti tecnici come la struttura dell'URL, i tag hreflang, i formati di data e molti altri usi dei formati.
- Struttura dell'URL: scegli un URL appropriato per targettizzare target in diversi paesi o regioni. Sono disponibili tre strutture tra cui scegliere: sottodomini, sottodirectory e domini separati.
- Tag hreflang: i motori di ricerca utilizzano attributi HTML per determinare la regione geografica e la lingua degli indirizzi delle pagine.
- Formato data: le preferenze di presentazione della data possono variare in tutto il mondo. Alcuni paesi utilizzano il formato data mese-anno (GG/MM/AAAA), mentre altri utilizzano il formato mese-data-anno (ad esempio MM/GG/AAAA). È importante localizzare le date in base alla lingua locale per soddisfare queste preferenze.
- Formato valuta: ogni paese o regione ha regole specifiche relative ai simboli di valuta, alla scrittura dei numeri e al raggruppamento delle cifre. Alcuni paesi utilizzano la virgola come separatore delle migliaia, mentre altri utilizzano il punto. I siti Web internazionali devono essere in grado di localizzarlo per fornire la migliore esperienza agli utenti.
Adatta la tua strategia SEO
Una localizzazione efficace del sito web va di pari passo con una strategia SEO su misura. Per aumentare la tua visibilità sui mercati internazionali, è essenziale adattare il tuo approccio di ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO).
Ciò implica comprendere le sfumature degli algoritmi di ricerca nelle diverse regioni, incorporare parole chiave specifiche della regione e ottimizzare i contenuti per le tendenze di ricerca locali.
Strategie di navigazione geografica per allineare i tuoi contenuti con posizioni specifiche, rendendoli più rilevanti per il pubblico locale.
Alcune strategie SEO che possono essere implementate includono parole chiave locali, meta descrizioni localizzate e molti altri suggerimenti SEO multilingue che puoi applicare durante la localizzazione.
Adattando la tua strategia SEO a ciascun paese, migliorando il tuo posizionamento nei risultati di ricerca stabilisci anche relazioni più profonde con gli utenti di tutto il mondo.
Scegli il metodo di traduzione
Il passo successivo nella localizzazione del sito web è scegliere un metodo di traduzione. Spesso vengono utilizzati due metodi: la traduzione umana e quella automatica.
La traduzione umana è un processo di traduzione effettuato da esseri umani o traduttori professionisti. Nel frattempo, la traduzione automatica è una traduzione che prevede l'utilizzo della tecnologia informatica per convertire automaticamente il testo da una lingua a un'altra.
La traduzione umana è migliore in termini di accuratezza e mantenimento del contesto culturale. La traduzione automatica è più veloce ed economica per contenuti specifici.
Per la localizzazione di siti web, la soluzione migliore è combinare questi due metodi per ottenere risultati di traduzione di qualità a costi ottimali, ovvero utilizzare un servizio di traduzione automatica con una funzionalità di editor live che consenta agli utenti di modificare le traduzioni.
Metti alla prova il tuo sito web localizzato
Il passaggio finale è testare la localizzazione del sito web. Ci sono diverse cose che puoi testare, tra cui:
- Controlla tutti gli elementi di navigazione, i pulsanti e i collegamenti per assicurarti che funzionino correttamente e siano stati localizzati in modo appropriato.
- Verifica la funzionalità del modulo, inclusi l'invio e la convalida dei dati, in più lingue.
- Testa altri elementi o funzionalità interattive per assicurarti che funzionino come previsto nella versione locale.
- Rivedere i contenuti per garantirne l'accuratezza, assicurando che il significato sia mantenuto e culturalmente appropriato.
- Confermare che immagini, video e altri elementi multimediali si adattino al contesto culturale e linguistico di ciascuna versione locale.
- Verificare la coerenza della terminologia e del linguaggio in tutte le pagine e sezioni tradotte del sito web.
- Assicurati che i formati delle date, i fusi orari e le rappresentazioni numeriche siano conformi alle convenzioni regionali.
Dopo aver conosciuto passo dopo passo, localizzeremo il design e il layout utilizzando Linguise .
Guida alla localizzazione di siti web utilizzando Linguise
Linguise è un servizio di traduzione automatica in grado di tradurre automaticamente i contenuti con quasi la stessa qualità della traduzione umana.
Gli utenti possono scegliere più di 85 lingue. Non solo traduce automaticamente dalla macchina, ma Linguise può anche aiutarti a localizzare il tuo sito web con la funzionalità di editor live esistente. Quindi puoi collaborare tra traduzione automatica e traduzione umana.
Come si localizza un sito web utilizzando Linguise ? Ecco i passaggi.
Passaggio 1: traduzione automatica
Nel primo passaggio, Linguise tradurrà automaticamente il contenuto del tuo sito web se hai registrato un account Linguise , aggiunto diverse lingue desiderate e quindi collegato Linguise al sito web con una chiave API.
Come nell'immagine sopra, quando la lingua passa allo spagnolo, il contenuto verrà automaticamente tradotto in quella lingua.
Passaggio 2: rivedi e modifica i tuoi contenuti con l'editor live
Dopo la traduzione, potrebbero esserci contenuti che non corrispondono alla traduzione nella lingua di destinazione. Pertanto, puoi rivedere e modificare i risultati della traduzione direttamente con la funzione di editor live front-end.
Come nell'esempio seguente, modificheremo il contenuto di un sito in spagnolo. Puoi inserire una traduzione adatta alla lingua locale dell'utente nella sezione Traduzione in spagnolo.
Passaggio 3: imposta le regole di traduzione per risultati di traduzione fluidi
Alcuni siti o aziende hanno contenuti o parole che non vogliono tradurre in altre lingue ma che preferiscono rimanere originali nella lingua predefinita. Puoi impostarlo tramite la funzione delle regole di traduzione.
Questa funzione ti consente di organizzare i contenuti per parole, righe e URL. Come puoi vedere di seguito, ci sono diversi tipi tra cui scegliere.
Di solito è minacciato include nomi di marchi e termini speciali. Qui, forniremo un esempio di traduzione di frasi su siti web. Per farlo, fai clic su Regole > Aggiungi nuova regola, quindi nella colonna Testo da ignorare inserisci la frase che desideri trovare, ad esempio [email protetta] .
Quindi, scegli se questa regola verrà applicata a tutti gli URL e a tutte le lingue.
Se hai fatto clic su Salva , apri la pagina del sito Web e prova a tradurla in una delle lingue, ad esempio il francese. Successivamente, gli altri contenuti verranno tradotti in francese, mentre [email protected] rimarrà originale.
Passaggio 4: collabora con i traduttori per localizzare un sito Web
I siti web di localizzazione possono produrre buoni risultati di traduzione se lavorano con utenti locali o traduttori esperti nella lingua.
Pertanto non vi è alcun danno nel collaborare alla localizzazione del sito. In questo modo, il tuo sito web può adattarsi meglio alle preferenze degli utenti locali.
Per aggiungere un traduttore in Linguise , visita la pagina del dashboard e seleziona Membri > Invita un nuovo membro. Successivamente, puoi impostare l'accesso per i traduttori inserendo la tua email, selezionando il ruolo di traduttore, selezionando il sito web e, infine, selezionando la lingua in cui il traduttore tradurrà.
Successivamente, il traduttore visualizzerà una dashboard come la seguente.
Iniziare la localizzazione del sito web con Linguise !
Questo spiega come localizzare un sito web e quali passaggi devono essere eseguiti. La localizzazione di un sito Web è importante per tutti i proprietari di siti. Pertanto, ora è il momento di localizzare il tuo sito per raggiungere un pubblico più ampio.
Linguise ti aiuta a localizzare facilmente il tuo sito web con le sue varie funzionalità superiori. Per poter localizzare il tuo sito web con Linguise , registrati per un account Linguise per 1 mese.
Linguise semplifica la localizzazione del tuo sito web con le sue varie funzionalità superiori. Per iniziare a localizzare il tuo sito web con Linguise , registrati per un account Linguise gratuito per 1 mese.
Linguise supporta anche l'integrazione con le piattaforme CMS e gli host cloud più diffusi, come Shopify , Webflow , WooCommerce, Squarespace e fornisce una traduzione automatica per WordPress . Anche se è gratuito, puoi utilizzare tutte le funzionalità esistenti. Allora, cosa stai aspettando? Registrati ora per localizzare il Web e aumentare la soddisfazione degli utenti ed estendere la tua portata a un pubblico più ampio.