Alcuni anni fa, tradurre un documento da una lingua all’altra era un compito lungo e spesso impreciso. Ma oggi l’intelligenza artificiale ha trasformato questo processo, rendendolo più veloce, più accurato e accessibile a tutti. La tecnologia dell’intelligenza artificiale ora può tradurre rapidamente e aiutarci a superare le barriere linguistiche in un istante.
Tuttavia, nonostante la sua velocità ed efficienza, l’intelligenza artificiale presenta ancora delle sfide, soprattutto nel catturare il contesto culturale e le sfumature linguistiche. Quindi, in che modo esattamente l’intelligenza artificiale sta cambiando le regole del gioco nel mondo della traduzione? Facciamo un tuffo più profondo!
L’intelligenza artificiale sostituirà i traduttori umani?
Questa domanda è probabilmente nella mente di molti traduttori. Sebbene l’intelligenza artificiale abbia apportato cambiamenti significativi al settore della traduzione, la risposta non è così semplice come un semplice “sì” o “no”. Immergiamoci più a fondo nelle dinamiche del rapporto tra intelligenza artificiale e traduttori umani.
I progressi nella tecnologia dell’intelligenza artificiale per la traduzione sono davvero impressionanti. Tuttavia, l’intelligenza artificiale deve ancora affrontare sfide significative nella comprensione del contesto culturale, degli idiomi e delle sfumature linguistiche. Un articolo dell’Associazione internazionale dei traduttori e interpreti professionisti (IAPTI) afferma: “fin dagli anni ’50 ci è stata promessa una traduzione automatica affidabile al 100% , ma a partire dal 2020 questo non è stato raggiunto”. I traduttori umani sono ancora necessari, poiché l’intelligenza artificiale deve ancora sostituire completamente l’intelligenza umana in molti tipi di traduzione.
Ad esempio, la traduzione di materiali di marketing, contenuti creativi o documenti legali che richiedono un'interpretazione approfondita dipende ancora in larga misura dall'esperienza dei traduttori umani. Invece di sostituire i traduttori, l’intelligenza artificiale ha effettivamente creato nuove opportunità di lavoro per i professionisti della traduzione. Stanno emergendo anche nuovi ruoli, come consulenti linguistici di intelligenza artificiale e specialisti di localizzazione di intelligenza artificiale.
L’intelligenza artificiale ha trasformato il modo in cui opera il settore della traduzione, rendendolo più efficiente. Ad esempio, un documento tecnico di 10.000 parole che normalmente richiederebbe una settimana per essere tradotto può ora essere completato in 2-3 giorni con l'assistenza dell'intelligenza artificiale senza sacrificare la qualità.
In conclusione, l’intelligenza artificiale non sostituirà completamente i traduttori umani, ma trasformerà invece il settore della traduzione rendendolo più efficiente e produttivo.
Le principali tecnologie di intelligenza artificiale che trasformano la traduzione
Ecco alcune tecnologie di intelligenza artificiale che stanno cambiando profondamente il panorama della traduzione.
Traduzione automatica neurale (NMT)
Una delle tecnologie dell’intelligenza artificiale è il deep learning. La traduzione automatica neurale e il deep learning condividono una relazione stretta e complementare nella rivoluzione della moderna tecnologia di traduzione. Immagina il deep learning come il “cervello” che fornisce intelligenza ai sistemi di traduzione, mentre NMT è un’applicazione specifica che utilizza questa intelligenza per la traduzione linguistica.
In pratica, la NMT si basa sulla tecnologia del deep learning, utilizzando complesse reti neurali artificiali per elaborare il linguaggio. Il deep learning consente alla NMT di apprendere da milioni di esempi di traduzione, analizzando e comprendendo continuamente nuovi modelli linguistici e adattandosi ai cambiamenti nell'uso quotidiano della lingua.
Grazie al deep learning! La NMT è in grado di cogliere le sfumature culturali, riconoscere gli idiomi e produrre traduzioni che sembrano più naturali e contestuali. Ad esempio, quando si traduce la frase "sta piovendo a dirotto", il sistema non la traduce letteralmente ma la interpreta come un modo di dire, che significa "sta piovendo forte". Questa capacità adattiva continua ad evolversi, rendendo i sistemi di traduzione sempre più intelligenti e accurati nella comprensione delle varie forme di comunicazione umana.
Servizi di traduzione vocale
Questa tecnologia combina capacità di riconoscimento vocale con la traduzione automatica neurale, creando un sistema in grado di tradurre le conversazioni in tempo reale. Facilita la comunicazione interlinguistica, consentendo a persone con background linguistici diversi di comunicare direttamente senza barriere linguistiche. Uno strumento familiare per gli utenti è Google Translator.
Utilizzando algoritmi avanzati di deep learning, Google Translator è in grado di comprendere vari aspetti della comunicazione parlata, dal contesto conversazionale alle variazioni di accento. L'output è quindi disponibile sia in formato testo che audio, garantendo flessibilità nel suo utilizzo.
Gli utenti possono accedere facilmente a questa funzionalità sempre e ovunque, rendendo la comunicazione internazionale più semplice che mai.
Automazione della traduzione dei sottotitoli
Questa tecnologia consente la traduzione automatica dei sottotitoli in vari tipi di contenuti video, dai film ai contenuti educativi online. Le piattaforme attualmente disponibili, come Moovly, Subtly e DeskDub, dimostrano come l'intelligenza artificiale possa accelerare il processo di localizzazione dei contenuti video in modo rapido ed efficiente.
Sebbene la maggior parte dei sistemi oggi si concentri ancora sulle lingue principali come l’inglese e lo spagnolo, la tecnologia continua ad espandersi per coprire più lingue. Il processo di localizzazione, che in precedenza richiedeva giorni, ora può essere completato in poche ore.
Invece di investire risorse significative nella traduzione da zero, i creatori di contenuti possono utilizzare come base le traduzioni generate dall’intelligenza artificiale, che possono poi perfezionare attraverso la modifica manuale.
Vantaggi dell’intelligenza artificiale nella traduzione
Dopo aver saputo quali tecnologie l’intelligenza artificiale ha e sta utilizzando nell’attuale era della traduzione, è necessario sapere quali vantaggi l’intelligenza artificiale può offrire sul campo.
Velocità ed efficienza in termini di costi: i servizi di traduzione basati sull’intelligenza artificiale come Google Translate hanno notevolmente migliorato la velocità e l’efficienza in termini di costi del processo di traduzione. Automatizzando il flusso di lavoro di traduzione, le aziende possono ora accedere a traduzioni di alta qualità in pochi secondi invece di aspettare giorni o settimane affinché i traduttori umani completino il lavoro. Ciò consente alle aziende di espandere la propria portata in nuovi mercati globali in modo rapido ed economicamente vantaggioso, accelerando la crescita e la comunicazione internazionale.
Big data e migliore comprensione del contesto – Analizzando milioni di campioni di traduzione, questi sistemi possono identificare modelli, modi di dire e sfumature comuni che in precedenza erano difficili da catturare per i motori di traduzione basati su regole. Questa profonda comprensione del contesto consente ai traduttori di intelligenza artificiale di produrre traduzioni più accurate e dal suono naturale, garantendo che il significato previsto venga trasmesso in modo efficace attraverso le lingue.
Maggiore coerenza tra le traduzioni – A differenza dei traduttori umani, che possono interpretare e riprodurre i contenuti in modo diverso, i motori di traduzione basati sull’intelligenza artificiale mantengono un approccio standardizzato alla traduzione dei contenuti. Questa coerenza è particolarmente preziosa per le aziende che necessitano di messaggi uniformi in tutti i loro materiali localizzati, garantendo che la voce e il tono del marchio siano preservati mentre i contenuti vengono adattati al pubblico globale.
Sfide associate all’intelligenza artificiale e alla traduzione automatica
Sebbene l’intelligenza artificiale abbia apportato enormi cambiamenti nel campo della traduzione, ci sono ancora alcune sfide che deve affrontare e dei limiti. Eccone alcuni.
Atto di bilanciamento tra qualità e costi
Nonostante i progressi nella qualità della traduzione automatica (MT), il delicato equilibrio tra qualità e costi rimane una sfida significativa. In media, la traduzione automatica costa circa 0,10 dollari a parola, un valore significativamente inferiore agli 0,22 dollari a parola della traduzione umana. Tuttavia, la qualità della traduzione automatica è ancora inferiore a quella della traduzione umana, soprattutto quando si tratta di espressioni idiomatiche, riferimenti culturali e linguaggio ricco di sfumature che richiedono interpretazione e competenza umane. Le organizzazioni devono valutare attentamente il risparmio sui costi della MT rispetto alla potenziale perdita di qualità della traduzione, in particolare negli scenari ad alta posta in gioco.
Pregiudizi e preoccupazioni etiche
L'efficacia degli algoritmi di intelligenza artificiale e apprendimento automatico nella traduzione dipende in larga misura dalla qualità dei dati di addestramento. Se i dati utilizzati per sviluppare questi sistemi sono distorti, le traduzioni risultanti possono anche contenere pregiudizi non intenzionali. Ciò diventa una preoccupazione fondamentale quando si traducono contenuti sensibili o politicamente carichi, poiché traduzioni imprecise possono avere gravi ripercussioni e perpetuare stereotipi o incomprensioni dannose.
Sfide di accessibilità
Sebbene la traduzione automatica possa aiutare ad abbattere le barriere linguistiche, può anche crearne inavvertitamente di nuove se le traduzioni non sono chiare o difficili da comprendere. Un linguaggio complesso o tecnico può rappresentare una sfida significativa per la traduzione automatica, portando a traduzioni difficili da seguire o comprendere per il pubblico di destinazione. Questa è una preoccupazione particolare quando si forniscono informazioni o servizi a comunità diverse con diversi livelli di competenza linguistica.
Sempre più persone si rivolgono alla traduzione automatica
Lo sviluppo dell’apprendimento automatico e dell’intelligenza artificiale ha cambiato il ruolo dei traduttori umani nel settore, ma non li sostituisce completamente. Invece, apre nuove opportunità ai traduttori di agire come redattori e correttori di bozze che garantiscono che le traduzioni basate sull’intelligenza artificiale siano contestualmente appropriate e accurate.
Soprattutto per settori critici come il diritto e la sanità, la combinazione della velocità dell’intelligenza artificiale con la precisione umana crea una soluzione ideale, in cui l’intelligenza artificiale produce rapidamente le traduzioni iniziali. Al contrario, i traduttori umani perfezionano i risultati tenendo conto delle sfumature linguistiche, del contesto culturale e della terminologia specializzata che l’intelligenza artificiale potrebbe non cogliere.
Aumenta la qualità della traduzione e localizzazione AI con Linguise
Sebbene la traduzione tramite intelligenza artificiale offra velocità ed efficienza in termini di costi, spesso ha difficoltà con la coerenza tra le lingue e con la localizzazione sfumata necessaria per contenuti culturalmente ricchi. Ciò può portare a traduzioni che non riescono a trovare una risonanza efficace con il pubblico di destinazione. Ciò è particolarmente cruciale per la traduzione di siti web, dove è essenziale mantenere la voce del marchio e l’esperienza dell’utente in diverse lingue. Per saperne di più sull'impatto dell'intelligenza artificiale nella traduzione di siti web, consulta il nostro articolo sulla traduzione dell'intelligenza artificiale e i suoi vantaggi nella traduzione di siti web .
Prendi in considerazione l'utilizzo Linguise per migliorare la qualità della traduzione. Con la traduzione automatica di Linguise ottieni traduzioni veloci con funzionalità di perfezionamento che garantiscono una migliore localizzazione e coerenza. Linguise mantiene il contesto culturale, rendendo le traduzioni affidabili per i mercati globali.
Principali vantaggi di Linguise per la traduzione AI post-editing:
- Capacità di localizzazione approfondita: adatta i contenuti ai contesti culturali locali, preservando le sfumature linguistiche e ottimizzando i contenuti per mercati target specifici.
- Editor live per il post-editing – Editor di traduzione integrato per regolazioni manuali, che consente la collaborazione con traduttori esterni.
- Controllo qualità: include il monitoraggio e la cronologia delle revisioni per monitorare le modifiche alla traduzione.
- Supporto multipiattaforma: compatibile con vari formati di contenuto e si integra con oltre 40 popolari CMS e web builder.
Conclusione
La tecnologia AI nella traduzione è già un punto di svolta, fornendo velocità ed efficienza difficili da eguagliare. Tuttavia, come abbiamo discusso, l’intelligenza artificiale ha ancora difficoltà a catturare le sfumature culturali e il contesto profondo. È qui che il ruolo dei traduttori umani rimane importante per garantire la qualità e l'accuratezza della traduzione. Soluzioni come Linguise sono qui per colmare il divario fornendo funzionalità di localizzazione, coerenza e modifica in tempo reale in modo che le traduzioni non siano solo veloci ma anche pertinenti per il tuo pubblico.
Se vuoi migliorare la qualità della traduzione con la tecnologia AI avanzata, prova Linguise ! Iscriviti Linguise e sperimenta i vantaggi di fornire traduzioni automatizzate di alta qualità in linea con le esigenze del tuo mercato.